Chris Bangle: Great cars are Art

142,653 views ・ 2007-05-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Reviewer: Martin Bacik
00:26
What I want to talk about is, as background,
1
26000
3000
O čom chcem dnes hovoriť - na ilustráciu -
00:29
is the idea that cars are art.
2
29000
2000
je myšlienka, že autá sú umením.
00:31
This is actually quite meaningful to me,
3
31000
3000
Toto má pre mňa dosť veľký význam,
00:34
because car designers tend to be a little bit low on the totem pole --
4
34000
4000
pretože automobiloví dizajnéri sa radia skôr k nižším vrstvám v obore --
00:38
we don't do coffee table books with just one lamp inside of it --
5
38000
3000
nerobíme knihy do kaviarní s jednou lampou vo vnútri,
00:41
and cars are thought so much as a product
6
41000
3000
a o autách sa natoľko rozmýšľa ako o produkte,
00:44
that it's a little bit difficult to get into the aesthetic side
7
44000
3000
že je trochu obtiažne rozprávať sa o estetickej stránke
00:47
under the same sort of terminology that one would discuss art.
8
47000
3000
podobnou terminológiou, ako sa diskutuje o umení.
00:50
And so cars, as art, brings it into an emotional plane -- if you accept that --
9
50000
6000
A tak autá, ako umenie, sa dostávajú na takú emocionálnu úroveň -- ak to prijmete --
00:56
that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A.
10
56000
3000
že s nimi musíte zaobchádzať rovnako, ako by ste zaobchádzali s Umením s veľkým "U".
00:59
Now at this point you're going to see a picture of Michelangelo.
11
59000
3000
Teraz uvidíte Michelangelov obraz.
01:02
This is completely different than automobiles.
12
62000
3000
Toto je úplne iné ako automobily.
01:05
Automobiles are self-moving things, right? Elevators are automobiles.
13
65000
6000
Automobily sú samohybné veci, však? Výťahy sú automobilmi.
01:11
And they're not very emotional; they solve a purpose;
14
71000
3000
A nie sú príliš citové, slúžia účelu,
01:14
and certainly automobiles have been around for 100 years
15
74000
3000
a aj keď automobily boli s nami okolo 100 rokov
01:17
and have made our lives functionally a lot better in many ways;
16
77000
3000
a funkčne zlepšili naše životy množstvom spôsobov,
01:20
they've also been a real pain in the ass,
17
80000
2000
boli aj osinou v zadku.
01:22
because automobiles are really the thing we have to solve.
18
82000
4000
Pretože automobily sú niečím, čo musíme riešiť.
01:26
We have to solve the pollution, we have to solve the congestion --
19
86000
3000
Musíme vyriešiť znečisťovanie, zápchy --
01:29
but that's not what interests me in this speech.
20
89000
3000
ale o to mi v tejto prednáške nejde.
01:32
What interests me in this speech is cars. Automobiles may be what you use,
21
92000
5000
Čo ma zaujíma, sú autá. Automobily môžu byť niečím, čo používame,
01:37
but cars are what we are, in many ways.
22
97000
3000
ale autá sú to, čím sme my. Vo veľa smeroch.
01:40
And as long as we can solve the problems of automobiles,
23
100000
4000
A pokiaľ dokážeme vyriešiť problém automobilov,
01:44
and I believe we can, with fuel cells or hydrogen, like BMW is really hip on,
24
104000
4000
a ja verím, že dokážeme -- palivovými článkami alebo vodíkom, na ktorý je BMW vážne natešené,
01:48
and lots of other things, then I think we can look past that
25
108000
3000
a veľa ďalšími vecami, potom si myslím, že sa cez to môžeme preniesť
01:51
and try and understand why this hook is in many of us --
26
111000
4000
a skúsiť pochopiť, prečo táto slabosť je v toľkých z nás,
01:55
of this car-y-ness -- and what that means, what we can learn from it.
27
115000
4000
slabosť pre autá -- a čo pre nás znamená, čo sa z nej vieme naučiť.
01:59
That's what I want to get to. Cars are not a suit of clothes;
28
119000
3000
K tomu sa chcem dostať. Autá nie sú haldou oblečenia,
02:02
cars are an avatar. Cars are an expansion of yourself:
29
122000
4000
autá sú avatarmi, sú Vaším rozšírením,
02:06
they take your thoughts, your ideas, your emotions, and they multiply it --
30
126000
4000
nasajú Vaše myšlienky, nápady, emócie, a potom ich znásobia --
02:10
your anger, whatever. It's an avatar.
31
130000
3000
napr. Váš hnev, to je jedno. Je to Váš avatar, stelesnenie.
02:13
It's a super-waldo that you happen to be inside of, and if you feel sexy,
32
133000
3000
Je to ako keby ste boli v rozprávke, ak sa cítite sexy,
02:16
the car is sexy. And if you're full of road rage,
33
136000
2000
auto je sexy. A ak ste plní hnevu,
02:18
you've got a "Chevy: Like a Rock," right?
34
138000
3000
určite máte "Chevy: Ako Skala," však?
02:21
Cars are a sculpture -- did you know this?
35
141000
3000
Autá sú sochárskymi dielami. Vedeli ste o tom?
02:24
That every car you see out there is sculpted by hand.
36
144000
3000
Každé auto, ktoré na ulici stretnete, je vymodelované ručne.
02:27
Many people think, "Well, it's computers,
37
147000
2000
Veľa ľudí si myslí, že je to o počítačoch,
02:29
and it's done by machines and stuff like that."
38
149000
2000
a že je to robené strojmi a podobne.
02:31
Well, they reproduce it, but the originals are all done by hand.
39
151000
3000
Nuž, reprodukujú to, ale všetky originály sú robené ručne.
02:34
It's done by men and women who believe a lot in their craft.
40
154000
4000
Vypracovávané mužmi a ženami, ktorí veria vo svoje remeslo.
02:38
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car
41
158000
4000
A do svojej sochy auta vkladajú rovnaké vzrušenie, napätie,
02:42
that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum.
42
162000
3000
aké vkladáte do skvelej sochy, ktorá je vystavená na obdiv v múzeu.
02:45
That tension between the need to express, the need to discover,
43
165000
4000
To napätie medzi potrebou vyjadriť sa, potrebou objavovať,
02:49
then you put something new into it,
44
169000
2000
potom do toho vložíte niečo nové,
02:51
and at the same time you have bounds of craftsmanship.
45
171000
3000
a súčasne máte hranice remesla.
02:54
Rules that say, this is how you handle surfaces;
46
174000
3000
Pravidlá, ktoré hovoria, že takto treba zaobchádzať s plochami,
02:57
this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft.
47
177000
4000
o tomto sú schopnosti, takto ukážete, že ste majstrami vo svojom obore.
03:01
And that tension, that discovery, that push for something new --
48
181000
3000
A to napätie, to objavovanie, tá túžba po niečom novom --
03:04
and at the same time, that sense of obligation
49
184000
2000
a súčasne zmysel pre dodržiavanie
03:06
to the regards of craftsmanship --
50
186000
2000
postupov remesla --
03:08
that's as strong in cars as it is in anything.
51
188000
2000
to všetko je tak silné v autách, ako vo všetkom ostatnom.
03:10
We work in clay, which hasn't changed much
52
190000
2000
Pracujeme s hlinou, ktorá sa nezmenila
03:12
since Michelangelo started screwing around with it,
53
192000
3000
od čias Michelangela, ktorý sa s ňou začal babrať,
03:15
and there's a very interesting analogy to that too.
54
195000
3000
a aj to má svoju veľmi zaujímavú analógiu.
03:18
Real quickly -- Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK?
55
198000
6000
Veľmi rýchlo -- Michelangelo povedal, že je tu, aby "objavil vnútornú figúru," OK?
03:24
There we go, the automobile.
56
204000
2000
Tradááá, automobil.
03:26
That was 100 years right there -- did you catch that?
57
206000
2000
Toto bol 100 ročný vývoj, zachytili ste ho?
03:28
Between that one there, and that one there, it changed a lot didn't it?
58
208000
3000
Medzi týmto, a týmto druhým sa stalo veľa zmien, že?
03:31
OK, it's not marketing; there's a very interesting car concept here,
59
211000
4000
Ok, nie je to marketing, toto je veľmi zaujímavý koncept auta,
03:35
but the marketing part is not what I want to talk about here.
60
215000
2000
a marketingová časť nie je to, o čom tu chcem hovoriť.
03:37
I want to talk about this.
61
217000
2000
O tomto chcem hovoriť:
03:39
Why it means you have to wash a car, what is it, that sensuality
62
219000
2000
prečo máme potrebu čistiť naše auto, a čo je to za zmyselnosť,
03:41
you have to touch about it? That's the sculpture that goes into it. That sensuality.
63
221000
5000
ktorá Vás núti dotknúť sa ho? To je to sochárstvo, ktoré je v aute ukryté. Tá zmyselnosť.
03:46
And it's done by men and women working just like this, making cars.
64
226000
5000
A je vtelená mužmi a ženami, ktorí takto pracujú, vytvárajú autá.
03:51
Now this little quote about sculpture from Henry Moore,
65
231000
2000
Tu máme malý výrok o sochách od Henryho Moora,
03:53
I believe that that "pressure within" that Moore's talking about --
66
233000
3000
verím, že "vnútorný tlak," o ktorom Moore hovorí --
03:56
at least when it comes to cars --
67
236000
2000
aspoň čo sa áut týka --
03:58
comes right back to this idea of the mean.
68
238000
3000
sa vracia k myšlienke priemeru.
04:01
It's that will to live, that need to survive, to express itself,
69
241000
3000
Je to tá vôľa žiť, tá potreba prežiť, vyjadriť sa,
04:04
that comes in a car, and takes over people like me.
70
244000
2000
ktorá prichádza zabalená s autom a premáha ľudí ako som ja.
04:06
And we tell other people, "Do this, do this, do this," until this thing comes alive.
71
246000
4000
A hovoríme ostatným "sprav toto, toto, toto" až kým táto vec neožije.
04:10
We are completely infected. And beauty can be the result
72
250000
4000
Sme úplne nakazení. A krása môže byť výsledkom
04:14
of this infectiousness; it's quite wonderful.
73
254000
2000
tejto nákazlivosti; je to celkom fascinujúce.
04:16
This sculpture is, of course, at the heart of all of it,
74
256000
3000
Socha je, samozrejme, v srdci toho všetkého,
04:19
and it's really what puts the craftsmanship into our cars.
75
259000
3000
a je to socha, ktorá robí naše autá hodnotnými.
04:22
And it's not a whole lot different, really, when they're working like this,
76
262000
4000
A naozaj to nie je veľký rozdiel, keď niekto pracuje takto,
04:26
or when somebody works like this.
77
266000
2000
alebo takto.
04:28
It's that same kind of commitment, that same kind of beauty.
78
268000
3000
Je to rovnaký spôsob zapálenia sa, rovnaký druh krásy.
04:31
Now, now I get to the point. I want to talk about cars as art.
79
271000
3000
A teraz, teraz sa dostávam k pointe. Chcem rozprávať o autách ako o umení.
04:34
Art, in the Platonic sense, is truth; it's beauty, and love.
80
274000
4000
Umenie v Platónskom zmysle je pravda, krása a láska.
04:38
Now this is really where designers in car business diverge from the engineers.
81
278000
4000
Toto je bod, kde sa dizajnéri v automobilovom priemysle odkláňajú od inžinierov.
04:42
We don't really have a problem talking about love.
82
282000
2000
Nemáme väčšie ťažkosti s rozprávaním o láske.
04:44
We don't have a problem talking about truth or beauty in that sense.
83
284000
3000
Nemáme problém rozprávať o pravde alebo kráse v tomto zmysle.
04:47
That's what we're searching for --
84
287000
2000
To je to, čo hľadáme --
04:49
when we're working our craft, we are really trying to find that truth out there.
85
289000
3000
keď sa zaoberáme naším remeslom, v podstate sa snažíme nájsť v ňom pravdu.
04:52
We're not trying to find vanity and beauty.
86
292000
2000
Nesnažíme sa nájsť márnivosť a krásu.
04:54
We're trying to find the beauty in the truth.
87
294000
2000
Snažíme sa nájsť krásu v pravde.
04:56
However, engineers tend to look at things a little bit more Newtonian,
88
296000
4000
Na druhú stranu, inžinieri sa pozerajú na veci trochu viac Newtonovsky,
05:00
instead of this quantum approach.
89
300000
2000
narozdiel od tohto kvantového prístupu.
05:02
We're dealing with irrationalisms,
90
302000
2000
Zaoberáme sa iracionalizmami,
05:04
and we're dealing with paradoxes that we admit exist,
91
304000
2000
zaoberáme sa paradoxmi, ktoré pripúšťame, že existujú,
05:06
and the engineers tend to look things a little bit more like
92
306000
2000
a inžinieri vidia veci skôr ako
05:08
two and two is four, and if you get 4.0 it's better, and 4.000 is even better.
93
308000
5000
dva a dva je štyri, a ak dostanete 4.0 je to lepšie, a 4.000 je ešte lepšie.
05:13
And that sometimes leads to bit of a divergence
94
313000
4000
A to občas vedie k troche rozdielnosti
05:17
in why we're doing what we're doing.
95
317000
2000
v tom, prečo robíme to, čo robíme.
05:19
We've pretty much accepted the fact, though,
96
319000
2000
Celkom sme prijali skutočnosť,
05:21
that we are the women in the organization at BMW --
97
321000
2000
že my sme ženami v organizácii BMW --
05:23
BMW is a very manly type business, -- men, men, men; it's engineers.
98
323000
3000
BMW je veľmi mužný typ biznisu -- muži, muži, muži, sú to inžinieri.
05:26
And we're kind of the female side to that. That's OK,
99
326000
3000
A my sme ženská stránka toho celého. Je to OK,
05:29
that's cool. You go off and be manly. We're going to be a little bit more female.
100
329000
3000
je to v pohode, choďte a buďte mužní, my budeme trochu ženskejší.
05:32
Because what we're interested in is finding form that's more than just a function.
101
332000
7000
Pretože čo zaujíma nás, je nájsť formu, ktorá je viac než len funkciou.
05:39
We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic;
102
339000
3000
Zaujíma nás hľadať krásu, ktorá je viac než len estetikou,
05:42
it's really a truth.
103
342000
2000
krásu, ktorá je pravdou.
05:44
And I think this idea of soul, as being at the heart of great cars,
104
344000
3000
A myslím, že táto myšlienka duše v srdci veľkých áut
05:47
is very applicable. You all know it. You know a car when you've seen it,
105
347000
3000
je veľmi použiteľná. Všetci to poznáte. Spoznáte také auto, keď ho uvidíte --
05:50
with soul. You know how strong this is.
106
350000
2000
s dušou. Viete, aké je toto silné.
05:52
Well, this experience of love, and the experience of design, to me,
107
352000
4000
Nuž, tento zážitok lásky, a zážitok dizajnu, u mňa
05:56
are interchangeable. And now I'm coming to my story.
108
356000
3000
sú zameniteľné. A dostávam sa tak k môjmu príbehu.
05:59
I discovered something about love and design through a project called Deep Blue.
109
359000
5000
Objavil som niečo o láske a dizajne vďaka projektu s názvom Deep Blue.
06:04
And first of all, you have to go with me for a second, and say,
110
364000
4000
A najprv sa skúste na chvíľu vžiť do mojej kože a povedať si,
06:08
you know, you could take the word "love" out of a lot of things in our society,
111
368000
3000
že by ste mohli vyňať slovo láska z veľa vecí v našej spoločnosti
06:11
put the word "design" in, and it still works,
112
371000
2000
vložiť slovo dizajn, a stále to bude fungovať,
06:13
like this quote here, you know. It kind of works, you know?
113
373000
3000
ako tento citát, napríklad. Svojím spôsobom to funguje.
06:16
You can understand that. It works in truisms.
114
376000
3000
To sa chápe ľahko. Funguje to vo frázach -
06:19
"All is fair in design and war."
115
379000
2000
"V dizajne a vojne je dovolené všetko."
06:21
Certainly we live in a competitive society.
116
381000
2000
Celkom určite žijeme v súťaživej spoločnosti.
06:23
I think this one here, there's a pop song
117
383000
2000
Myslím, že táto tu, táto pieseň
06:25
that really describes Philippe Starck for me, you know, this is like
118
385000
4000
je pre mňa opisom Philippa Starcka. Je to ako,
06:29
you know, this is like puppy love, you know, this is cool right?
119
389000
3000
chápete, ako láska k šteniatkam, je to fajn, chápete?
06:32
Toothbrush, cool.
120
392000
2000
Zubná kefka, super.
06:34
It really only gets serious when you look at something like this. OK?
121
394000
3000
Začína to byť vážne, keď sa pozriete na niečo takéto.
06:37
(Laughter)
122
397000
2000
(Smiech)
06:39
This is one substitution that I believe
123
399000
2000
Toto je jedna zámena,
06:41
all of us, in design management, are guilty of.
124
401000
2000
ktorou sme my všetci v dizajn manažmente vinní.
06:43
And this idea that there is more to love,
125
403000
4000
A táto myšlienka, že je niečo viac ako láska,
06:47
more to design, when it gets down to your neighbor, your other,
126
407000
6000
niečo viac ako dizajn, keď sa dostane na vášho suseda, vášho partnera,
06:53
it can be physical like this, and maybe in the future it will be.
127
413000
3000
môže to byť fyzické, a možno v budúcnosti bude.
06:56
But right now it's in dealing with our own people,
128
416000
2000
Ale práve teraz je to o staraní sa o našich ľudí,
06:58
our own teams who are doing the creating. So, to my story.
129
418000
4000
naše vlastné tímy, ktoré tvoria. Tak, k môjmu príbehu.
07:03
The idea of people-work is what we work with here,
130
423000
3000
V tomto prípade hovoríme o "ľudskej práci,"
07:06
and I have to make a bond with my designers when we're creating BMWs.
131
426000
4000
a že si musím vytvoriť vzťah s mojimi dizajnérmi, keď tvoríme BMWčka.
07:10
We have to have a shared intimacy, a shared vision --
132
430000
3000
Musíme mať spoločnú dôvernosť, spoločnú víziu.
07:13
that means we have to work as one family;
133
433000
2000
To znamená, že musíme pracovať ako jedna rodina,
07:15
we have to understand ourselves that way.
134
435000
2000
musíme sa tak chápať.
07:17
There's good times; there's interesting times;
135
437000
3000
Máme dobré časy, zaujímavé časy,
07:20
and there's some stress times too.
136
440000
2000
a máme tiež aj stresové obdobia.
07:22
You want to do cars, you've got to go outside.
137
442000
2000
Ak chcete tvoriť autá, musíte vyjsť von.
07:24
You've got to do cars in the rain; you've got to do cars in the snow.
138
444000
3000
Musíte robiť autá v daždi, v snehu.
07:27
That's, by the way, is a presentation we made to our board of directors.
139
447000
3000
Toto je, mimochodom, prezentácia, ktorú sme robili nášmu vedeniu.
07:30
We haul their butts out in the snow, too. You want to know cars outside?
140
450000
3000
Vyhnali sme ich do snehu tiež. Chcete spoznať autá zvonku?
07:33
Well, you've got to stand outside to do this.
141
453000
2000
Nuž, na to potrebujete byť vonku.
07:35
And because these are artists, they have very artistic temperaments.
142
455000
5000
A keďže toto sú umelci, majú veľmi umelecké sklony.
07:40
All right? Now one thing about art is, art is discovery,
143
460000
5000
Jedna vec o umení je, že umenie je objavovanie,
07:45
and art is discovering yourself through your art. Right?
144
465000
3000
a umenie je objavovanie seba cez Vaše umenie. Hej?
07:48
And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion,
145
468000
4000
A jedna vec o autách je, že všetci sme trochu ako Pygmalion,
07:52
we are completely in love with our own creations.
146
472000
3000
všetci sme bezhlavo zamilovaní do našich výtvorov.
07:55
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars.
147
475000
5000
Toto je jeden z mojich obľúbených obrazov, naozaj opisuje náš vzťah s autami.
08:00
This is sick beyond belief.
148
480000
2000
Je to choré, až by človek neveril.
08:02
(Laughter)
149
482000
2000
(Smiech)
08:04
But because of this, the intimacy with which we work together as a team
150
484000
4000
Ale práve kvôli tomuto, tá dôvernosť, s ktorou pracujeme ako tím,
08:08
takes on a new dimension, a new meaning.
151
488000
3000
naberá nový rozmer, nový význam.
08:12
We have a shared center; we have a shared focus --
152
492000
3000
Máme spoločné jadro, spoločný cieľ -
08:15
that car stays at the middle of all our relationships.
153
495000
4000
že auto ostane stredobodom vo všetkých našich vzťahoch.
08:19
And it's my job, in the competitive process, to narrow this down.
154
499000
5000
A je mojou prácou, v konkurenčnom procese, aby som to zúžil.
08:24
I heard today about Joseph's death genes
155
504000
4000
Dnes som počul o Josephových génoch smrti,
08:28
that have to go in and kill cell reproduction.
156
508000
3000
ktoré musia vojsť a zahubiť reprodukciu buniek.
08:31
You know, that's what I have to do sometimes.
157
511000
3000
Viete, občas musím spraviť niečo podobné.
08:34
We start out with 10 cars; we narrow it down to five cars,
158
514000
3000
Začneme s 10 autami, zúžime to na 5,
08:37
down to three cars, down to two cars, down to one car,
159
517000
3000
postupne na tri, dve, až na jedno,
08:40
and I'm in the middle of that killing, basically.
160
520000
4000
a ja som v podstate v centre tohto zabíjania.
08:44
Someone's love, someone's baby.
161
524000
2000
Niekoho láska, niekoho dieťa.
08:46
This is very difficult, and you have to have a bond with your team
162
526000
3000
Je to veľmi ťažké, a musíte mať so svojím tímom vzťah,
08:49
that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too.
163
529000
4000
ktorý Vám dovoľuje toto urobiť, pretože v tom je zabalený aj ich život.
08:53
They've got that gene infected in them as well,
164
533000
3000
Tiež majú v sebe ten infikovaný gén,
08:56
and they want that to live, more than anything else.
165
536000
4000
a tiež chcú, aby to ich žilo, viac ako čokoľvek na svete.
09:00
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team
166
540000
3000
Nuž, tento projekt, Deep Blue, ma dostal do kontaktu s mojím tímom
09:03
in a way that I never expected, and I want to pass it on to you,
167
543000
3000
spôsobom, ktorý som nikdy nečakal, a chcem Vám to predať,
09:06
because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships.
168
546000
2000
pretože chcem, aby ste nad tým pouvažovali, možno vo vlastných vzťahoch.
09:08
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW.
169
548000
5000
Chceli sme spraviť auto, ktoré bolo pre BMW úplným krokom do prázdna.
09:13
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it,
170
553000
4000
Chceli sme spraviť tím, ktorý by bol natoľko vzdialený od tradičných spôsobov,
09:17
that I only had a phone number that connected me to them.
171
557000
3000
že som mal len telefónne číslo, ktoré nás s nimi spájalo.
09:20
So, what we did was: instead of having a staff of artists that are just your wrist,
172
560000
5000
Takže, čo sme spravili namiesto držania si kopu umelcov na dosah ruky,
09:25
we decided to free up a team of creative designers and engineers
173
565000
4000
rozhodli sme sa uvoľniť tím kreatívnych dizajnérov a konštruktérov,
09:29
to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America.
174
569000
4000
aby zistili, čo bude nasledovníkom fenoménu SUV v Amerike.
09:33
This is 1996 we did this project. And so we sent them off with this team name,
175
573000
6000
Tento projekt sme spravili v roku 1996. A tak sme ich poslali preč s názvom
09:39
Deep Blue. Now many people know Deep Blue from IBM --
176
579000
2000
Deep Blue. Veľa ľudí pozná Deep Blue od IBM,
09:41
we actually stole it from them because we figured
177
581000
2000
a tak sme im tento názov ukradli, pretože nás napadlo,
09:43
if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers.
178
583000
3000
že keby sa ktokoľvek dostal k našim faxom, myslel by si, že sa rozprávame o počítačoch.
09:46
It turned out it was quite clever because Deep Blue,
179
586000
2000
Ukázalo sa, že je to celkom šikovné, pretože Deep Blue,
09:48
in a company like BMW, has a hook -- "Deep Blue," wow, cool name.
180
588000
4000
v spoločnosti ako BMW, má šmrnc -- Deep Blue, wow, super meno.
09:52
So people get wrapped up in it. And we took a team of designers,
181
592000
3000
Tak sa ľudia do toho zabalili. Vzali sme tím dizajnérov,
09:55
and we sent them off to America. And we gave them a budget,
182
595000
3000
a poslali sme ich do Ameriky. A tak sme im dali rozpočet,
09:58
what we thought was a set of deliverables,
183
598000
2000
pár úloh, ktoré sme si mysleli, že sú splniteľné,
10:00
a timetable, and nothing else.
184
600000
2000
časový rozvrh, a nič viac.
10:02
Like I said, I just had a phone number that connected me to them.
185
602000
2000
Ako som povedal, mal som len telefónne číslo, ktoré ma s nimi spájalo.
10:04
And a group of engineers worked in Germany,
186
604000
3000
Skupina inžinierov pracovala v Nemecku,
10:07
and the idea was they would work separately
187
607000
2000
a myšlienka bola v tom, že by paralelne (a oddelene) pracovali
10:09
on this problem of what's the successor to the SUV.
188
609000
3000
na tomto probléme nasledovníka SUV,
10:12
They would come together, compare notes. Then they would work apart,
189
612000
3000
potom by sa zišli, porovnali poznámky. Potom by zase pracovali oddelene,
10:15
come together, and they would produce together
190
615000
2000
zišli sa, a spolu by vyprodukovali
10:17
a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas --
191
617000
4000
monumentálnu zbierku rôznych názorov, ktoré by neznečisťovali nápady ostatných,
10:21
but at the same time came together and resolved the problems.
192
621000
3000
ale zároveň by sa stretli a vyriešili problémy.
10:24
Hopefully, really understand the customer at its heart,
193
624000
3000
Snáď by sa pochopil zákazník v jeho jadre,
10:27
where the customer is, live with them in America. So -- sent the team off,
194
627000
6000
keby boli tam, kde zákazník - v Amerike. Tak sme tím vyslali,
10:33
and actually something different happened. They went other places.
195
633000
4000
a v podstate sa stalo niečo iné. Šli úplne inde.
10:37
(Laughter)
196
637000
3000
(Smiech)
10:40
They disappeared, quite honestly, and all I got was postcards.
197
640000
6000
Zmizli, úprimne, a všetko, čo som dostal, boli pohľadnice.
10:47
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas,
198
647000
3000
Dostal som od nich pohľadnice z Las Vegas,
10:50
and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon,
199
650000
2000
dostal som od nich pohľadnice z Grand Canyonu,
10:52
and I got these postcards of Niagara Falls,
200
652000
2000
a pohľadnice z Niagarských vodopádov,
10:54
and pretty soon they're in New York, and I don't know where else.
201
654000
3000
o chvíľu boli v New Yorku, a neviem kde ešte.
10:57
And I'm telling myself, "This is going to be a great car,
202
657000
4000
A hovorím si, "toto bude skvelé auto,
11:01
they're doing research that I've never even thought about before."
203
661000
5000
robia výskum, na ktorý som predtým ani len nepomyslel."
11:06
Right? And they decided that instead of, like, having a studio,
204
666000
7000
A rozhodli sa, že namiesto štúdia
11:13
and six or seven apartments,
205
673000
3000
a šiestich alebo siedmich bytov
11:16
it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu.
206
676000
4000
bolo lacnejšie prenajať si bývalý dom Elizabeth Taylor v Malibu.
11:20
And -- at least they told me it was her house,
207
680000
3000
Aspoň mi tvrdili, že to raz jej bol dom,
11:23
I guess it was at one time, she had a party there or something.
208
683000
3000
možno aj bol, keď tam mala nejakú párty alebo niečo.
11:26
But anyway, this was the house, and they all lived there.
209
686000
5000
Ale to je jedno. Toto bol ten dom, a všetci v ňom žili.
11:31
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their --
210
691000
5000
Toto je nonstop bývanie poltucta ľudí, ktorí opustili --
11:36
some had left their wives behind and families behind,
211
696000
3000
niektorí opustili svoje manželky a rodiny,
11:39
and they literally lived in this house
212
699000
2000
a doslova žili v tomto dome
11:41
for the entire six months the project was in America,
213
701000
3000
celých šesť mesiacov, kým bol projekt v Amerike,
11:44
but the first three months were the most intensive.
214
704000
3000
ale prvé tri boli najintenzívnejšie.
11:47
And one of the young women in the project,
215
707000
2000
Jedna z mladých žien v projekte,
11:49
she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom.
216
709000
4000
skvelá baba, si postavila vlastnú izbu v kúpeľni.
11:53
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub --
217
713000
3000
Kúpeľňa bola taká veľká, že si postavila posteľ nad vaňou --
11:56
it's quite fascinating.
218
716000
2000
fascinujúce.
11:58
On the other hand, I didn't know anything about this. OK?
219
718000
4000
Na druhú stranu, o ničom takomto som nevedel, chápete?
12:02
Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards
220
722000
3000
Nič. Všetko toto sa deje, a jediné, čo mám ja sú pohľadnice
12:05
of these guys in Las Vegas, or whatever,
221
725000
2000
týchto ľudí v Las Vegas, či inde,
12:07
saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK?
222
727000
3000
kde píšu "neboj sa Chris, bude to skvelé."
12:10
So my concept of what a design studio was probably --
223
730000
3000
Takže môj koncept ateliéru bol pravdepodobne --
12:13
I wasn't up to speed on where these guys were.
224
733000
3000
nuž, netušil som, čo robia.
12:16
However, the engineers back in Munich
225
736000
3000
Na druhú stranu, inžinieri v Mníchove
12:19
had taken on this kind of Newtonian solution,
226
739000
4000
si zvolili také Newtonovské riešenie problému
12:23
and they were trying to find how many cup holders
227
743000
2000
a snažili sa zistiť, koľko držiakov na poháre
12:25
can dance on the head of a pin, and, you know,
228
745000
2000
dokáže tancovať na hlavičke špendlíka, a viete,
12:27
these really serious questions that are confronting the modern consumer.
229
747000
5000
takéto vážne otázky, ktoré konfrontujú moderného zákazníka.
12:32
And one was hoping that these two teams would get together,
230
752000
3000
A dúfalo sa, že tieto dva tímy sa stretnú,
12:35
and this collusion of incredible creativity,
231
755000
2000
a stret neuveriteľnej kreativity
12:37
under these incredible surroundings,
232
757000
2000
v týchto neuveriteľných okolnostiach
12:39
and these incredibly stressed-out engineers,
233
759000
3000
s neuveriteľne vystresovanými inžiniermi
12:42
would create some incredible solutions.
234
762000
3000
vyprodukuje neuveriteľné riešenia.
12:45
Well, what I didn't know was, and what we found out was --
235
765000
3000
Nuž ale, čo som nevedel, a na čo sme prišli --
12:48
these guys, they can't even like talk to each other under those conditions.
236
768000
5000
títo ľudia nie sú schopní ani len rozprávať sa v takých podmienkach.
12:53
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point,
237
773000
4000
Je to odlúčenie Newtonovského a kvantového rozmýšľania,
12:57
you have a split in your dialog that is so deep, and so far,
238
777000
6000
je to rozkol v dialógu tak hlboký a široký,
13:03
that they cannot bring this together at all.
239
783000
4000
že sa vôbec nedokážu dať dokopy.
13:07
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon,
240
787000
4000
A tak sme mali naše prvé stretnutie, po troch mesiacoch, v Tiburone,
13:11
which is just up the road from here -- you know Tiburon?
241
791000
3000
ktorý je cestou hore odtiaľto, poznáte Tiburon?
13:14
And the idea was after the first three months of this independent research
242
794000
3000
Myšlienka bola v tom, že po prvých troch mesiacoch tohto nezávislého výskumu
13:17
they would present it all to Dr. Goschel --
243
797000
2000
všetko by to odprezentovali Dr. Goschelovi --
13:19
who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project --
244
799000
3000
ktorý je teraz mojím šéfom, vtedy bol spolumentorom projektu --
13:22
and they would present their results.
245
802000
2000
a odprezentovali by ich výsledky.
13:24
We would see where we were going,
246
804000
2000
Videli by sme, kam smerujeme,
13:26
we would see the first indication of what could be
247
806000
2000
videli by sme prvé indikácie toho, čo by mohlo byť
13:28
the successive phenomenon to the SUV in America.
248
808000
4000
úspešným nasledovníkom SUV v Amerike.
13:32
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great.
249
812000
3000
A hlavu som mal plnú toho, aké toto všetko bude skvelé.
13:35
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense --
250
815000
2000
Ako uvidím toľko práce, tak silnej --
13:37
I know probably Las Vegas meant a lot about it,
251
817000
3000
viem, že Las Vegas pravdepodobne znamenalo veľa pre projekt,
13:40
and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either --
252
820000
2000
nie som si istý, kde sa do toho zamiešal Grand Canyon --
13:42
but somehow all this is going to come together,
253
822000
3000
ale nejak toto všetko sa dá dokopy
13:45
and I'm going to see some really great product.
254
825000
2000
a uvidím úžasný produkt.
13:47
So we went to Tiburon, after three months,
255
827000
2000
Tak sme odišli do Tiburonu, po troch mesiacoch,
13:49
and the team had gotten together the week before,
256
829000
3000
tím tam bol už týždeň predtým,
13:52
many days ahead of time.
257
832000
3000
mnoho dní v predstihu.
13:55
The engineers flew over, and designers got together with them,
258
835000
4000
Prileteli inžinieri, stretli sa s dizajnérmi,
13:59
and they put their presentation together.
259
839000
3000
a dali dokopy prezentáciu.
14:02
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything.
260
842000
6000
Ukázalo sa, že inžinieri neurobili nič.
14:08
And they hadn't done anything because --
261
848000
3000
Neurobili nič, pretože --
14:11
kind of, like in car business, engineers are there to solve problems,
262
851000
5000
svojím spôsobom, v automobilovom priemysle, inžinieri sú na riešenie problémov,
14:16
and we were asking them to create a problem.
263
856000
3000
a my sme od nich chceli, aby problém vytvorili.
14:19
And the engineers were waiting for the designers to say,
264
859000
3000
A inžinieri čakali na dizajnérov, aby povedali,
14:22
"This is the problem that we've created, now help us solve it."
265
862000
4000
"Takýto problém sme vytvorili, pomôžte nám vyriešiť ho."
14:26
And they couldn't talk about it. So what happened was,
266
866000
4000
A nedokázali sa o tom zhovárať. Takže, čo sa stalo,
14:30
the engineers showed up with nothing.
267
870000
3000
inžinieri prišli s ničím.
14:33
And the engineers told the designers,
268
873000
2000
A inžinieri povedali dizajnérom,
14:35
"If you go in with all your stuff, we'll walk out,
269
875000
4000
"Ak tam prídete so všetkými svojimi vecami, odídeme.
14:39
we'll walk right out of the project."
270
879000
3000
Odídeme z projektu."
14:42
So I didn't know any of this,
271
882000
2000
O ničom som nevedel,
14:44
and we got a presentation that had an agenda, looked like this.
272
884000
2000
a dostali sme prezentáciu, ktorá mala agendu, vyzerala nejak takto.
14:46
There was a whole lot of dialog.
273
886000
3000
Bolo v nej veľa dialógu.
14:49
We spent four hours being told all about vocabulary
274
889000
3000
Strávili sme štyri hodiny prednáškou o slovníku,
14:52
that needs to be built between engineers and designers.
275
892000
4000
ktorý musí byť vytvorený medzi dizajnérmi a inžiniermi.
14:56
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page,
276
896000
3000
A každým momentom čakám, "OK, teraz obrátia list,
14:59
and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches,
277
899000
2000
a uvidím autá, uvidím skice,
15:01
I'm going to see maybe some idea of where it's going."
278
901000
3000
uvidím možno aspoň nejakú myšlienku, kam smerujeme."
15:04
Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon
279
904000
5000
Dialóg pokračoval, mentálnymi mapami slov, a čoskoro
15:09
it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance,
280
909000
3000
bolo jasné, že namiesto toho, aby sme boli oslnení dokonalosťou,
15:12
I was seriously being baffled with bullshit.
281
912000
4000
sme boli oblbovaní kravinami.
15:16
And if you can imagine what this is like,
282
916000
2000
A ak si dokážete predstaviť aké to je,
15:18
to have these months of postcard indication of how great this team is working,
283
918000
4000
mať so sebou pohľadnicové indície o skvelom smerovaní tímu a práce,
15:22
and they're out there spending all this money, and they're learning,
284
922000
2000
ako tam vonku utrácajú všetky peniaze, ako sa učia,
15:24
and they're doing all this stuff.
285
924000
3000
ako robia všakovaké veci.
15:27
I went fucking ballistic, right? I went nuts.
286
927000
6000
Takmer som vyletel z kože. Mal som obrovskú zlosť.
15:33
You can probably remember Tiburon, it used to look like this.
287
933000
5000
Pravdepodobne si pamätáte Tiburon, vyzeral nejak takto.
15:38
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart.
288
938000
5000
Po štyroch hodinách TOHTO som sa postavil a rozobral ten tím na súčiastky.
15:43
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing?
289
943000
4000
Kričal som na nich, vrieskal som "čo do pekla stvárate?
15:47
You're letting me down, you're my designers,
290
947000
2000
Topíte ma, ste moji dizajnéri,
15:49
you're supposed to be the creative ones,
291
949000
2000
vy máte byť tí kreatívni,
15:51
what the hell is going on around here?"
292
951000
2000
čo sa tu deje?"
15:53
It was probably one of my better tirades, I have some good ones,
293
953000
3000
Pravdepodobne to bola jedna z mojich lepších smrští, mávam dobré,
15:56
but this was probably one of my better ones. And I went into these people;
294
956000
3000
ale táto bola z tých lepších. A navážal som sa do týchto ľudí,
15:59
how could they take BMW's money,
295
959000
2000
ako si dovoľujú brať peniaze BMW,
16:01
how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing?
296
961000
6000
ako si mohli spraviť trojmesačné prázdniny a vyprodukovať nič, nič?
16:07
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons
297
967000
5000
Lebo, samozrejme, nepovedali nám, že mali tri autá
16:12
full of drawings, model concepts, pictures -- everything I wanted,
298
972000
7000
plné kresieb, modelov, obrázkov -- všetko to, čo som chcel,
16:19
they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers --
299
979000
5000
pozamkýnali do áut, pretože boli solidárni s konštruktérmi --
16:24
and they'd decided not to show me anything,
300
984000
3000
a rozhodli sa nič mi neukázať,
16:27
in order to give the chance for problem solving a chance to start,
301
987000
3000
aby dali šancu na štart riešenia problémov
16:30
because they hadn't realized, of course,
302
990000
2000
pretože si, samozrejme, neuvedomili,
16:32
that they couldn't do problem creating.
303
992000
2000
že nedokázali vytvoriť problém.
16:34
So we went to lunch --
304
994000
2000
Tak sme šli na obed --
16:36
(Laughter)
305
996000
5000
(Smiech)
16:41
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch.
306
1001000
3000
A musím Vám povedať, bol to sakramentsky tichý obed.
16:44
The engineers all sat at one end of the table,
307
1004000
2000
Inžinieri sedeli na jednom konci stola,
16:46
the designers and I sat at the other end of the table, really quiet.
308
1006000
3000
dizajnéri a ja na druhom, úplne potichu.
16:49
And I was just fucking furious, furious. OK?
309
1009000
7000
A ja som bol zúrivý, zúrivý, chápete?
16:56
Probably because they had all the fun and I didn't, you know.
310
1016000
2000
Pravdepodobne lebo oni sa tak dobre bavili, a ja nie.
16:58
That's what you get furious about right?
311
1018000
2000
Preto sa zvyčajne rozzúrite, nie?
17:00
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know,
312
1020000
2000
A niekto sa ma spýtal na Catherine, moju manželku,
17:02
did she fly out with me or something?
313
1022000
2000
či letela so mnou alebo niečo.
17:04
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife.
314
1024000
4000
Povedal som "nie," a spustilo to sadu myšlienok o mojej žene.
17:08
And I recalled that when Catherine and I were married,
315
1028000
4000
A spomenul som si, keď som sa s Catherine bral,
17:12
the priest gave a very nice sermon, and he said something very important.
316
1032000
5000
že kňaz mal vtedy veľmi peknú kázeň, povedal niečo veľmi dôležité.
17:17
He said, "Love is not selfish," he said,
317
1037000
3000
Povedal "láska nie je sebecká," povedal
17:20
"Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.'
318
1040000
4000
"láska neznamená počítať, koľkokrát človek povie "ľúbim ťa.""
17:24
It doesn't mean you had sex this many times this month,
319
1044000
3000
Neznamená, že ste mali toľkoto krát sex tento mesiac,
17:27
and it's two times less than last month,
320
1047000
2000
a že je to dvakrát menej ako minulý,
17:29
so that means you don't love me as much.
321
1049000
2000
takže to znamená, že už ma toľko neľúbiš.
17:31
Love is not selfish." And I thought about this, and I thought,
322
1051000
5000
Láska nie je sebecká." A premýšľal som o tom, a napadlo ma
17:36
"You know, I'm not showing love here. I'm seriously not showing love.
323
1056000
8000
"Vieš, teraz im neukazujem lásku. Seriózne im nepreukazujem lásku.
17:44
I'm in the air, I'm in the air without trust.
324
1064000
4000
Som vo vzduchu, vo vzduchu bez dôvery.
17:48
This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches,
325
1068000
5000
Takto to nejde. Nemôžem očakávať určitý počet skíc,
17:53
and to me that's my quantification method for qualifying a team.
326
1073000
5000
čo je pre mňa kvantifikačný spôsob kvalitatívneho hodnotenia tímu.
17:58
This cannot be."
327
1078000
2000
Takto to nejde."
18:00
So I told them this story. I said, "Guys, I'm thinking about something here,
328
1080000
3000
Tak som im povedal tento príbeh. "Chalani, o niečom teraz rozmýšľam,
18:03
this isn't right. I can't have a relationship with you guys
329
1083000
4000
toto nie je správne. Nemôžem mať s vami vzťah
18:07
based on a premise that is a quantifiable one.
330
1087000
3000
založený na počítateľnosti.
18:10
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'"
331
1090000
8000
Založený na diktáte "ja som šéf, robíte to, čo vám poviem, bez dôvery."
18:18
I said "This can't be."
332
1098000
2000
Povedal som "takto to nejde."
18:20
Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it,
333
1100000
6000
Všetci sme sa rozplakali, ak mám byť úprimný,
18:26
because they still could not tell me how much frustration they had built up
334
1106000
5000
pretože oni mi stále nemohli povedať, koľko frustrácie si vybudovali
18:31
inside of them, not being able to show me what I wanted,
335
1111000
4000
v sebe, tým, že mi nemohli ukázať, čo som chcel,
18:35
and merely having to ask me to trust them that it would come.
336
1115000
5000
a len žiadaním, aby som im veril, že to príde.
18:40
And I think we felt much closer that day,
337
1120000
3000
A myslím, že sme sa ten deň cítili oveľa bližšie k sebe,
18:43
we cut a lot of strings that didn't need to be there,
338
1123000
3000
prerezali sme veľa povrázkov, ktoré tam nemuseli byť,
18:46
and we forged the concept for what real team and creativity is all about.
339
1126000
5000
a skuli sme koncept, o čom vlastne tím a kreativita je.
18:51
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love,
340
1131000
4000
Vložili sme auto späť do centra našich myšlienok, a vrátili sme lásku,
18:55
I think, truly back into the center of the process.
341
1135000
4000
myslím, naozaj späť do centra procesu.
18:59
By the way, that team went on to create six different concepts
342
1139000
3000
Mimochodom, ten tím vytvoril šesť rôznych konceptov
19:02
for the next model of what would be the proposal
343
1142000
3000
ďalšieho modelu predzvesti
19:05
for the next generation after SUVs in America.
344
1145000
3000
budúcej generácie SUV v Amerike.
19:08
One of those was the idea of a crossover coupes --
345
1148000
4000
Jedným z nich bola myšlienka crossover coupé --
19:12
you see it downstairs, the X Coupe -- they had a lot of fun with that.
346
1152000
5000
môžte ho vidieť dole, X Coupe -- s tým mali veľa zábavy.
19:17
It was the rendition of our motorcycle,
347
1157000
3000
Bol to návrat našej motorky,
19:20
the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful,"
348
1160000
4000
modelu GS, ako Carl Magnusson vraví "krutokrásny (orig. brute-iful)"
19:24
as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels.
349
1164000
5000
ako myšlienka, čo sa stane s motorkou, ak pridáte ďalšie dve kolesá.
19:29
And so, in conclusion, my lesson that I wanted to pass on to you,
350
1169000
4000
A tak, na záver, moja lekcia, ktorú vám chcem predať,
19:33
was this one here. I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince."
351
1173000
4000
bola práve táto. Ukradnem ešte citát z Malého Princa.
19:37
There's a lot to be said about trust and love,
352
1177000
3000
Veľa sa dá povedať o dôvere a láske,
19:40
if you know that those two words are synonymous for design.
353
1180000
3000
ak viete, že tie dve slová sú synonymami pre dizajn
19:43
I had a very, very meaningful relationship with my team that day,
354
1183000
4000
Mal som veľmi, veľmi významný vzťah s mojím tímom ten deň,
19:47
and it's stayed that way ever since.
355
1187000
2000
a ostalo to tak až doteraz.
19:49
And I hope that you too find that there's more to design,
356
1189000
4000
A dúfam, že aj vy zistíte, že v dizajne ide o viac,
19:53
and more towards the art of the design, than doing it yourself.
357
1193000
4000
a viac v umení dizajnu, než robiť ho na vlastnú päsť.
19:57
It's true that the trust and the love, that makes it worthwhile.
358
1197000
4000
Je pravdou, že kvôli dôvere a láske to stojí za to.
20:01
Thanks so much.
359
1201000
2000
Ďakujem pekne.
20:03
(Applause)
360
1203000
2000
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7