How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

108,497 views

2019-02-15 ・ TED


New videos

How empowering women and girls can help stop global warming | Katharine Wilkinson

108,497 views ・ 2019-02-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
There are two powerful phenomena unfolding on earth:
0
12944
4526
Twee ingrijpende zaken zijn gaande op aarde:
00:18
the rise of global warming
1
18111
2178
de opwarming van de aarde
00:20
and the rise of women and girls.
2
20313
2494
en de opkomst van vrouwen en meisjes.
00:23
The link between them is often overlooked,
3
23690
3284
De link ertussen wordt vaak over het hoofd gezien,
00:26
but gender equity is a key answer to our planetary challenge.
4
26998
4823
maar gendergelijkheid is een belangrijk antwoord op onze planetaire probleem.
00:32
Let me explain.
5
32486
1314
Laat het me uitleggen.
00:34
For the last few years,
6
34857
1239
De laatste paar jaar
00:36
I have been working on an effort called "Project Drawdown."
7
36120
3571
werkte ik aan ‘Project Drawdown’.
00:40
Our team has scoured humanity's wisdom
8
40323
2978
Ons team verzamelde menselijke kennis
00:43
for solutions to draw down heat-trapping, climate-changing emissions
9
43325
5992
over oplossingen voor het verminderen van warmte-invang
en klimaat-wijzigende uitstoot in de atmosfeer --
00:49
in the atmosphere --
10
49341
1762
00:51
not "someday, maybe, if we're lucky" solutions,
11
51127
4085
geen ‘ooit gaat het wel eens lukken’-oplossingen,
00:55
the 80 best practices and technologies
12
55236
3534
maar de 80 beste praktijken en technologieën
00:58
already in hand:
13
58794
2055
die we al hebben:
01:00
clean, renewable energy, including solar and wind;
14
60873
4946
schone, hernieuwbare energie, inclusief zonne-en windenergie;
01:06
green buildings, both new and retrofitted;
15
66609
3877
groene gebouwen, zowel nieuwe als aangepaste;
01:11
efficient transportation from Brazil to China;
16
71542
3702
efficiënt vervoer van Brazilië tot China;
01:15
thriving ecosystems through protection and restoration;
17
75902
5580
bloeiende ecosystemen door bescherming en herstel;
01:21
reducing waste and reclaiming its value;
18
81506
4366
het verminderen en het recycleren van afval;
01:25
growing food in good ways that regenerates soil;
19
85896
4553
het kweken van voedsel met bodemherstellende methodes;
01:31
shifting diets to less meat, more plants;
20
91066
4809
diëten met minder vlees, meer planten;
01:36
and equity for women and girls.
21
96426
3378
en gelijkheid voor vrouwen en meisjes.
01:40
Gender and climate are inextricably linked.
22
100524
3505
Gender en klimaat zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden.
01:44
Drawing down emissions depends on rising up.
23
104881
4131
Uitstoot doen dalen hangt af van nieuwe ontwikkelingen.
01:50
First, a bit of context.
24
110980
1592
Eerst een beetje context.
01:53
We are in a situation of urgency, severity and scope
25
113492
4427
We zitten in een situatie van urgentie van een ernst en omvang
01:57
never before faced by humankind.
26
117943
2552
waarmee de mensheid nooit eerder werd geconfronteerd.
02:01
So far, our response isn't anywhere close to adequate.
27
121249
5167
Tot nu toe bleef onze reactie ver beneden peil.
02:07
But you already know that.
28
127762
1701
Maar dat weten jullie al.
02:10
You know it in your gut,
29
130155
2354
Je voelt het in je buik,
02:12
in your bones.
30
132533
1700
in je botten.
02:15
We are each part of the planet's living systems,
31
135117
3129
We maken allemaal deel uit van de levenssystemen van de planeet,
02:18
knitted together with almost 7.7 billion human beings
32
138270
5235
een weefsel van bijna 7,7 miljard mensen
02:23
and 1.8 million known species.
33
143529
3472
en 1,8 miljoen bekende soorten.
02:27
We can feel the connections between us.
34
147840
2955
We kunnen de verbindingen tussen ons voelen.
02:31
We can feel the brokenness
35
151712
2084
We voelen de gebrokenheid
02:33
and the closing window to heal it.
36
153820
2172
en de verminderende kansen om er iets aan te doen.
02:37
This earth, our home,
37
157028
2790
Deze aarde, ons thuis,
02:40
is telling us that a better way of being must emerge, and fast.
38
160615
4432
zegt ons dat er een betere manier van zijn moet komen -- en snel.
02:47
In my experience, to have eyes wide open
39
167504
2983
In mijn ervaring betekent de ogen wijd open houden
02:50
is to hold a broken heart every day.
40
170511
2289
dat je hart iedere dag breekt.
02:53
It's a grief that I rarely speak,
41
173617
2313
Het is een verdriet waar ik zelden over spreek,
02:56
though my work calls on the power of voice.
42
176758
3634
al vraagt mijn werk een krachtige stem.
03:02
I remind myself that the heart can simply break, or it can break open.
43
182256
5333
Ik herinner mezelf eraan dat een hart kan breken, maar ook openbreken.
03:08
A broken-open heart is awake and alive and calls for action.
44
188672
5222
Een opengebroken hart is alert en levend en roept op tot actie.
03:14
It is regenerative, like nature,
45
194782
2851
Het is een herstellend iets dat net als de natuur
03:18
reclaiming ruined ground, growing anew.
46
198562
2958
verwoeste grond terugwint en er opnieuw groeit.
03:22
Life moves inexorably toward more life,
47
202351
3740
Leven beweegt zich onverbiddelijk richting meer leven,
03:26
toward healing,
48
206115
1608
naar genezing,
03:27
toward wholeness.
49
207747
1280
naar heelheid.
03:29
That's a fundamental ecological truth.
50
209734
2548
Dat is een fundamentele ecologische waarheid.
03:33
And we, all of us,
51
213001
2470
En wij, wij allemaal,
03:36
we are life force.
52
216222
1885
zijn levenskracht.
03:39
On the face of it, the primary link between women, girls and a warming world
53
219849
4200
Op het eerste gezicht is de primaire link
tussen vrouwen, meisjes en een opwarmende wereld
03:44
is not life but death.
54
224073
1756
er geen van leven, maar van dood.
03:46
Awareness is growing that climate impacts hit women and girls hardest,
55
226813
4963
Er is een groeiend besef
dat klimaatverandering vrouwen en meisjes het hardst zal treffen,
03:51
given existing vulnerabilities.
56
231800
2000
gezien de bestaande kwetsbaarheden.
03:54
There is greater risk of displacement,
57
234569
2003
Er is een groter risico op verplaatsing,
03:57
higher odds of being injured or killed during a natural disaster.
58
237123
3865
een hogere kans om gewond of gedood te worden tijdens een natuurramp.
04:01
Prolonged drought can precipitate early marriage
59
241944
3058
Langdurige droogte kan leiden tot vroege huwelijken
04:05
as families contend with scarcity.
60
245026
2392
als gezinnen kampen met schaarste.
04:08
Floods can force last-resort prostitution
61
248340
3132
Overstromingen kunnen dwingen tot prostitutie als laatste uitvlucht
04:11
as women struggle to make ends meet.
62
251496
2509
als vrouwen met moeite de eindjes aan elkaar knopen.
04:14
The list goes on and goes wide.
63
254029
2475
De lijst is lang en breed.
04:17
These dynamics are most acute under conditions of poverty,
64
257262
3435
Deze drijfveren zijn het meest acuut onder omstandigheden van armoede,
04:20
from New Orleans to Nairobi.
65
260721
2508
van New Orleans tot Nairobi.
04:24
Too often, the story ends here.
66
264907
2262
Te vaak eindigt het verhaal hier.
04:27
But not today.
67
267193
1189
Maar niet vandaag.
04:29
Another empowering truth begs to be seen.
68
269177
3027
Een andere -- positievere -- waarheid dringt zich op:
04:32
If we gain ground on gender equity,
69
272228
3272
als we terrein winnen op gelijkheid van mannen en vrouwen,
04:35
we also gain ground on addressing global warming.
70
275524
3686
pakken we tegelijk de opwarming van de aarde aan.
04:40
This connection comes to light in three key areas,
71
280268
3677
Dit verband komt aan het licht op drie belangrijke gebieden,
04:43
three areas where we can secure the rights of women and girls,
72
283969
4143
gebieden waar we de rechten van vrouwen en meisjes veilig kunnen stellen,
04:48
shore up resilience
73
288136
1606
de veerkracht kunnen krijgen
04:49
and avert emissions at the same time.
74
289766
2800
en op hetzelfde moment uitstoot voorkomen.
04:53
Women are the primary farmers of the world.
75
293268
3615
Vrouwen zijn de primaire boeren van de wereld.
04:57
They produce 60 to 80 percent of food in lower-income countries,
76
297449
3679
Ze produceren 60 tot 80% van het voedsel in de armere landen,
05:01
often operating on fewer than five acres.
77
301152
3130
vaak met minder dan twee hectare.
05:04
That's what the term "smallholder" means.
78
304306
2576
Dat is wat de term ‘kleine boer’ betekent.
05:07
Compared with men, women smallholders have less access to resources,
79
307705
5096
Vergeleken met mannen
hebben vrouwelijke boeren minder toegang tot middelen
05:12
including land rights,
80
312825
2198
zoals landrechten,
05:15
credit and capital, training,
81
315047
2385
krediet en kapitaal, training,
05:17
tools and technology.
82
317456
1543
werktuigen en technologie.
05:19
They farm as capably and efficiently as men,
83
319510
2777
Ze boeren net zo bekwaam en efficiënt als mannen,
05:23
but this well-documented disparity in resources and rights
84
323088
3730
maar door deze goed gedocumenteerde ongelijkheid in middelen en rechten,
05:26
means women produce less food on the same amount of land.
85
326842
3943
produceren vrouwen minder voedsel op dezelfde hoeveelheid grond.
05:31
Close those gaps,
86
331439
1511
Neem deze ongelijkheid weg
05:33
and farm yields rise by 20 to 30 percent.
87
333702
3339
en de boerderijopbrengsten stijgen met 20 tot 30%.
05:37
That means 20 to 30 percent more food from the same garden or the same field.
88
337065
5728
Dat betekent 20 tot 30% meer voedsel uit dezelfde tuin of op hetzelfde veld.
05:43
The implications for hunger, for health, for household income --
89
343857
4068
De gevolgen voor honger, gezondheid en het inkomen van het huishouden
05:47
they're obvious.
90
347949
1224
zijn duidelijk.
05:49
Let's follow the thread to climate.
91
349580
1696
Verder naar het klimaat.
05:53
We humans need land to grow food.
92
353061
2858
Wij mensen hebben land nodig om voedsel te verbouwen.
05:56
Unfortunately, forests are often cleared to supply it,
93
356836
3347
Helaas worden de bossen vaak gerooid om erin te voorzien
06:00
and that causes emissions from deforestation.
94
360207
2991
en dat veroorzaakt uitstoot door ontbossing.
06:03
But if existing farms produce enough food,
95
363866
3535
Maar als de bestaande boerderijen voldoende voedsel produceren,
zullen er waarschijnlijk minder bossen verloren gaan.
06:08
forests are less likely to be lost.
96
368001
2249
06:10
So there's a ripple effect.
97
370274
1724
Er is dus een domino-effect.
06:12
Support women smallholders,
98
372755
2193
Ondersteun vrouwen als kleine boeren,
06:14
realize higher yields,
99
374972
2094
dan realiseer je een hoger rendement,
06:17
avoid deforestation
100
377090
1622
voorkom je ontbossing
06:18
and sustain the life-giving power of forests.
101
378736
4189
en onderhoud je de levengevende kracht van de bossen.
06:22
Project Drawdown estimates that addressing inequity in agriculture
102
382949
3607
Project Drawdown schat dat het aanpakken van de ongelijkheid in de landbouw
06:26
could prevent two billion tons of emissions between now and 2050.
103
386580
5210
twee miljard ton uitstoot kan voorkomen tussen nu en 2050 --
06:32
That's on par with the impact household recycling can have globally.
104
392445
4263
dezelfde omvang als die huishoudelijke recycling wereldwijd kan hebben.
06:37
Addressing this inequity can also help women cope
105
397765
3103
Het aanpakken van deze ongelijkheid kan vrouwen ook helpen
06:40
with the challenges of growing food
106
400892
2421
bij de problemen van het verbouwen van voedsel
06:43
as the climate changes.
107
403337
1845
als het klimaat verandert.
06:46
There is life force in cultivation.
108
406193
2825
Er zit levenskracht in landbouw.
06:49
At last count,
109
409947
1639
De laatste telling gaf aan dat 130 miljoen meisjes
06:51
130 million girls are still denied their basic right to attend school.
110
411610
5029
hun fundamentele recht op onderwijs nog steeds wordt onthouden.
06:57
Gaps are greatest in secondary school classrooms.
111
417234
3111
De verschillen zijn het grootst in de klaslokalen op de middelbare school.
07:00
Too many girls are missing a vital foundation for life.
112
420979
3908
Te veel meisjes missen een belangrijk fundament voor het leven.
07:05
Education means better health for women and their children,
113
425599
3819
Onderwijs betekent betere gezondheid voor vrouwen en hun kinderen,
07:09
better financial security,
114
429989
1612
betere financiële zekerheid,
07:12
greater agency at home and in society,
115
432172
3217
grotere zelfstandigheid thuis en in de maatschappij,
07:16
more capacity to navigate a climate-changing world.
116
436216
3590
meer capaciteit om een van klimaat veranderende wereld aan te kunnen.
07:20
Education can mean options, adaptability, strength.
117
440614
4985
Het onderwijs geeft meer opties, aanpassingsvermogen en kracht.
07:26
It can also mean lower emissions.
118
446177
2416
Het kan ook een lagere uitstoot betekenen.
07:29
For a variety of reasons,
119
449433
1585
Om allerlei redenen is het zo dat als we langer onderwijs genieten
07:31
when we have more years of education,
120
451042
2837
07:33
we typically choose to marry later
121
453903
2608
we er doorgaans voor kiezen om later te trouwen
07:36
and to have fewer children.
122
456535
1675
en minder kinderen te hebben.
07:38
So our families end up being smaller.
123
458234
3021
Dus worden onze gezinnen kleiner.
07:41
What happens at the individual level adds up across the world and over time.
124
461631
5086
Wereldwijd tikken die individuele acties over de jaren heen behoorlijk aan.
07:46
One by one by one,
125
466741
2205
Eén voor één voor één --
07:48
the right to go to school impacts how many human beings live on this planet
126
468970
5300
het recht om naar school te gaan
heeft effect op hoeveel menselijke wezens er leven op deze planeet
07:54
and impacts its living systems.
127
474294
2279
en heeft effect op levenssystemen.
07:57
That's not why girls should be educated.
128
477500
2740
Dat is niet de reden dat meisjes moeten worden opgeleid.
08:00
It's one meaningful outcome.
129
480991
1895
Het is één zinvol resultaat.
08:04
Education is one side of a coin.
130
484354
2592
Onderwijs is één van de zijden van een munt.
08:06
The other is family planning:
131
486970
1729
De andere is familieplanning:
08:09
access to high-quality, voluntary reproductive health care.
132
489505
4607
toegang tot kwaliteitsgezondheidszorg inzake vrijwillige reproductie.
Dat je kinderen krijgt uit vrije wil in plaats van per ongeluk
08:15
To have children by choice rather than chance
133
495169
2606
08:17
is a matter of autonomy and dignity.
134
497799
2269
is een kwestie van autonomie en waardigheid.
08:21
Yet in the US,
135
501478
2737
Maar toch zijn in de VS
08:24
45 percent of pregnancies are unintended.
136
504239
2864
45% van de zwangerschappen onbedoeld.
08:27
Two hundred and fourteen million women in lower-income countries
137
507834
3378
214 miljoen vrouwen in armere landen
08:31
say they want to decide whether and when to become pregnant
138
511236
3323
zeggen dat ze willen beslissen of en wanneer ze zwanger worden
08:34
but aren't using contraception.
139
514583
2027
maar gebruiken geen anticonceptie.
08:36
Listening to women's needs,
140
516634
1838
Luisteren naar de behoeften van vrouwen,
08:38
addressing those needs,
141
518496
2029
die behoeften aanpakken
08:40
advancing equity and well-being:
142
520549
2450
en het bevorderen van gelijkheid en welzijn
08:43
those must be the aims of family planning, period.
143
523023
3403
moeten de doelstellingen zijn van familieplanning -- punt.
08:47
Curbing the growth of our human population
144
527096
2662
Het beteugelen van de groei van de menselijke bevolking
08:49
is a side effect, though a potent one.
145
529782
2791
is daar een neveneffect van, maar dan een krachtig.
08:53
It could dramatically reduce demand for food, transportation, electricity,
146
533255
5248
Het kan de vraag naar voedsel, transport, elektriciteit,
08:58
buildings, goods and all the rest,
147
538527
2884
gebouwen, goederen en al de rest drastisch verminderen,
09:01
thereby reducing emissions.
148
541435
2046
en dus ook de uitstoot.
09:04
Close the gaps on access to education and family planning,
149
544170
4221
Bevorder de toegang tot onderwijs en familieplanning,
09:08
and by mid-century, we may find one billion fewer people inhabiting earth
150
548415
5035
en tegen het midden van de eeuw
hebben we mogelijk een miljard minder mensen op aarde,
09:13
than we would if we do nothing more.
151
553474
1824
zelfs als we niets anders deden.
09:16
According to Project Drawdown,
152
556450
2105
Volgens Project Drawdown
09:18
one billion fewer people could mean we avoid
153
558579
2766
betekent een miljard minder mensen
09:21
nearly 120 billion tons of emissions.
154
561369
3903
misschien wel 120 miljard ton minder uitstoot.
09:25
At that level of impact,
155
565685
1677
Op dat niveau van impact
09:27
gender equity is a top solution to restore a climate fit for life.
156
567386
5356
is gelijkheid een top-oplossing
om een leefbaar klimaat terug te krijgen.
09:33
At that level of impact,
157
573651
1798
Op dat niveau van impact
09:35
gender equity is on par with wind turbines
158
575473
3597
staat gendergelijkheid op gelijke voet met windturbines,
09:39
and solar panels and forests.
159
579094
2768
zonnepanelen en bossen.
09:43
There is life force in learning
160
583020
2350
Er zit levenskracht in leren
09:45
and life force in choice.
161
585394
2468
en levenskracht in keuze.
09:49
Now, let me be clear:
162
589005
1489
Laat mij duidelijk zijn:
09:50
this does not mean women and girls are responsible for fixing everything.
163
590518
3864
dit betekent niet dat vrouwen en meisjes nu alles moeten gaan oplossen.
09:54
(Laughter)
164
594406
1616
(Gelach)
Hoewel we het waarschijnlijk zullen doen.
09:56
Though we probably will.
165
596046
1845
09:57
(Laughter)
166
597915
1366
(Gelach)
09:59
(Applause)
167
599305
4312
(Applaus)
10:04
Equity for women in agriculture, education and family planning:
168
604363
5124
Gelijkheid voor vrouwen in landbouw, opvoeding en geboorteregeling
10:09
these are solutions within a system of drawdown solutions.
169
609511
3833
zijn oplossingen binnen een systeem van de ‘drawdown’-oplossingen.
10:13
Together, they comprise a blueprint of possibility.
170
613901
3569
Samen geeft dat een blauwdruk van mogelijkheden.
10:18
And let me be even clearer about this:
171
618419
2334
En laat me nog duidelijker zijn:
10:21
population cannot be seen in isolation from production or consumption.
172
621404
5856
populatie mag niet geïsoleerd van productie of consumptie worden gezien.
10:28
Some segments of the human family cause exponentially greater harm,
173
628365
4013
Sommige segmenten van de menselijke familie
veroorzaken exponentieel meer kwaad,
10:33
while others suffer outsized injustice.
174
633131
2843
terwijl anderen groot onrecht lijden.
10:37
The most affluent --
175
637044
1425
Als meest welvarende
10:39
we are the most accountable.
176
639089
1655
zijn wij het meest verantwoordelijk.
10:41
We have the most to do.
177
641465
2412
Wij hebben het meest te doen.
10:46
The gender-climate connection extends beyond negative impacts
178
646496
3310
De gender-klimaatverbinding reikt verder dan de negatieve effecten
10:49
and beyond powerful solutions.
179
649830
2178
en krachtige oplossingen.
10:52
Women are vital voices and agents for change on this planet,
180
652438
5618
Vrouwen zijn vitale stemmen en doeners voor verandering op de planeet
en toch ontbreken we te vaak of worden we zelfs uitgesloten
10:58
and yet we're too often missing or even barred from the proverbial table.
181
658080
5024
van de spreekwoordelijke tafel.
11:03
We're too often ignored or silenced when we speak.
182
663883
2829
We worden te vaak genegeerd
of het zwijgen opgelegd wanneer we spreken.
11:06
We are too often passed over
183
666736
1718
We worden te vaak gepasseerd
11:08
when plans are laid or investments made.
184
668931
2781
bij het plannen of investeren.
11:12
According to one analysis,
185
672526
2368
Volgens een analyse gaat slechts 0,2% van filantropische fondsen
11:14
just 0.2 percent of philanthropic funds
186
674918
3832
11:18
go specifically towards women and the environment,
187
678774
2817
specifiek naar vrouwen en milieu,
11:22
merely 110 million dollars globally,
188
682228
3013
slechts 110 miljoen dollar wereldwijd,
11:25
the sum spent by one man on a single Basquiat painting last year.
189
685972
5218
de som vorig jaar door één man besteed aan één enkel schilderij van Basquiat.
11:32
These dynamics are not only unjust, they are setting us up for failure.
190
692911
3774
Deze dynamiek is niet alleen onrechtvaardig
maar leidt ons ook tot mislukking.
11:37
To rapidly, radically reshape society,
191
697490
3092
Om de samenleving snel en radicaal te hervormen,
11:40
we need every solution and every solver,
192
700606
2515
hebben we elke oplossing en elke oplosser nodig,
11:44
every mind,
193
704186
1557
elke geest,
11:45
every bit of heart,
194
705767
1574
elk stukje hart,
11:47
every set of hands.
195
707365
1683
elk paar handen.
11:49
We often crave a simple call to action,
196
709840
2853
We zijn vaak op zoek naar een eenvoudige oproep tot actie,
11:53
but this challenge demands more than a fact sheet
197
713447
3203
maar deze uitdaging vereist meer dan een lijst feiten
11:56
and more than a checklist.
198
716674
1676
en meer dan een checklist.
11:58
We need to function more like an ecosystem,
199
718978
3150
We moeten meer functioneren als een ecosysteem,
12:02
finding strength in our diversity.
200
722152
2391
kracht vinden in onze verscheidenheid.
12:05
You know what your superpowers are.
201
725530
2151
Jullie kennen jullie superkrachten.
12:08
You're an educator, farmer, healer, creator, campaigner, wisdom-keeper.
202
728356
6064
Je bent onderwijzer, landbouwer, genezer, schepper, actievoerder, wijze.
12:15
How might you link arms where you are
203
735456
3277
Hoe kunnen jullie de handen ineen slaan waar je ook bent
12:18
to move solutions forward?
204
738757
1752
om oplossingen te forceren?
12:21
There is one role I want to ask that all of you play:
205
741532
2928
Er is een rol die ik zou willen dat jullie allen ze zouden spelen:
12:24
the role of messenger.
206
744484
1667
de rol van boodschapper.
12:27
This is a time of great awakening.
207
747341
2382
Dit is een tijd van het grote ontwaken.
12:30
We need to break the silence around the condition of our planet;
208
750507
4326
We moeten de stilte doorbreken rond de toestand van onze planeet,
12:35
move beyond manufactured debates about climate science;
209
755524
4619
verder gaan dan de standaarddebatten over klimaatwetenschap,
12:40
share solutions;
210
760167
1832
oplossingen delen,
12:43
speak truth with a broken-open heart;
211
763038
3693
de waarheid spreken met een opengebroken hart,
12:47
teach that to address climate change, we must make gender equity a reality.
212
767483
5312
leren dat om klimaatverandering aan te pakken,
we van gendergelijkheid een realiteit moeten maken.
12:52
And in the face of a seemingly impossible challenge,
213
772819
3681
En tegenover een schijnbaar onmogelijk probleem
12:56
women and girls are a fierce source of possibility.
214
776524
3648
zijn vrouwen en meisjes een felle bron van mogelijkheden.
13:02
It is a magnificent thing to be alive
215
782307
2545
Het is prachtig om te leven
13:05
in a moment that matters so much.
216
785845
2901
op zulk een cruciaal moment.
13:11
This earth,
217
791063
1211
Deze aarde,
13:13
our home,
218
793144
1217
ons thuis,
13:15
is calling for us to be bold,
219
795940
2662
roept ons op om moedig te zijn,
13:20
reminding us we are all in this together --
220
800142
3073
herinnert ons eraan dat we er allemaal bij betrokken zijn --
13:23
women, men,
221
803907
1413
vrouwen, mannen,
13:25
people of all gender identities,
222
805344
2091
mensen van alle gender-identiteiten,
13:27
all beings.
223
807459
1222
alle wezens.
13:29
We are life force,
224
809964
1736
We zijn levenskracht,
13:32
one earth,
225
812900
1248
één aarde,
13:35
one chance.
226
815160
1203
één kans.
13:37
Let's seize it.
227
817182
1446
Laten we ze grijpen.
13:38
Thank you.
228
818652
1430
Dank.
13:40
(Applause)
229
820106
4223
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7