How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,624 views ・ 2019-02-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Urjoshi Sinha Reviewer: Ahmed Shamil
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
পৃথিবীতে দুটি শক্তিশালী ঘটনা ঘটেছে:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
বিশ্ব উষ্ণায়নের উত্থান এবং নারী
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
ও মেয়েদের উত্থান।
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
তাদের মধ্যে সম্পর্কটি প্রায়শই উপেক্ষা করা হয়,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
কিন্তু লিঙ্গের মধ্যে ন্যায্যতা রাখা আমাদের গ্রহের সমস্যাগুলির একটি মূল উত্তর।
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
আমি তা বিস্তরে আলোচনা করব।
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
গত কয়েকটি বছর ধরে,
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
"প্রজেক্ট ড্রাউনডাউন নামক এক প্রচেষ্টায় আমি কাজ করছি।"
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
আমাদের দল বায়ুমন্ডলে তাপ-ফাঁদ, জলবায়ু-পরিবর্তিত
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
নির্গমনকে হ্রাস করার সমাধানগুলির
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
জন্য মানবতার জ্ঞানকে প্রয়োগ করেছে--
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
"কোনদিন, হয়তো, যদি আমরা ভাগ্যবান হই" সে সকল সমাধানগুলি নয়, বরং
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
সেই ৮০টি সর্বোত্তম পদ্ধতি ও প্রযুক্তি
00:58
already in hand:
13
58794
2055
যা ইতিমধ্যে হাতে রয়েছে:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
সৌর ও বায়ু সহ পরিষ্কার, নবায়নযোগ্য শক্তি;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
সবুজ ভবন, উভয় নতুন এবং আনুষঙ্গিক যুক্ত;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
ব্রাজিল থেকে চীন দক্ষ পরিবহন;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
বাতাবরণকে বাঁচিয়ে রাখা সুরক্ষা ও সমৃদ্ধির মাধ্যমে;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
বর্জ্য হ্রাস এবং তার মান উদ্ধার করা;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
মাটি পুনরুজ্জীবিত করে তোলার জন্য ভালো উপায়ে খাদ্য উদপাদন করা;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
কম মাংস এবং বেশি সবজি আহার করা;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
এবং নারী ও মেয়েদের ন্যায্যতা আয় করানো।
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
লিঙ্গ এবং জলবায়ু অনিবর্তনীয় ভাবে জড়িত।
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
নির্গত বস্তু কমানোর প্রচেষ্টা নির্ভর করে উঠে দাড়ানোর উপর
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
প্রথমে, এই প্রসঙ্গে একটু বলতে চাই।
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
আমরা অত্যাবশ্যকতা, তীব্রতা এবং সুযোগের পরিস্থিতিতে
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
আছি যার সম্মুখীন মানবজাতি এর আগে কখনো হয়নি।
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
এখনো পর্যন্ত, আমাদের প্রতিক্রিয়াগুলি পর্যাপ্তর কাছাকাছিও ঠ্যাকে নি।
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
কিন্তু,আপনারা তা ইতিমধ্যে জানেন।
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
আপনারা নিজেদের মনে ও
02:12
in your bones.
30
132533
1700
প্রানে তা জানেন।
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
আমরা প্রত্যেকে গ্রহের জীবিত ব্যবস্থার একটি অংশ,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
প্রায় ৭.৭ বিলিয়ন মানুষের সাথে এবং ১.৮ মিলিয়ন
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
পরিচিত প্রজাতিগুলির সাথে একত্রিত।
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
আমরা নিজেদের মধ্যে সেই সংযোগ অনুভব করতে
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
পারি। আমরা সেই ভঙ্গনটি আনুভব করতে পারি।
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
এবং অনুভব করতে পারি এইটির নিরাময়ের জন্য
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
আল্প সময় রয়েছে। পৃথিবী, যা আমাদের বাড়ি,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
আমাদেরকে অবশ্যই একটি ভালো উপায় উত্থাপন করতে বলছে, এবং দ্রুত।
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
আমার অভিজ্ঞতা অনুযায়ী, প্রতিদিন নিজের চোখ পুরোপুরি খুলে রাখা
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
নিজের ভাঙা হৃদয়টি খুলে ধরে রাখার সমান।
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
এটি একটি দুঃখের বিষয় যা আমি খুব কমই বলি,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
যদিও আমার কাজ আমায় কণ্ঠস্বরের উপর জোর দিতে বাধ্য করে।
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
আমি নিজেকে মনে করাই যে হৃদয়টি সহজেই ভেঙ্গে যেতে পারে,অথবা
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
এটি প্রসস্ত হতে পারে। একটি ভাঙা খোলা হৃদয় জাগ্রত এবং জীবিত।
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
এটি কর্মের জন্য ডাক দেয়। এটি পুনরুত্পাদনশীল, প্রকৃতির মত,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
ধ্বংসপ্রাপ্ত মাটির পুনরুদ্ধার ঘটায়, নতুন করে জন্ম নেয়।
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
জীবন জীবনের দিকে,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
নিরাময়ের দিকে
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
পূর্ণতার দিকে চলতে থাকে।
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
এটি একটি মৌলিক পরিবেশগত সত্য।
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
এবং আমরা, আমরা সবাই,
03:36
we are life force.
52
216222
1885
আমরা জীবনী শক্তি
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
এর মধ্যে , নারী, মেয়েদের এবং জগতের উষ্ণায়নের মধ্যে প্রাথমিক
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
সংযোগ জীবন নয় কিন্তু মৃত্যু।
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
সচেতনতা বাড়ছে যে জলবায়ু প্রভাবগুলি বর্তমান দুর্বলতার
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
কারণে নারী ও মেয়েদেরকে কঠিন আঘাত করেছে।
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
স্থানচ্যুতির ঝুঁকি বেশি,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
প্রাকৃতিক দুর্যোগের সময় আহত হওয়া বা হত্যার ঝুঁকি ও বেশি রয়েছে।
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
দীর্ঘকালীন দুর্ভিক্ষের কারণে বাল্যবিবাহ হতে পারে
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
যেহেতু পারিবারে অভাব লেগে থাকে
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
বন্যার সময় কষ্টে জীবন যাপন করতে গিয়ে
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
মেয়েরা পতিতাবৃত্তির জালে পড়তে পারে।
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
এই প্রকার আরো অনেক কিছু ঘটতে পারে।
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
নিউ অর্লিন্স থেকে নাইরোবি পর্যন্ত এই গতিশীলতাগুলি দারিদ্রের
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
অবস্থার অধীনে সবচেয়ে বেশি তীব্র।
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই গল্প এখানে শেষ হয়।
04:27
But not today.
67
267193
1189
কিন্তু আজ নয়।
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
আরেকটি ক্ষমতায়ন সত্য দেখা দিতে চায়।
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
লিঙ্গ সমতার বিষয় জয় লাভ করা,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
বৈশ্বিক উষ্ণতার বিষয় জয় লাভ করার সমান।
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
এই সংযোগটি তিনটি প্রধান এলাকায় প্রাধান্য পায়,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
তিনটি এলাকায় যেখানে আমরা নারী ও মেয়েদের অধিকার সুরক্ষিত করতে পারি,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
স্থিতিস্থাপকতা বজায় রাখতে
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
এবং একই সময়ে নির্গমন প্রতিরোধ করতে পারি।
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
নারী বিশ্বের প্রধান কৃষক।
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
নিম্ন আয়ের দেশে তারা ৬০ থেকে ৮০ শতাংশ খাদ্য উৎপাদন করে,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
প্রায় পাঁচ একরেরও কম জমির উপর কাজ করে।
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
"স্মলহোল্ডার" শব্দটির অর্থ তাই বোঝায়।
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
পুরুষের তুলনায়, মহিলা স্মলহোল্ডারদের জমির অধিকার,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
ক্রেডিট এবং মূলধন, প্রশিক্ষণ,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
সরঞ্জাম এবং প্রযুক্তি সহ সম্পদগুলিতে
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
কম প্রবেশাধিকার রয়েছে।
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
তারা পুরুষদের তুলনায় দক্ষ এবং দক্ষতার সাথে খামার করে,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
কিন্তু সম্পদ ও অধিকারের এই পরিষ্কার নথিভুক্ত বৈষম্যর মানে
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
নারীরা একই পরিমাণ জমিতে কম খাদ্য উৎপাদন করে
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
ঐ ফাঁক বন্ধ করলে,
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
খামার ফলন ২০ থেকে ৩০ শতাংশ বৃদ্ধি হবে।
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
অর্থাৎ একই বাগান বা একই মাঠ থেকে ২0 থেকে ৩০ শতাংশ বেশি খাদ্য উদপাদন হবে।
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
ক্ষুধা, সাস্থ, পরিবারের আয় সব কিছুর উপরই প্রভাবনীয়--
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
তা সুস্পষ্ট।
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
জলবায়ুর সাথে এর সম্পর্কটি অনুসরণ করা যাক।
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
মানুষের খাদ্য উদ্পাদনের জন্য জমির প্রয়োজন।
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
দুর্ভাগ্যবশত, বনগুলিকে প্রায়ই এটি সরবরাহ করার জন্য সাফ করা হয়
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
এবং অরণ্যবিনাশ নির্গমনের কারণ।
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
কিন্তু যদি বিদ্যমান খামার যথেষ্ট খাদ্য উৎপাদন করে
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
তবে বনগুলির হ্রাসের সম্ভাবনা কম।
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
সুতরাং একটি তরঙ্গের প্রভাব রয়েছে।
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
আমাদের উচিত মহিলা "স্মলহোল্ডারদের"
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
সমর্থন করা, উচ্চ ফলন অনুধাবন করা,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
বন ফসল বাঁচানো
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
এবং বনজীবীর শক্তি বজায় রাখা।
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
প্রকল্প ড্রডাউন অনুমান করে যে কৃষিে বৈষম্য মোকাবেলা করে এখন
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
এবং ২০৫০ সালের মধ্যে দুই বিলিয়ন টন নির্গমন প্রতিরোধ করতে পারে।
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
এটার প্রভাব পৃথিবী জুড়ে বাড়ির পুনর্ব্যবহারযোগ্যকরার সমান।
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
এই বৈষম্য মোকাবেলা করে নারীরা সে সকল অসুবিধার সাথে লড়াই
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
করতে পারবে যা জড়িয়ে রয়েছে জলবায়ু পরিবর্তনের কারণে
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
খাদ্য উদ্পাদনের সমস্যার সাথে।
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
চাষে জীবন শক্তি আছে।
06:49
At last count,
109
409947
1639
সর্বশেষ, গণনা অনুযায়ী,
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
১৩০ মিলিয়ন মেয়েরা এখনও স্কুলে উপস্থিত হওয়ার মৌলিক অধিকার পায়ে না।
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
ফাঁকটি মাধ্যমিক স্কুলের শ্রেণীতে সর্বশ্রেষ্ঠ।
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
তাই অনেকগুলি মেয়ের জীবনে একটি গুরুত্বপূর্ণ ভিত্তি অনুপস্থিত।
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
শিক্ষা অর্থাৎ নারী এবং তাদের সন্তানদের জন্য ভাল স্বাস্থ্য,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
আরও ভাল আর্থিক নিরাপত্তা,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
ঘরে সমাজে বৃহত্তর সুবিধা,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
বিশ্বের জলবায়ু পরিবর্তনশীল অবস্থাটিকে ভ্রমণ করার বেশি ক্ষমতা।
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
শিক্ষার অর্থ বিকল্প, অভিযোজন, শক্তি।
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
এটি কম নির্গমনের কারণ হতে পারে।
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
বিভিন্ন কারণে,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
যখন আমাদের শিক্ষার সময় বেশি হয়,
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
তখন আমরা সাধারণত বিয়ে দেরিতে করি এবং
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
কম বাচ্চা নেওয়ার পরিকল্পনা করি।
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
সুতরাং আমাদের পরিবার ছোট হয়।
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
স্বতন্ত্র পর্যায়ে যা ঘটে তা বিশ্বে এবং সময়ের সাথে যোগ দেয়।
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
একের পর এক,
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
স্কুলে যাওয়ার অধিকার প্রভাবিত করে কতজন মানুষ বেঁচে থাকছে
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
এবং এটির জীবনব্যবস্থার উপর প্রভাব ফেলে।
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
এটি শুধুমাত্র কারণ নয় মেয়েদের শিক্ষিত করে তোলার জন্য।
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
এটি একটি অর্থপূর্ণ ফলাফল।
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
শিক্ষা একটি মুদ্রার একটি দিক।
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
অন্যটি পরিবার পরিকল্পনা:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
উচ্চমানের, স্বেচ্ছাসেবক প্রজনন স্বাস্থ্যসেবার সুবিধা পাওয়া।
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
অপ্রকল্পিত ভাবে না করে নিজের ইচ্ছা অনুযায়ী বাচ্চা গ্রহণ
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
করা স্বায়ত্তশাসন ও মর্যাদার ব্যাপার।
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
তবুও মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে,
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
৪৫ শতাংশ গর্ভাবস্থা অপ্রকল্পিত।
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
নিম্ন আয়ের দেশে দুইশো চৌদ্দ মিলিয়ন মহিলারা বলে যে
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
তারা গর্ভবতী হওয়ার সময়টি নিজেরা ঠিক করতে চায়
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
কিন্তু তারা গর্ভনিরোধক ব্যবহার করছেনা।
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
নারীর চাহিদার কথা শোনা,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
তাদের প্রয়োজন মেটানো,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
ন্যায় এবং সুস্থতার অগ্রগতি করা:
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
এগুলোই পরিবার পরিকল্পনার, লক্ষ্য হওয়া উচিত।
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
এতে জনসংখ্যার বৃদ্ধি কমানো একটি
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া, যদিও একটি শক্তিশালী।
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
এটি খাদ্য, পরিবহন, বিদ্যুৎ, ভবন, পণ্য এবং বাকি সকলের জন্য
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
নাটকীয়ভাবে চাহিদা হ্রাস করতে পারে,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
যার ফলে নির্গমন হ্রাস পায়।
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
শিক্ষা ও পারিবারিক পরিকল্পনার ফাঁকগুলি বন্ধ করুন, এবং তাতে মধ্য
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
শতাব্দীর মাঝামাঝি, আমরা পৃথিবীতে বসবাসকারী এক বিলিয়ন কম মানুষ খুঁজে পেতে পারি,
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
যদি আমরা এর চেয়ে বেশি কিছুই আর না করি।
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
প্রজেক্ট ড্রডাউন অনুযায়ী,
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
এক বিলিয়ন কম লোকের অর্থ আমরা
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
প্রায় ১২০ বিলিয়ন টন নির্গমন এড়াতে পারি।
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
প্রভাবের সেই স্তরে,
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
লিঙ্গ সমতা পরিষ্কার জলবায়ু পুনরুদ্ধারের শীর্ষ সমাধান।
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
প্রভাবের সেই স্তরে,
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
লিঙ্গ সমতা বায়ু টারবাইন ও
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
সৌর প্যানেল ও বনের সাথে সমান।
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
শিক্ষা এবং নিজের পছন্দ প্রকাশ
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
করার মধ্যে জীবন শক্তি আছে।
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
একটি কথা পরিষ্কার করা যাক:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
এর অর্থ এই নয় যে নারী ও মেয়েশিশুরা সবকিছু ঠিক করার জন্য দায়ী।
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(হাসি)
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
যদিও আমরা সম্ভবত তা করব।
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(হাসি)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(সাধুবাদ)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
কৃষি, শিক্ষা ও পারিবারিক পরিকল্পনায় নারীরদের সমতা:
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
এটি ড্রডাউন সমাধানগুলির মধ্যে উল্লেখ করা একটি সমাধান।
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
একসঙ্গে, তারা সম্ভাবনার একটি প্রতিচিত্র গঠন করে।
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
এই সম্পর্কে আমি আরো পরিষ্কার করে বলতে চাই:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
জনসংখ্যার সমস্যা উৎপাদন বা ভোগ থেকে বিচ্ছিন্ন নয়।
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
মানব পরিবারে কিছু অংশ ক্ষতিকারকভাবে বড় ক্ষতি করে,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
অন্যেরা বহিরাগত অবিচার ভোগ করে। যারা
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
সবচেয়ে ধনী --
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
তারা সবচেয়ে বেশি দায়ী।
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
আমাদের সবচেয়ে বেশি কাজ আছে।
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
লিঙ্গ-জলবায়ু সংযোগ নেতিবাচক প্রভাব অতিক্রম করে
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
এবং শক্তিশালী সমাধান অতিক্রম করে।
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
নারী গ্রহের পরিবর্তনের জন্য গুরুত্বপূর্ণ কণ্ঠস্বর ও এই গ্রহের পরিবর্তনের প্রতিনিধি,
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
কিন্তু এখনো আমরা প্রায়শই অনুপস্থিত বা এমনকি প্রবাদতুল্য টেবিল থেকে নিষিদ্ধ।
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
যখন আমরা কথা বলি আমাদের প্রায়ই উপেক্ষা করা হয় বা চুপ
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
করানো হয়।পরিকল্পনা ও বিনিয়োগ করার
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
সময় আমাদের খুব প্রায়ই অতিক্রম করা হয়।
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
এক বিশ্লেষণ অনুসারে,
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
মাত্র ০.২ শতাংশ জনসাধারণের তহবিলগুলি
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
বিশেষ করে নারী ও পরিবেশের দিকে যাচ্ছে,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
বিশ্বব্যাপী মাত্র ১১০ মিলিয়ন ডলার,
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
গত বছর এক বাস্কোয়্যাত পেইন্টিং কেনার জন্য একটি ব্যক্তি সমান পরিমান ব্যয় করে থাকে।
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
এই শক্তিগুলো শুধুমাত্র অন্যায় না, এগুলি আমাদের ব্যর্থতার কারণ হয়ে ওঠে।
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
দ্রুত, মূলত ভাবে সমাজকে পুনরায় সাজানোর জন্য,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
আমাদের প্রতিটি সমাধান ও প্রতিটি সমাধানকারী,
11:44
every mind,
193
704186
1557
প্রতিটি মন,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
প্রতিটি হৃদয়,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
প্রতিটি জোড়া হাতের প্রয়োজন।
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
আমরা প্রায়শই পদক্ষেপের জন্য একটি সহজ রাস্তা চাই,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
কিন্তু এই সমস্যাটি একটি ঘটনা বিবরন করা পাতার চেয়ে বেশি এবং
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
একটি তালিকার চেয়েও বেশি দাবি করে।
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
আমাদের বৈচিত্র্যকে শক্তিশালী করার জন্য আমাদের একটি বাস্তুতন্ত্রের
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
মধ্যে শক্তি খুঁজে পেতে হবে ও আরও কাজ করতে হবে।
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
আপনি জানেন আপনার বিশেষ শক্তি কোনটি।
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
আপনি একজন শিক্ষক, কৃষক, নিরাময়কারী, নির্মাতা, প্রচারক, জ্ঞান-রক্ষক।
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
আপনি কিভাবে সমস্যার সমাধান করার জন্য
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
নিজের অস্ত্রের জোড়া লাগাতে পারেন?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
একটি ভূমিকা আমি আপনাকে সকল কে পালন করার কথা বলতে চাই:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
বার্তাবহের ভূমিকা।
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
এই এক মহান জাগরণের সময়।
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
আমাদের উচিত গ্রহের অবস্থা সম্পর্কে নীরবতা ভেঙ্গে দেওয়া;
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
জলবায়ু বিজ্ঞান সম্পর্কে নির্মিত বিতর্ক অতিক্রম করা;
12:40
share solutions;
210
760167
1832
সমাধানগুলি নিয়ে কথা বলা;
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
একটি ভাঙ্গা খোলা হৃদয়ের সঙ্গে সত্য কথা বলা;শেখানো উচিত যে জলবায়ু
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
পরিবর্তনের বিরুদ্ধে মোকাবেলা করতে,আমাদের লিঙ্গের মধ্যে ন্যায্যতা রাখাটা আবশ্যক।
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
এবং এই আপাতদৃষ্টিতে দেখা অসম্ভব মুকাবিলার মুখোমুখি,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
নারী ও মেয়েশিশুদের প্রয়োগ করা একটি শক্তিশালী সম্ভাবনা।
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
এটি একটি মহৎ জিনিস যে আমরা এ মুহূর্তে জীবন্ত
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
যা সকলের কাছে গুরুত্বপূর্ণ।
13:11
This earth,
217
791063
1211
এই পৃথিবী,
13:13
our home,
218
793144
1217
আমাদের বাড়ি,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
আমাদের সাহসী হতে আহ্বান করছে,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
আমাদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছে যে আমরা সবাই এর মধ্যে একসাথে আছি -
13:23
women, men,
221
803907
1413
নারী, পুরুষ,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
সমস্ত লিঙ্গ সনাক্তকারী মানুষ,
13:27
all beings.
223
807459
1222
সব জীবিত প্রাণী।
13:29
We are life force,
224
809964
1736
আমরা জীবনী শক্তি,
13:32
one earth,
225
812900
1248
এক পৃথিবী,
13:35
one chance.
226
815160
1203
এক সুযোগ।
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
আসুন এটি দখল করা যাক।
13:38
Thank you.
228
818652
1430
ধন্যবাদ।
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(সাধুবাদ)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7