How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

108,497 views ・ 2019-02-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dorottya Barhács Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
Két kiemelkedően fontos jelenség bontogatja szárnyait Földünkön:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
a globális felmelegedés veszélyeinek
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
és a nők erejének növekedése.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
Bár a két jelenség közötti kapcsolatot gyakran figyelmen kívül hagyják,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
a nemi egyenlőség az egyik leghatékonyabb válasz bolygónk kihívásaira.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Hadd mondjam el, miért.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
Az elmúlt években
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
egy "Project Drawdown" nevű kezdeményezésen dolgoztam.
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Csapatunk az emberiség minden eddigi javaslatát
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
összegyűjtötte a hővisszatartó hatást és éghajlatváltozást okozó
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
tényezők visszaszorítására –
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
nem afféle "egy nap, ha szerencsénk lesz" típusú megoldásokat,
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
hanem a legjobb 80 irányelvet és technológiát,
00:58
already in hand:
13
58794
2055
mely már most is a rendelkezésünkre áll:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
tiszta, megújuló energiaforrások, beleértve a nap- és a szélenergiát;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
új és felújított zöld épületek;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
hatékony közlekedés Brazíliától egészen Kínáig;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
védelmen és helyreállításon alapuló virágzó ökoszisztéma;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
hulladékcsökkentés és a szemét fogalmának átértékelése;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
a termőföld regenerálódását segítő termesztési módszerek terjesztése;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
kevesebb hús és több növény fogyasztása;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
valamint a nők és lányok egyenjogúsága.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
A nemi dimenzió és az éghajlat elválaszthatatlanul összefügg egymással.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
A káros kibocsátások csökkentése a felemelkedésünktől függ.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Hadd fejtsem ki az összefüggést.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
Egy olyan súlyos, kiterjedt válsághelyzetbe kerültünk,
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
amelyhez foghatót még soha nem tapasztalt az emberiség.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
Az eddigi hozzáállásunk távol áll a megfelelőtől.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
De ezt ti is pontosan tudjátok.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Érzitek a zsigereitekben
02:12
in your bones.
30
132533
1700
és a csontjaitokban.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
A Föld élő rendszerének mi is részesei vagyunk,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
7,7 milliárd ember és 1,8 millió ismert faj
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
élete fonódik össze.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
Érezzük a köztünk lévő kapcsolatot.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
Érezzük az élet törékenységét
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
és a gyógyítására való lehetőség fokozott csökkenését.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Ez a Föld, a mi otthonunk
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
azt üzeni nekünk, hogy sürgősen és gyorsan kezdjünk el jobb életet élni.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
Tapasztalataim szerint ha nyitott szemmel járunk,
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
minden nap megszakad a szívünk valamiért.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
Erről a fájdalomról én is keveset beszélek, pedig a munkám
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
a felszólalás erejére hívja fel a figyelmet.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Ilyenkor emlékeztetem magam, hogy egy szív vagy széttörik, vagy megnyílik.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
A megnyílt szív éber, élettel teli, cselekvésre kész.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
Képes megújulni, akárcsak a természet,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
amely visszaköveteli a tönkretett földet, és újat teremt helyette.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
Az élet megállíthatatlanul halad a még több élet,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
a gyógyulás
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
és a teljesség felé.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
Ez egy alapvető ökológiai igazság.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
És mi mindannyian
03:36
we are life force.
52
216222
1885
az életerő vagyunk.
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
Ránézésre, a nők és a felmelegedő világ közötti elsődleges kapcsolat
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
nem az élet, hanem a halál.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
Egyre nyilvánvalóbb, hogy az éghajlati változások a nőkre hatnak a legrosszabbul,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
fokozott sebezhetőségünknek köszönhetően.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
Kockázatosabb számunkra a helyváltoztatás,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
és nagyobb valószínűséggel sérülünk vagy halunk meg egy katasztrófa során.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
A hosszan tartó szárazság korai házasságot eredményezhet,
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
mivel a családok menekülnek az éhezéstől.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Az árvizek prostitúcióba kényszeríthetik a nőket,
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
akik ezzel próbálják biztosítani megélhetésüket.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
A listát a végletekig lehetne folytatni.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Ezek a dinamikák a szegényebbeknél a leginkább jellemzők,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
New Orleanstól egészen Nairobiig.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
A történetnek itt gyakran vége szakad.
04:27
But not today.
67
267193
1189
De nem a mai napon.
Látnunk kell egy másik igazságot is, mely erősíti a szerepvállalást.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
Ha előbbre jutunk a nemi egyenlőség terén,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
a globális felmelegedés elleni megoldáshoz is közelebb jutunk.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
Ez a kapcsolat három kiemelt területen nyilvánul meg,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
három területeken, ahol egyszerre tudjuk biztosítani a női jogokat,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
megerősíthetjük ellenálló képességünket,
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
és megakadályozhatjuk a káros kibocsátásokat.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
A nők a Föld elsődleges termelői.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
Az alacsony jövedelmű országok ételeinek 60-80%-át nők állítják elő,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
amit gyakran egy két hektárnál kevesebb területen végeznek el.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
Innen ered a "kisgazda" elnevezés is.
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
A férfiakhoz képest a női kisgazdáknak kisebb az erőforrásokhoz,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
ezen belül a földtulajdonhoz,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
a hitelhez, a tőkéhez, az oktatáshoz,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
az eszközökhöz és technológiához való hozzáférése.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
A nők ugyanolyan hatékonyan gazdálkodnak, mint a férfiak,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
de az eszközökben és jogokban meglévő, jól kimutatható különbségnek köszönhetően,
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
sokkal kevesebb ételt termelnek meg ugyanakkora földterületen.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
A szakadék csökkentésével
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
a termőtábla hozamok 20-30%-kal lennének megnövelhetők.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
Ez 20-30%-kal több ételt jelent egy kerten vagy termőtáblán belül.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
Az éhségre, egészségre és jövedelemre gyakorolt hatás
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
egyértelmű.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
Lássuk, mit is jelent ez az éghajlatra nézve.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
Nekünk, embereknek szükségünk van földre a növénytermesztéshez.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Sajnos, ehhez gyakran erdőket is kiirtunk,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
az erdőirtás pedig további káros kibocsátásokhoz vezet.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Ha azonban a már meglévő gazdaságok elég ételt termelnének,
sokkal kevesebb erdőt kellene elveszítenünk.
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Tehát láncreakció indulhat el.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Támogassuk a női kisgazdákat,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
vegyük észre a több hozam lehetőségét,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
kerüljük az erdőirtást,
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
és segítsük az életadó fák erejének növelését.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
A Project Drawdown becslései szerint az egyenlőtlenségek csökkentésével
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
közel két milliárd tonnányi kibocsátást előzhetnénk meg mostantól 2050-ig.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
Ez szinte azonos a háztartáson belüli újrahasznosítás globális hatásával.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Az egyenlőtlenségek kisimítása segíthet a nőknek megbirkózni
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
az éghajlatváltozás miatt fellépő,
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
termeléssel kapcsolatos kihívásokkal.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
Életerőt ad a földművelés.
06:49
At last count,
109
409947
1639
A legfrissebb adatok szerint
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
130 millió lányt a mai napig megfosztanak iskolába járási alapjoguktól.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
A szakadékok a középiskolai osztályokban a legnagyobbak.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
Túl sok lány marad le erről az élet létfontosságú alapját képező lehetőségről.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
Az oktatás jobb egészséget jelent a nők és gyermekeik számára,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
kiegyensúlyozottabb anyagi biztonságot ad,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
nagyobb érvényesülési lehetőséget nyújt otthon és a társadalomban,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
valamint több esélyt biztosít az éghajlatváltozás elleni fellépésben.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
Az oktatás több alternatívát, alkalmazkodóképességet és erőt jelent.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
Hozzájárul az alacsonyabb károsanyag-kibocsátáshoz.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
Különböző okokból
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
ha több éves oktatásban részesülünk,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
sokkal később házasodunk meg,
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
és kevesebb gyermeket vállalunk.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
Családjaink így kisebbek lesznek.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
Az egyének szintjén történő változások idővel világszerte összeadódnak.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
Egyenként, minden egyes
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
iskolába menetelhez való jog hatással van a Föld népességére,
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
és hatással van a többi élő rendszerre.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
De nem ezért kell taníttatni a lányokat.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
Más érdemi eredményt is várhatunk.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
Az oktatás csupán az érme egyik fele.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
A másik a családtervezés:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
a kiváló minőségű, ingyenes reproduktív egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés.
A tudatos gyermekvállalás szemben a véletlen terhességgel
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
függetlenség és méltóság kérdése.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
Ennek ellenére Amerikában,
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
a terhességek 45 százaléka nem betervezett.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
Az alacsonyabb jövedelmű országokban közel 214 millió nő
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
szeretne dönteni terhessége léte és ideje felől,
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
mégsem használ fogamzásgátlót.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
A női igényekre való figyelés,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
a szükségletek kielégítése,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
a jog és a jólét fejlesztése:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
ezeknek mind a családalapítás céljai közé kell tartoznia.
Az emberi népesség növekedésének megfékezése
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
egy másodlagos, de nagyon fontos hatás.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Lényegesen lecsökkentené az ételre, a közlekedésre, az elektromosságra,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
az épületekre, az árucikkekre stb. való igényeket,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
ezáltal a káros kibocsátás kevesebb lenne.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Az oktatáson és családtervezésen belüli hiányosságok pótlásával
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
az évszázad közepére akár 1 milliárddal kevesebb ember élne a Földön
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
ahhoz képest, hogy ha semmit nem csinálnánk.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
A Project Drawdown szerint
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
1 milliárddal kevesebb emberrel,
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
közel 120 milliárd tonnányi kibocsátást kerülhetnénk el.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
Egy ilyen szintű hatással
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
a nemi egyenlőség kitűnő megoldásnak bizonyul az élhető hőmérséklet elérésére.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
Egy ilyen szintű hatással
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
a nemi egyenlőség olyan eredményes eszköz lenne, mint a szélturbinák,
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
a napelemek és az erdők.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
Életerőt ad a tanulás,
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
és életerőt ad a választási lehetőség.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Egy dolgot azonban tisztáznék:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
ez nem azt jelenti, hogy a nőknek kéne megjavítaniuk mindent.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(Nevetés)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
Habár, valószínűleg ezt fogjuk tenni.
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(Nevetés)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(Taps)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
Női egyenjogúság a mezőgazdaságban, oktatásban és családalapításban:
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
ezek a kibocsátást csökkentő megoldás elemei.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Ezek együttesen alkotnak egy átfogó stratégiát.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
Még egy dologra hívnám fel a figyelmet:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
a népességet nem lehet külön kezelni a termeléstől vagy a fogyasztástól.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Az emberiség egyes szegmensei lényegesen nagyobb károkat okoznak,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
míg mások mérhetetlen igazságtalanságot szenvednek el.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
Minket, a leggazdagabbakat
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
terhel a legnagyobb felelősség.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
Nekünk kell a legtöbbet tennünk.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
A gender-klíma kapcsolat túlnyúlik a negatív hatásokon
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
és a hatékony megoldásokon.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
A nők aktívan szorgalmazzák és előmozdítják bolygónk változását,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
mégis gyakran maradunk ki a döntésből, vagy korlátozzák lehetőségeinket.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
Túl gyakran mellőznek, vagy csendesítenek el bennünket.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
Túl gyakran lépnek át rajtunk
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
a tervek kialakításánál és a befektetések meghozatalánál.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Egy elemzés szerint
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
a jótékonysági finanszírozások mindössze 0,2 százaléka
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
jut a nők és a környezet támogatására,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
ez globálisan 110 millió dollár.
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
Tavaly ennyit költött egy férfi egy Basquiat-festmény megvásárlására.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Ez a hozzáállás nem csupán igazságtalan, az egész létünket kudarcra ítéli.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
A társadalom gyors és radikális átformálásához
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
minden megoldásra, problémamegoldóra,
11:44
every mind,
193
704186
1557
minden elmére,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
minden egyes lélekre,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
és minden cselekvő kézre szükségünk van.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
Gyakran egy határozott felhívásra vágyunk,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
de ez a kihívás sokkal többet követel egy egyszerű tájékoztatónál
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
és egy feladatlistánál.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
Egy ökoszisztémához hasonlóan kell működnünk,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
és előnyt kell kovácsolnunk a különbségeinkből.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Ti is tudjátok, mi a szupererőtök.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Tanárok, termelők, gyógyítók, alkotók, tüntetők és bölcsek vagytok.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
Hogyan tudjátok egyesíteni az erőt közösségeitekben,
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
hogy előbbre vigyük a dolgokat?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Egy fontos szerepre kérnélek fel mindnyájatokat:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
a hírvivő szerepére.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
Eljött az idő, hogy végre felébredjünk.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
Meg kell törnünk a bolygónk állapotával kapcsolatos csendet;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
mögé kell látnunk a kitalált éghajlattani vitáknak;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
közös megoldásra kell jutnunk;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
megnyílt szívvel, igazat kell mondanunk; és tanítani,
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
hogy az éghajlatváltozás kezeléséhez valóra kell váltanunk a nemi egyenlőséget.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
Egy ilyen látszólag megoldhatatlan kihívás közepette,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
a nőkben és a lányokban óriási lehetőség rejlik.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
Csodálatos dolog
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
a legtöbbet számító pillanatban élni.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Ez a Föld,
13:13
our home,
218
793144
1217
a mi otthonunk
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
bátorságra szólít fel minket,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
és arra emlékeztet bennünket, hogy ez mindannyiunk közös ügye –
13:23
women, men,
221
803907
1413
nőké, férfiaké,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
nemi identitástól függetlenül,
13:27
all beings.
223
807459
1222
minden élőlényé.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
Mi magunk vagyunk az életerő,
13:32
one earth,
225
812900
1248
egy Földünk
13:35
one chance.
226
815160
1203
és egy esélyünk van.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Ragadjuk hát meg!
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Köszönöm!
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7