How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views

2019-02-15 ・ TED


New videos

How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

110,268 views ・ 2019-02-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: TED Translators admin
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
Hay dos fenómenos poderosos que se están dando en la Tierra:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
el aumento del calentamiento global y el surgimiento de mujeres y niñas.
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
A menudo se pasa por alto el vínculo entre ellos,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
pero la equidad de género es una respuesta clave
a nuestro desafío planetario.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Lo explicaré.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
Durante los últimos años,
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
he estado trabajando en el denominado Proyecto Drawdown.
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Nuestro equipo ha recurrido a la sabiduría de la humanidad
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
en busca de soluciones para reducir las emisiones atmosféricas
que atrapan el calor y que cambian el clima.
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
No son soluciones del tipo “algún día, tal vez si tenemos suerte”,
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
ya están a la mano las 80 mejores prácticas y tecnologías:
00:58
already in hand:
13
58794
2055
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
energía limpia y renovable, incluyendo la solar y la eólica;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
edificios ecológicos, tanto nuevos como reacondicionados;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
transporte eficiente desde Brasil hasta China;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
ecosistemas prósperos mediante la protección y la restauración;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
reducción de desechos y recuperación de su valor;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
cultivo de alimentos de maneras adecuadas que regeneran el suelo;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
cambio de dietas a menos carne, y más plantas;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
y equidad para mujeres y niñas.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
El género y el clima están indisolublemente vinculados.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
La reducción de las emisiones depende de ambos factores.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Primero un poco de contexto.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
Nos encontramos en una situación de urgencia, gravedad y alcance
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
nunca antes vistos por la humanidad.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
Hasta ahora, nuestra respuesta no es adecuada.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
Pero ya lo saben.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Tienen la corazonada, lo sienten en el cuerpo.
02:12
in your bones.
30
132533
1700
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
Somos parte de los sistemas vivos del planeta,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
unidos con casi 7700 millones de seres humanos
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
y 1,8 millones de especies conocidas.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
Podemos sentir las conexiones entre nosotros.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
Podemos sentir el quebrantamiento y la ventana de cierre para curarlo.
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Esta tierra, nuestro hogar,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
nos dice que debe surgir una mejor forma de ser, y rápidamente.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
En mi experiencia, tener los ojos bien abiertos
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
es tener el corazón partido todos los días.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
Es un dolor del que rara vez hablo, aunque mi trabajo requiere el poder de la voz.
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Me recuerdo a mí misma que el corazón simplemente puede partirse
o puede abrirse.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
Un corazón partido y abierto está despierto y vivo, e invita a la acción.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
Es regenerativo, como la naturaleza,
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
recupera el terreno arruinado, y crece de nuevo.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
La vida se mueve inexorablemente
hacia más vida, hacia la curación, hacia la integridad.
03:26
toward healing,
48
206115
1608
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
Esa es una verdad ecológica fundamental.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
Y nosotros, todos nosotros, somos una fuerza vital.
03:36
we are life force.
52
216222
1885
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
En vista de ello, el vínculo principal entre las mujeres, las niñas
y un mundo que se calienta
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
no es la vida, sino la muerte.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
Crece la conciencia de que los impactos climáticos
afectan más a las mujeres y las niñas,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
dadas las vulnerabilidades existentes.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
Hay un mayor riesgo de desplazamiento,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
mayores probabilidades de sufrir heridas o muerte durante un desastre natural.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
Una sequía prolongada puede precipitar el matrimonio precoz
conforme las familias se enfrentan a la escasez.
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Las inundaciones pueden obligar a la prostitución como último recurso,
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
ya que las mujeres luchan por llegar a fin de mes.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
La lista sigue y se amplía.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Estas dinámicas son más severas en condiciones de pobreza,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
desde Nueva Orleans hasta Nairobi.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
Demasiado a menudo la historia termina aquí,
04:27
But not today.
67
267193
1189
pero no hoy.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
Otra verdad empoderadora pide salir a la luz.
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
Si ganamos terreno en la equidad de género,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
también ganaremos terreno para abordar el calentamiento global.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
Esta conexión sale a la luz en tres áreas clave:
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
tres áreas en las que podemos garantizar los derechos de las mujeres y las niñas,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
reforzar la resiliencia
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
y evitar las emisiones al mismo tiempo.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
Las mujeres son las principales agricultoras del mundo.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
Producen entre el 60 y el 80 % de los alimentos en países de bajos ingresos,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
a menudo lo hacen en menos de dos hectáreas.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
Eso significa ser “pequeña agricultora“.
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
En comparación con los hombres,
las pequeñas agricultoras tienen menos acceso a los recursos,
05:12
including land rights,
80
312825
2198
incluidos los derechos sobre la tierra, el crédito y el capital,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
capacitación, instrumentos y tecnología.
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
Cultivan con tanta capacidad y eficiencia como los hombres,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
pero esta disparidad bien documentada en recursos y derechos
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
significa que las mujeres producen menos alimentos
en la misma cantidad de tierra.
Al cerrar esas brechas
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
los rendimientos agrícolas aumentan entre un 20 y un 30 %.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
Eso significa entre un 20% y un 30% más comida del mismo huerto
o del mismo campo.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
Las consecuencias para el hambre, para la salud,
para los ingresos familiares, son obvias.
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
Sigamos el hilo conductor hacia el clima.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
Nosotros, los humanos, necesitamos tierra para cultivar alimentos.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Lamentablemente, a menudo se limpian los bosques para abastecerla,
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
lo que provoca emisiones derivadas de la deforestación.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Pero si las granjas existentes producen suficientes alimentos
es menos probable que se pierdan los bosques.
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Así que hay un efecto de onda.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Apoyar a las pequeñas agricultoras, lograr mayores rendimientos,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
evita la deforestación y mantiene el poder vital de los bosques.
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
El proyecto Drawdown estima que abordar la desigualdad en la agricultura
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
podría evitar 2000 millones de toneladas de emisiones entre ahora y el 2050.
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
Eso está a la par con el impacto
que puede tener el reciclaje doméstico a nivel mundial.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Abordar esta desigualdad también puede ayudar a las mujeres
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
frente a los desafíos del cultivo de alimentos
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
conforme cambia el clima.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
Hay una fuerza vital en el cultivo.
06:49
At last count,
109
409947
1639
Por último, a 130 millones de niñas
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
se les sigue negando su derecho básico a asistir a la escuela.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
Las brechas son mayores en las aulas de secundaria.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
Demasiadas chicas están perdiendo una base vital para la vida.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
La educación significa una mejor salud para las mujeres y sus hijos,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
una mayor seguridad financiera,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
un mayor campo de acción en el hogar y en la sociedad,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
una mayor capacidad para navegar por un mundo con un clima que cambia.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
La educación puede significar opciones, adaptabilidad, fuerza.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
También puede significar menores emisiones.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
Por diversas razones, cuando tenemos más años de educación,
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
normalmente elegimos casarnos más tarde y tener menos hijos,
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
por lo que nuestras familias terminan siendo más pequeñas.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
Lo que sucede a nivel individual se suma en todo el mundo y con el tiempo.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
Uno por uno, el derecho a ir a la escuela
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
repercute en cuántos seres humanos viven en este planeta
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
y en sus sistemas vivos.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
No es por eso que las chicas deberían recibir educación.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
Es un resultado significativo.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
La educación es una cara de la moneda.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
La otra es la planificación de la familia:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
acceso a servicios de salud reproductiva, voluntarios, de alta calidad.
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
Tener hijos por elección y no por casualidad
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
es una cuestión de autonomía y dignidad.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
Sin embargo, en EE.UU., el 45 % de los embarazos no son intencionados.
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
Doscientos catorce millones de mujeres de países de bajos ingresos
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
dicen que quieren decidir si quedan embarazadas y cuándo,
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
pero no usan anticonceptivos.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
Escuchar las necesidades de la mujer,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
atender esas necesidades,
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
promover la equidad y el bienestar,
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
esos deben ser los objetivos de la planificación de la familia, punto.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
Frenar el crecimiento de nuestra población humana es un efecto secundario,
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
aunque potente.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Podría reducir drásticamente
la demanda de alimentos, transporte, electricidad,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
edificios, bienes y todo lo demás,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
reduciendo así las emisiones.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Zanjemos las brechas en el acceso a la educación
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
y la planificación familiar y, para mediados de siglo,
podremos encontrar mil millones de personas menos en la Tierra
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
que si no hacemos nada más.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Según el proyecto Drawdown, mil millones de personas menos
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
podrían significar que evitamos
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
casi 120 000 millones de toneladas de emisiones.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
En ese nivel de impacto,
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
la equidad de género es una solución importante
para restablecer un clima adecuado para la vida.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
En ese nivel de impacto, la equidad de género
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
está a la par con las turbinas eólicas,
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
los paneles solares y los bosques.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
Hay una fuerza vital en el aprendizaje y una fuerza vital en la elección.
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Ahora, seré clara.
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
Esto no significa que las mujeres y las niñas
sean responsables de arreglar todo,
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
aunque probablemente lo haremos.
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(Risas)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(Risas)
(Aplausos)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
La equidad de las mujeres en la agricultura,
la educación y la planificación familiar...
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
son soluciones dentro de un sistema de soluciones de reducción.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Juntos constituyen un plan de posibilidades.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
Y permítanme ser aún más clara sobre esto.
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
La población no se puede ver aisladamente de la producción o el consumo.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Algunos segmentos de la familia humana causan un daño exponencialmente mayor,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
mientras que otros sufren una injusticia demasiado grande.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
Los más ricos somos los más responsables,
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
tenemos más por hacer.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
La relación entre el género y el clima va más allá de los impactos negativos
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
y más allá de las soluciones poderosas.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
Las mujeres somos voces vitales y agentes para el cambio en este planeta.
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
Y sin embargo, demasiado a menudo estamos ausentes
o incluso somos excluídas de la mesa proverbial.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
Con demasiada frecuencia somos ignoradas o silenciadas al hablar.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
Con demasiada frecuencia se nos pasa por alto
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
cuando se establecen planes o se hacen inversiones.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Según un análisis, solo el 0,2 % de los fondos filantrópicos
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
van específicamente hacia las mujeres y el medioambiente...
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
casi USD 110 millones a nivel mundial,
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
la suma gastada por un hombre
en una sola pintura Basquiat el año pasado.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Estas dinámicas no solo son injustas,
sino que nos están preparando para el fracaso.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
Para remodelar de forma rápida y radical la sociedad,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
necesitamos todas las soluciones y todos los solucionadores.
11:44
every mind,
193
704186
1557
Cada mente, cada pedacito de corazón, cada grupo de manos.
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
A menudo anhelamos un simple llamado a la acción.
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
Pero este desafío exige más que una hoja informativa
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
y más que una lista de verificación.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
Necesitamos funcionar más como un ecosistema,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
encontrando fuerza en nuestra diversidad.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Sabes cuáles son tus superpoderes.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Eres educador, granjero, sanador,
creador, activista, guardián de la sabiduría.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
¿Cómo aunaremos fuerzas para que las soluciones avancen?
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Hay un papel que quiero pedir que todos desempeñen:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
el papel de mensajero.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
Este es un momento de gran despertar.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
Tenemos que romper el silencio en torno a la condición del planeta.
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
Ir más allá de los debates fabricados
sobre la ciencia del clima
12:40
share solutions;
210
760167
1832
compartir soluciones,
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
decir la verdad a corazón abierto.
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
Enseñar.
Pero para hacer frente al cambio climático,
debemos hacer realidad la equidad de género.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
Y ante un desafío aparentemente imposible,
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
las mujeres y las niñas son una fuente feroz de posibilidades.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
Es algo magnífico estar vivo
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
en un momento que tanto importa.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Esta tierra,
13:13
our home,
218
793144
1217
nuestro hogar,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
nos llama a ser audaces,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
recordándonos que estamos todos juntos en esto.
13:23
women, men,
221
803907
1413
Mujeres, hombres, personas de todas las identidades de género, todos los seres,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
13:27
all beings.
223
807459
1222
13:29
We are life force,
224
809964
1736
somos una fuerza vital.
13:32
one earth,
225
812900
1248
Una Tierra.
13:35
one chance.
226
815160
1203
Una oportunidad.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Aprovechémoslo.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Gracias.
(Aplausos)
13:40
(Applause)
229
820106
4223
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7