Chris Bangle: Great cars are Art

142,653 views ・ 2007-05-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducător: Stefan Liute Corector: Victor D.
00:26
What I want to talk about is, as background,
1
26000
3000
Lucrul despre care vreau să vorbesc, în fond,
00:29
is the idea that cars are art.
2
29000
2000
e ideea că automobilele sunt artă.
00:31
This is actually quite meaningful to me,
3
31000
3000
Acest lucru înseamnă mult pentru mine,
00:34
because car designers tend to be a little bit low on the totem pole --
4
34000
4000
fiindcă designerii auto tind să nu prea iasă în față:
00:38
we don't do coffee table books with just one lamp inside of it --
5
38000
3000
noi nu facem cărți ușoare despre un singur corp de iluminat,
00:41
and cars are thought so much as a product
6
41000
3000
iar mașinile sunt văzute atât de mult ca produse
00:44
that it's a little bit difficult to get into the aesthetic side
7
44000
3000
încât e cam greu să expui partea lor estetică
00:47
under the same sort of terminology that one would discuss art.
8
47000
3000
cu același gen de terminologie cu care s-ar discuta despre artă.
00:50
And so cars, as art, brings it into an emotional plane -- if you accept that --
9
50000
6000
Și astfel automobilele, ca și arta, ne duc într-un plan emoțional -- dacă acceptați --
00:56
that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A.
10
56000
3000
unde trebuie sa ne punem ca și în cazul artei cu A mare.
00:59
Now at this point you're going to see a picture of Michelangelo.
11
59000
3000
Acum veți vedea o pictură de Michelangelo.
01:02
This is completely different than automobiles.
12
62000
3000
E cu totul altceva decât automobilele.
01:05
Automobiles are self-moving things, right? Elevators are automobiles.
13
65000
6000
Automobilele sunt lucruri care se mișcă singure, nu? Lifturile sunt automobile.
01:11
And they're not very emotional; they solve a purpose;
14
71000
3000
Și nu sunt foarte emoționale, servesc unui scop
01:14
and certainly automobiles have been around for 100 years
15
74000
3000
și, sigur, există de 100 de ani
01:17
and have made our lives functionally a lot better in many ways;
16
77000
3000
și ne-au făcut viețile cu mult mai bune din punct de vedere funcțional în multe feluri,
01:20
they've also been a real pain in the ass,
17
80000
2000
dar au fost de asemenea și o adevărată bătaie de cap.
01:22
because automobiles are really the thing we have to solve.
18
82000
4000
Fiindcă automobilele sunt în realitate problema pe care trebuie să o rezolvăm.
01:26
We have to solve the pollution, we have to solve the congestion --
19
86000
3000
Trebuie să rezolvăm poluarea, trebuie să rezolvăm aglomerația,
01:29
but that's not what interests me in this speech.
20
89000
3000
dar nu asta mă interesează în această prezentare.
01:32
What interests me in this speech is cars. Automobiles may be what you use,
21
92000
5000
Ce mă interesează aici sunt mașinile. Automobilele ar putea fi ceea ce folosiți,
01:37
but cars are what we are, in many ways.
22
97000
3000
dar mașinile sunt ceea ce suntem noi în multe feluri.
01:40
And as long as we can solve the problems of automobiles,
23
100000
4000
Și atâta vreme cât putem rezolva problemele automobilelor,
01:44
and I believe we can, with fuel cells or hydrogen, like BMW is really hip on,
24
104000
4000
iar eu cred că putem, cu celule de combustibil sau cu hidrogen, de care BMW e foarte entuziasmat,
01:48
and lots of other things, then I think we can look past that
25
108000
3000
și cu multe alte lucruri, cred că putem privi dincolo de ele
01:51
and try and understand why this hook is in many of us --
26
111000
4000
și putem încerca să înțelegem de ce această patimă există în mulți dintre noi --
01:55
of this car-y-ness -- and what that means, what we can learn from it.
27
115000
4000
această "mașinitate" -- și ce înseamnă ea, ce putem învăța de la ea.
01:59
That's what I want to get to. Cars are not a suit of clothes;
28
119000
3000
Aici vreau să ajung. Mașinile nu sunt un rând de haine,
02:02
cars are an avatar. Cars are an expansion of yourself:
29
122000
4000
mașinile sunt un avatar, mașinile sunt o expansiune a voastră,
02:06
they take your thoughts, your ideas, your emotions, and they multiply it --
30
126000
4000
ele vă preiau gândurile, ideile, emoțiile și le multiplică --
02:10
your anger, whatever. It's an avatar.
31
130000
3000
furia voastră, orice. E un avatar.
02:13
It's a super-waldo that you happen to be inside of, and if you feel sexy,
32
133000
3000
E un super-waldo în care se întâmplă să fiți și dacă vă simțiți sexy,
02:16
the car is sexy. And if you're full of road rage,
33
136000
2000
mașina e sexy. Iar dacă sunteți plini de furia drumului,
02:18
you've got a "Chevy: Like a Rock," right?
34
138000
3000
aveți un "Chevy: Like a Rock," corect?
02:21
Cars are a sculpture -- did you know this?
35
141000
3000
Mașinile sunt sculpturi, știați asta?
02:24
That every car you see out there is sculpted by hand.
36
144000
3000
Că orice mașină pe care o vedeți e sculptată de mână.
02:27
Many people think, "Well, it's computers,
37
147000
2000
Mulți se gândesc: "Bine, există computere
02:29
and it's done by machines and stuff like that."
38
149000
2000
și e făcută de mașinării și alte din astea.
02:31
Well, they reproduce it, but the originals are all done by hand.
39
151000
3000
Ei bine, ele o reproduc, dar originalele sunt toate făcute de mână.
02:34
It's done by men and women who believe a lot in their craft.
40
154000
4000
E făcută de bărbați și femei care cred foarte mult în meșteșugul lor.
02:38
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car
41
158000
4000
Și pun aceeași tensiune în sculptatul unei mașini
02:42
that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum.
42
162000
3000
ca și într-o mare sculptură pe care te-ai duce să o vezi la muzeu.
02:45
That tension between the need to express, the need to discover,
43
165000
4000
Tensiunea dintre nevoia de expresie, nevoia de descoperire,
02:49
then you put something new into it,
44
169000
2000
apoi tu adaugi ceva nou în
02:51
and at the same time you have bounds of craftsmanship.
45
171000
3000
și în același timp te confrunți cu limitele meșteșugului.
02:54
Rules that say, this is how you handle surfaces;
46
174000
3000
Reguli care spun cum să aliniezi suprafețele,
02:57
this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft.
47
177000
4000
ce înseamnă controlul, cum arăți că ești un maestru în meseria ta.
03:01
And that tension, that discovery, that push for something new --
48
181000
3000
Și această tensiune, această descoperire, acest efort pentru ceva nou --
03:04
and at the same time, that sense of obligation
49
184000
2000
și în același timp acest simț al obligației
03:06
to the regards of craftsmanship --
50
186000
2000
față de cerințele meșteșugului --
03:08
that's as strong in cars as it is in anything.
51
188000
2000
sunt la fel de puternice pentru mașini ca și orice altceva.
03:10
We work in clay, which hasn't changed much
52
190000
2000
Lucrăm în lut, și asta nu s-a prea schimbat
03:12
since Michelangelo started screwing around with it,
53
192000
3000
de când Michelangelo a început să se prostească cu el
03:15
and there's a very interesting analogy to that too.
54
195000
3000
și există o analogie foarte interesantă vizavi de asta.
03:18
Real quickly -- Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK?
55
198000
6000
Repede de tot -- Michelangelo a spus odată că treaba lui este să "descopere figura dinăuntru," OK?
03:24
There we go, the automobile.
56
204000
2000
Iată, automobilul.
03:26
That was 100 years right there -- did you catch that?
57
206000
2000
Sunt 100 de ani aici, v-ați prins?
03:28
Between that one there, and that one there, it changed a lot didn't it?
58
208000
3000
Între una și cealaltă s-a schimbat mult, nu-i așa?
03:31
OK, it's not marketing; there's a very interesting car concept here,
59
211000
4000
OK, asta nu e marketing, avem aici un concept de mașină foarte interesant,
03:35
but the marketing part is not what I want to talk about here.
60
215000
2000
dar nu despre partea de marketing vreau să vă vorbesc aici.
03:37
I want to talk about this.
61
217000
2000
Ci despre asta vreau să vă vorbesc.
03:39
Why it means you have to wash a car, what is it, that sensuality
62
219000
2000
De ce asta înseamnă că trebuie să speli mașina, ce-i asta, acea senzualitate
03:41
you have to touch about it? That's the sculpture that goes into it. That sensuality.
63
221000
5000
pe care trebuie să o atingi? Aceasta e sculptura care intră în ea. Această senzualitate.
03:46
And it's done by men and women working just like this, making cars.
64
226000
5000
Și e făcută de bărbați și femei care lucrează chiar așa, făcând mașini.
03:51
Now this little quote about sculpture from Henry Moore,
65
231000
2000
Iată un mic citat despre sculptură din Henry Moore,
03:53
I believe that that "pressure within" that Moore's talking about --
66
233000
3000
Cred că "presiunea interioară" de care vorbește Moore --
03:56
at least when it comes to cars --
67
236000
2000
cel puțin când vine vorba de mașini --
03:58
comes right back to this idea of the mean.
68
238000
3000
revine exact la această idee a mijlocului.
04:01
It's that will to live, that need to survive, to express itself,
69
241000
3000
E acea dorință de a trăi, acea nevoie de supraviețuire, de autoexprimare,
04:04
that comes in a car, and takes over people like me.
70
244000
2000
care e parte dintr-o mașină și care îi domină pe cei ca mine.
04:06
And we tell other people, "Do this, do this, do this," until this thing comes alive.
71
246000
4000
Iar noi le spunem altora "Fă asta, fă asta, fă asta," până când obiectul prinde viață.
04:10
We are completely infected. And beauty can be the result
72
250000
4000
Suntem complet infectați. Iar frumusețea poate fi rezultatul
04:14
of this infectiousness; it's quite wonderful.
73
254000
2000
acestei contagiozități și e minunat.
04:16
This sculpture is, of course, at the heart of all of it,
74
256000
3000
Această sculptură este, bineînțeles, în inima întregii povești,
04:19
and it's really what puts the craftsmanship into our cars.
75
259000
3000
și ea e cea care toarnă meșteșugul în mașinile noastre.
04:22
And it's not a whole lot different, really, when they're working like this,
76
262000
4000
Și nu e cu mult diferită, de fapt, atunci când ei lucrează așa,
04:26
or when somebody works like this.
77
266000
2000
sau când cineva lucrează așa.
04:28
It's that same kind of commitment, that same kind of beauty.
78
268000
3000
E același fel de angajament, același fel de frumusețe.
04:31
Now, now I get to the point. I want to talk about cars as art.
79
271000
3000
Acum, acum ajung la subiect. Vreau să vorbesc despre mașini ca artă.
04:34
Art, in the Platonic sense, is truth; it's beauty, and love.
80
274000
4000
Arta, în sens platonic, e adevăr, e frumusețe și dragoste.
04:38
Now this is really where designers in car business diverge from the engineers.
81
278000
4000
Aceasta e cu adevărat unde designerii auto sunt diferiți de ingineri.
04:42
We don't really have a problem talking about love.
82
282000
2000
N-avem probleme să vorbim despre dragoste.
04:44
We don't have a problem talking about truth or beauty in that sense.
83
284000
3000
N-avem probleme să vorbim despre adevăr sau frumusețe în acest sens.
04:47
That's what we're searching for --
84
287000
2000
Asta este ceea ce căutăm --
04:49
when we're working our craft, we are really trying to find that truth out there.
85
289000
3000
atunci când ne facem meseria, încercăm de fapt să găsim adevărul.
04:52
We're not trying to find vanity and beauty.
86
292000
2000
Nu încercăm să găsim vanitate și frumusețe.
04:54
We're trying to find the beauty in the truth.
87
294000
2000
Încercăm să găsim frumusețea în adevăr.
04:56
However, engineers tend to look at things a little bit more Newtonian,
88
296000
4000
Totuși, inginerii tind să privească lucrurile un pic mai newtonian,
05:00
instead of this quantum approach.
89
300000
2000
în locul acestei abordări cuantice.
05:02
We're dealing with irrationalisms,
90
302000
2000
Avem de-a face cu iraționalități
05:04
and we're dealing with paradoxes that we admit exist,
91
304000
2000
și ne confruntăm cu paradoxuri despre care admitem că există,
05:06
and the engineers tend to look things a little bit more like
92
306000
2000
iar inginerii tind să privească lucrurile un pic mai mult în stilul
05:08
two and two is four, and if you get 4.0 it's better, and 4.000 is even better.
93
308000
5000
doi și cu doi fac patru, iar dacă obții 4,0 e mai bine și 4,0000 e și mai bine.
05:13
And that sometimes leads to bit of a divergence
94
313000
4000
Aceasta produce uneori o mică divergență
05:17
in why we're doing what we're doing.
95
317000
2000
cu privire la motivele pentru care facem ceea ce facem.
05:19
We've pretty much accepted the fact, though,
96
319000
2000
Însă practic am acceptat faptul că
05:21
that we are the women in the organization at BMW --
97
321000
2000
noi suntem femeile din organizația BMW --
05:23
BMW is a very manly type business, -- men, men, men; it's engineers.
98
323000
3000
BMW e o afacere foarte bărbătească, -- bărbații, bărbați, bărbați sunt inginerii.
05:26
And we're kind of the female side to that. That's OK,
99
326000
3000
Iar noi suntem un fel de parte feminină a acesteia. E OK,
05:29
that's cool. You go off and be manly. We're going to be a little bit more female.
100
329000
3000
e cool, fiți voi bărbați, iar noi vom fi puțin mai feminini.
05:32
Because what we're interested in is finding form that's more than just a function.
101
332000
7000
Pentru că ceea ce ne interesează e să găsim forma care e mai mult decât o funcție.
05:39
We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic;
102
339000
3000
Ne interesează să găsim frumusețea care e mai mult decât estetică,
05:42
it's really a truth.
103
342000
2000
e de fapt adevăr.
05:44
And I think this idea of soul, as being at the heart of great cars,
104
344000
3000
Și cred că această idee de suflet, ca inima automobilelor remarcabile,
05:47
is very applicable. You all know it. You know a car when you've seen it,
105
347000
3000
e foarte aplicabilă. O știți cu toții. Recunoașteți o mașină când o vedeți,
05:50
with soul. You know how strong this is.
106
350000
2000
una cu suflet. Știți cât de puternic e acest lucru.
05:52
Well, this experience of love, and the experience of design, to me,
107
352000
4000
Această experiență a dragostei și experiența designului, pentru mine
05:56
are interchangeable. And now I'm coming to my story.
108
356000
3000
sunt interșanjabile. Și acum ajung la povestirea mea.
05:59
I discovered something about love and design through a project called Deep Blue.
109
359000
5000
Am descoperit ceva despre dragoste și design în cadrul proiectului numit Deep Blue.
06:04
And first of all, you have to go with me for a second, and say,
110
364000
4000
Dar întâi trebuie să îmi mai dați o secundă și să vedeți
06:08
you know, you could take the word "love" out of a lot of things in our society,
111
368000
3000
că ați putea scoate cuvântul "dragoste" dintr-o mulțime de lucruri din societatea noastră
06:11
put the word "design" in, and it still works,
112
371000
2000
punând în loc cuvântul "design" și totul continuă să fie ok,
06:13
like this quote here, you know. It kind of works, you know?
113
373000
3000
ca în acest citat. Merge binișor, știți?
06:16
You can understand that. It works in truisms.
114
376000
3000
Puteți înțelege asta. Merge cu truismele.
06:19
"All is fair in design and war."
115
379000
2000
"Totu-i cinstit în design și-n război."
06:21
Certainly we live in a competitive society.
116
381000
2000
Trăim cu siguranță într-o societate concurențială.
06:23
I think this one here, there's a pop song
117
383000
2000
Cred că acesta este un cântec pop
06:25
that really describes Philippe Starck for me, you know, this is like
118
385000
4000
care mie mi-l descrie bine pe Philippe Starck, știți, e ca,
06:29
you know, this is like puppy love, you know, this is cool right?
119
389000
3000
e ca dragostea pentru căței, e cool, nu?
06:32
Toothbrush, cool.
120
392000
2000
Perie de dinți, cool.
06:34
It really only gets serious when you look at something like this. OK?
121
394000
3000
Devine serios doar când te uiți la așa ceva. OK?
06:37
(Laughter)
122
397000
2000
(Râsete)
06:39
This is one substitution that I believe
123
399000
2000
Asta e o substituție despre care cred
06:41
all of us, in design management, are guilty of.
124
401000
2000
că noi, toți cei din managementul designului, suntem vinovați.
06:43
And this idea that there is more to love,
125
403000
4000
Și idee că dragostea e mai mult decât dragoste,
06:47
more to design, when it gets down to your neighbor, your other,
126
407000
6000
designul e mai mult decât design când vine vorba de vecinul tău, de aproapele tău,
06:53
it can be physical like this, and maybe in the future it will be.
127
413000
3000
poate fi fizic, așa ca aici și poate că în viitor așa și va fi.
06:56
But right now it's in dealing with our own people,
128
416000
2000
Dar acum ea rezidă în felul în care colaborăm între noi,
06:58
our own teams who are doing the creating. So, to my story.
129
418000
4000
cu propriile noastre echipe care crează. Așa că, la povestirea mea.
07:03
The idea of people-work is what we work with here,
130
423000
3000
Idea de lucru cu oamenii e la ce noi lucrăm,
07:06
and I have to make a bond with my designers when we're creating BMWs.
131
426000
4000
și trebuie să stabilesc o relație cu designerii mei când creăm BMW-uri.
07:10
We have to have a shared intimacy, a shared vision --
132
430000
3000
Trebuie să avem o intimitate, o viziune comune.
07:13
that means we have to work as one family;
133
433000
2000
Înseamnă că trebuie să muncim ca o familie,
07:15
we have to understand ourselves that way.
134
435000
2000
trebuie să ne înțelegem unii pe alții în acest mod.
07:17
There's good times; there's interesting times;
135
437000
3000
Există vremuri bune, există vremuri interesante
07:20
and there's some stress times too.
136
440000
2000
și mai există și vremuri stresante.
07:22
You want to do cars, you've got to go outside.
137
442000
2000
Vrei să faci mașini, trebuie să ieși afară.
07:24
You've got to do cars in the rain; you've got to do cars in the snow.
138
444000
3000
Trebuie să faci mașini în ploaie, trebuie să faci mașini în zăpadă.
07:27
That's, by the way, is a presentation we made to our board of directors.
139
447000
3000
Apropo, asta e o prezentare pe care am făcut-o consiliului nostru director.
07:30
We haul their butts out in the snow, too. You want to know cars outside?
140
450000
3000
Le scoatem și lor fundurile afară în zăpadă. Vreți să cunoașteți mașinile afară?
07:33
Well, you've got to stand outside to do this.
141
453000
2000
Ei bine, trebuie să ieșiți afară pentru asta.
07:35
And because these are artists, they have very artistic temperaments.
142
455000
5000
Și pentru că aceștia sunt artiști, au temperamente foarte artistice.
07:40
All right? Now one thing about art is, art is discovery,
143
460000
5000
Bine? O chestie despre artă e că arta e descoperire
07:45
and art is discovering yourself through your art. Right?
144
465000
3000
iar arta înseamnă să-ți descoperi sinele prin arta ta. Așa?
07:48
And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion,
145
468000
4000
Și o chestie despre mașini e că toți semănăm puțin cu Pygmalion,
07:52
we are completely in love with our own creations.
146
472000
3000
suntem complet îndrăgostiți de propriile noastre creații.
07:55
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars.
147
475000
5000
Aceasta e una dintre picturile mele favorite, descrie relația noastră cu mașinile.
08:00
This is sick beyond belief.
148
480000
2000
E incredibil de grețos.
08:02
(Laughter)
149
482000
2000
(Râsete)
08:04
But because of this, the intimacy with which we work together as a team
150
484000
4000
Dar din această cauză, intimitatea în care lucrăm împreună ca echipă
08:08
takes on a new dimension, a new meaning.
151
488000
3000
capătă o nouă dimensiune, o nouă semnificație.
08:12
We have a shared center; we have a shared focus --
152
492000
3000
Avem un centru comun, avem un țel comun,
08:15
that car stays at the middle of all our relationships.
153
495000
4000
mașina aceea e în centrul tuturor relațiilor noastre.
08:19
And it's my job, in the competitive process, to narrow this down.
154
499000
5000
Și este treaba mea, în procesul concurențial, să o definesc cât mai clar.
08:24
I heard today about Joseph's death genes
155
504000
4000
Am auzit azi de genele Joseph ale morții
08:28
that have to go in and kill cell reproduction.
156
508000
3000
care intervin și opresc reproducerea celulară.
08:31
You know, that's what I have to do sometimes.
157
511000
3000
Știți, asta e ceea ce trebuie să fac eu uneori.
08:34
We start out with 10 cars; we narrow it down to five cars,
158
514000
3000
Începem cu 10 mașini, apoi reducem la cinci mașini,
08:37
down to three cars, down to two cars, down to one car,
159
517000
3000
la trei mașini, la două mașini, la o mașină
08:40
and I'm in the middle of that killing, basically.
160
520000
4000
iar eu sunt practic în mijlocul acelui măcel.
08:44
Someone's love, someone's baby.
161
524000
2000
Dragostea cuiva, copilul cuiva.
08:46
This is very difficult, and you have to have a bond with your team
162
526000
3000
E foarte greu și trebuie să ai un legământ cu echipa
08:49
that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too.
163
529000
4000
care să-ți permită să faci acest lucru, fiindcă viața lor e și ea împletită acolo.
08:53
They've got that gene infected in them as well,
164
533000
3000
Și ei au acea genă care i-a infectat
08:56
and they want that to live, more than anything else.
165
536000
4000
și vor ca ea să trăiască, mai mult decât orice.
09:00
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team
166
540000
3000
Ei bine, acest proiect Deep Blue m-a pus în contact cu echipa mea
09:03
in a way that I never expected, and I want to pass it on to you,
167
543000
3000
într-un fel la care nu m-am așteptat niciodată și pe care vreau să vi-l transmit,
09:06
because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships.
168
546000
2000
fiindcă vreau să reflectați asupra subiectului, poate în propriile voastre relații.
09:08
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW.
169
548000
5000
Am vrut să facem o mașină care să fie o ruptură completă cu trecutul pentru BMW.
09:13
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it,
170
553000
4000
Am vrut să facem o echipă atât de distantă de felul în care lucrasem până atunci,
09:17
that I only had a phone number that connected me to them.
171
557000
3000
încât n-am avut decât un număr de telefon prin care să comunic cu ei.
09:20
So, what we did was: instead of having a staff of artists that are just your wrist,
172
560000
5000
Așa că, în loc să avem doar un grup de artiști care sunt doar mâna ta,
09:25
we decided to free up a team of creative designers and engineers
173
565000
4000
am decis să formăm o echipă de designeri creativi și ingineri
09:29
to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America.
174
569000
4000
și să aflăm cine va fi urmașul fenomenului SUV în America.
09:33
This is 1996 we did this project. And so we sent them off with this team name,
175
573000
6000
Am făcut acest proiect în 1996. Și i-am pus la lucru cu acest nume de echipă,
09:39
Deep Blue. Now many people know Deep Blue from IBM --
176
579000
2000
Deep Blue. Mulți au auzit de Deep Blue de la IBM,
09:41
we actually stole it from them because we figured
177
581000
2000
iar noi l-am furat de fapt de la ei pentru că ne-am gândit
09:43
if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers.
178
583000
3000
că dacă cineva ne citește faxurile va crede că vorbim despre computere.
09:46
It turned out it was quite clever because Deep Blue,
179
586000
2000
S-a dovedit un nume destul de inteligent, fiindcă Deep Blue,
09:48
in a company like BMW, has a hook -- "Deep Blue," wow, cool name.
180
588000
4000
într-o companie ca BMW, are priză -- Deep Blue, uau, nume cool.
09:52
So people get wrapped up in it. And we took a team of designers,
181
592000
3000
Așa că oamenii și l-au însușit. Și am luat o echipă de designeri
09:55
and we sent them off to America. And we gave them a budget,
182
595000
3000
și i-am trimis în America. Și le-am dat un buget,
09:58
what we thought was a set of deliverables,
183
598000
2000
ce am crezut noi că era un set de livrabile,
10:00
a timetable, and nothing else.
184
600000
2000
un orar și nimic altceva.
10:02
Like I said, I just had a phone number that connected me to them.
185
602000
2000
Cum ziceam, n-aveam decât un număr de telefon care mă conecta cu ei.
10:04
And a group of engineers worked in Germany,
186
604000
3000
Și un grup de ingineri lucra în Germania,
10:07
and the idea was they would work separately
187
607000
2000
iar ideea era ca ei să lucreze separat
10:09
on this problem of what's the successor to the SUV.
188
609000
3000
la această problemă despre cine va fi urmașul SUV-ului,
10:12
They would come together, compare notes. Then they would work apart,
189
612000
3000
să se întâlnească și să compare notițele. Apoi urmau să lucreze separat,
10:15
come together, and they would produce together
190
615000
2000
să se reîntâlnească și să producă împreună
10:17
a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas --
191
617000
4000
un set monumental de opinii diverse care să nu polueze ideile celorlalți --
10:21
but at the same time came together and resolved the problems.
192
621000
3000
dar care în același timp să se îmbine și să rezolve problemele.
10:24
Hopefully, really understand the customer at its heart,
193
624000
3000
În mod ideal, să înțeleagă profund clientul
10:27
where the customer is, live with them in America. So -- sent the team off,
194
627000
6000
acolo unde este el, să trăiască cu ei în America. Așa că am trimis echipa
10:33
and actually something different happened. They went other places.
195
633000
4000
și s-a întâmplat ceva diferit. Au mers în alte locuri.
10:37
(Laughter)
196
637000
3000
(Râsete)
10:40
They disappeared, quite honestly, and all I got was postcards.
197
640000
6000
Cinstit vorbind, au dispărut și tot ce-am primit au fost niște cărți poștale.
10:47
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas,
198
647000
3000
Am primit cărți poștale cu acești tipi în Las Vegas,
10:50
and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon,
199
650000
2000
și cărți poștale cu ei în Marele Canion,
10:52
and I got these postcards of Niagara Falls,
200
652000
2000
și aceste cărți poștale de la Cascada Niagara,
10:54
and pretty soon they're in New York, and I don't know where else.
201
654000
3000
și curând după aceea erau în New York și nu mai știu pe unde.
10:57
And I'm telling myself, "This is going to be a great car,
202
657000
4000
Iar eu îmi spuneam: "Va fi o mașină genială,
11:01
they're doing research that I've never even thought about before."
203
661000
5000
cercetează așa că nici nu m-am gândit v-odată."
11:06
Right? And they decided that instead of, like, having a studio,
204
666000
7000
Așa? Iar ei s-au hotărât că, în loc să ia un studio
11:13
and six or seven apartments,
205
673000
3000
și șase sau șapte apartamente,
11:16
it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu.
206
676000
4000
e mai ieftin să închirieze fosta casă a lui Elisabeth Taylor din Malibu.
11:20
And -- at least they told me it was her house,
207
680000
3000
Și -- cel puțin mi-au spus că a fost casa ei,
11:23
I guess it was at one time, she had a party there or something.
208
683000
3000
cred că a fost la un moment dat, a dat o petrecere acolo sau așa ceva.
11:26
But anyway, this was the house, and they all lived there.
209
686000
5000
Dar oricum, asta era casa și au stat toți acolo.
11:31
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their --
210
691000
5000
Asta înseamnă locuiau 24/7, jumătate de duzină de oameni care își lăsaseră ---
11:36
some had left their wives behind and families behind,
211
696000
3000
unii dintre ei își lăsaseră soțiile și familiile acasă
11:39
and they literally lived in this house
212
699000
2000
și au locuit literalmente în această casă
11:41
for the entire six months the project was in America,
213
701000
3000
toate cele șase luni în care proiectul a fost în America
11:44
but the first three months were the most intensive.
214
704000
3000
dar primele trei luni au fost cele mai intense.
11:47
And one of the young women in the project,
215
707000
2000
Și una dintre femeile tinere din proiect,
11:49
she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom.
216
709000
4000
era o doamnă fantastică, și-a aranjat camera în baie.
11:53
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub --
217
713000
3000
Baia era atât de mare, încât și-a construit patul deasupra căzii --
11:56
it's quite fascinating.
218
716000
2000
e fascinant.
11:58
On the other hand, I didn't know anything about this. OK?
219
718000
4000
Pe de altă parte, eu n-am știut nimic despre asta. OK?
12:02
Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards
220
722000
3000
Nimic. Se petrec toate astea iar eu nu primesc decât vederi
12:05
of these guys in Las Vegas, or whatever,
221
725000
2000
cu acești tipi în Las Vegas, sau mai știu eu ce,
12:07
saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK?
222
727000
3000
zicând: "Nu-ți fă griji, Chris, va fi foarte bine." OK?
12:10
So my concept of what a design studio was probably --
223
730000
3000
Astfel că ideea mea despre ceea ce e un studio de design a fost probabil --
12:13
I wasn't up to speed on where these guys were.
224
733000
3000
Nu eram la curent cu locul în care se aflau tipii aceștia.
12:16
However, the engineers back in Munich
225
736000
3000
Oricum, inginerii de acasă din München
12:19
had taken on this kind of Newtonian solution,
226
739000
4000
se apucase-ră de această soluție cam newtoniană
12:23
and they were trying to find how many cup holders
227
743000
2000
și încercau să afle câte suporturi de căni
12:25
can dance on the head of a pin, and, you know,
228
745000
2000
pot dansa pe vârful unui ac și știți,
12:27
these really serious questions that are confronting the modern consumer.
229
747000
5000
toate aceste întrebări cu adevărat serioase cu care se confruntă consumatorul modern.
12:32
And one was hoping that these two teams would get together,
230
752000
3000
Și se spera că aceste două echipe se vor reuni
12:35
and this collusion of incredible creativity,
231
755000
2000
și această ciocnire de incredibilă creativitate
12:37
under these incredible surroundings,
232
757000
2000
în aceste împrejurimi incredibile
12:39
and these incredibly stressed-out engineers,
233
759000
3000
și acești ingineri incredibil de stresați
12:42
would create some incredible solutions.
234
762000
3000
vor crea niște soluții incredibile.
12:45
Well, what I didn't know was, and what we found out was --
235
765000
3000
Ei bine, ceea ce nu știam și am aflat apoi era că --
12:48
these guys, they can't even like talk to each other under those conditions.
236
768000
5000
acești tipi nici măcar nu pot vorbi unii cu alții în aceste condiții.
12:53
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point,
237
773000
4000
Ai o divergență între gândirea newtoniană și cea cuantică în acel punct,
12:57
you have a split in your dialog that is so deep, and so far,
238
777000
6000
ai o ruptură în dialog care e atât de adâncă și de largă
13:03
that they cannot bring this together at all.
239
783000
4000
încât ei nu se pot aduna deloc împreună.
13:07
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon,
240
787000
4000
Și astfel am avut prima noastră întâlnire după trei luni, în Tiburon,
13:11
which is just up the road from here -- you know Tiburon?
241
791000
3000
care e un pic mai sus de aici -- știți Tiburonul?
13:14
And the idea was after the first three months of this independent research
242
794000
3000
Și ideea era ca după primele trei luni de cercetare independentă
13:17
they would present it all to Dr. Goschel --
243
797000
2000
ei să-i prezinte totul doctorului Goschel --
13:19
who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project --
244
799000
3000
care acum e șeful meu și în acea vreme era co-mentor al proiectului --
13:22
and they would present their results.
245
802000
2000
și să-i prezinte rezultatele lor.
13:24
We would see where we were going,
246
804000
2000
Urma să vedem în ce direcție ne îndreptam,
13:26
we would see the first indication of what could be
247
806000
2000
să vedem primele semne a ceea ce ar putea fi
13:28
the successive phenomenon to the SUV in America.
248
808000
4000
fenomenul care să urmeze SUV-ului în America.
13:32
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great.
249
812000
3000
Și-aveam această idee în minte, că va fi minunat.
13:35
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense --
250
815000
2000
Adică, aveam să văd atât de multă muncă, atât de intensă --
13:37
I know probably Las Vegas meant a lot about it,
251
817000
3000
Știu că probabil Las Vegasul a însemnat mult în context,
13:40
and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either --
252
820000
2000
și nu sunt foarte sigur nici care era aportul Marelui Canion --
13:42
but somehow all this is going to come together,
253
822000
3000
dar toate acestea se vor pune cap la cap cumva
13:45
and I'm going to see some really great product.
254
825000
2000
și voi vedea un produs cu adevărat măreț.
13:47
So we went to Tiburon, after three months,
255
827000
2000
Așa că ne-am dus la Tiburon după trei luni
13:49
and the team had gotten together the week before,
256
829000
3000
iar echipa se reuni-se cu o săptămână înainte,
13:52
many days ahead of time.
257
832000
3000
cu multe zile înainte de program.
13:55
The engineers flew over, and designers got together with them,
258
835000
4000
Inginerii veniseră cu avionul, iar designerii li s-au alăturat
13:59
and they put their presentation together.
259
839000
3000
și și-au aranjat prezentarea împreună.
14:02
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything.
260
842000
6000
Ei bine, s-a dovedit că inginerii nu făcuseră nimic.
14:08
And they hadn't done anything because --
261
848000
3000
Și nu făcuseră nimic fiindcă --
14:11
kind of, like in car business, engineers are there to solve problems,
262
851000
5000
în industria auto, inginerii există pentru a rezolva probleme,
14:16
and we were asking them to create a problem.
263
856000
3000
iar noi le ceream să creeze o problemă.
14:19
And the engineers were waiting for the designers to say,
264
859000
3000
Și inginerii așteptau ca designerii să le zică:
14:22
"This is the problem that we've created, now help us solve it."
265
862000
4000
"Asta e problema pe care am creat-o, acum ajutați-ne s-o rezolvăm."
14:26
And they couldn't talk about it. So what happened was,
266
866000
4000
Și nu puteau vorbi despre asta. Ce s-a întâmplat a fost că
14:30
the engineers showed up with nothing.
267
870000
3000
inginerii n-au venit cu nimic.
14:33
And the engineers told the designers,
268
873000
2000
Iar ingineri le-au spus designerilor:
14:35
"If you go in with all your stuff, we'll walk out,
269
875000
4000
"Dacă voi veniți cu toate lucrurile voastre, noi plecăm,
14:39
we'll walk right out of the project."
270
879000
3000
plecăm imediat din proiect."
14:42
So I didn't know any of this,
271
882000
2000
Iar eu nu știam nimic din toate acestea
14:44
and we got a presentation that had an agenda, looked like this.
272
884000
2000
și am primit o prezentare care avea o agendă ce arăta așa.
14:46
There was a whole lot of dialog.
273
886000
3000
Era o mulțime de dialog.
14:49
We spent four hours being told all about vocabulary
274
889000
3000
Am petrecut patru ore povestindu-ni-se totul despre vocabularul
14:52
that needs to be built between engineers and designers.
275
892000
4000
care trebuie să fie construit între ingineri și designeri.
14:56
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page,
276
896000
3000
Iar eu mă aștept în orice clipă: "OK, vor da pagina
14:59
and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches,
277
899000
2000
și am să văd mașinile, am să văd schițele,
15:01
I'm going to see maybe some idea of where it's going."
278
901000
3000
poate am să văd vreo idee despre încotro se îndreaptă."
15:04
Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon
279
904000
5000
Dialogul a continuat, cu hărți mentale ale cuvintelor și destul de curând
15:09
it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance,
280
909000
3000
a devenit evident că în loc să fiu uimit de strălucire,
15:12
I was seriously being baffled with bullshit.
281
912000
4000
mi se servea o cantitate serioasă de prostii.
15:16
And if you can imagine what this is like,
282
916000
2000
Și dacă vă puteți imagina cum este
15:18
to have these months of postcard indication of how great this team is working,
283
918000
4000
să ai toate aceste luni de vederi cu indicii despre cât de bine lucrează această echipă,
15:22
and they're out there spending all this money, and they're learning,
284
922000
2000
cum stau acolo cheltuind toți acești bani și învață
15:24
and they're doing all this stuff.
285
924000
3000
și fac toate aceste chestii.
15:27
I went fucking ballistic, right? I went nuts.
286
927000
6000
Mi-am ieșit din pepeni, nu? Am înnebunit.
15:33
You can probably remember Tiburon, it used to look like this.
287
933000
5000
Vă aduceți aminte de Tiburon, așa arăta.
15:38
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart.
288
938000
5000
După patru ore de așa ceva, m-am ridicat și am dat cu echipa de pământ.
15:43
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing?
289
943000
4000
Am țipat la ei, am urlat la ei: "Ce dracu' faceți?
15:47
You're letting me down, you're my designers,
290
947000
2000
Mă dezamăgiți, sunteți designerii mei,
15:49
you're supposed to be the creative ones,
291
949000
2000
voi trebuie să fiți cei creativi,
15:51
what the hell is going on around here?"
292
951000
2000
ce naiba se întâmplă aici?"
15:53
It was probably one of my better tirades, I have some good ones,
293
953000
3000
A fost probabil una dintre tiradele mele cele mai bine. Am unele bune,
15:56
but this was probably one of my better ones. And I went into these people;
294
956000
3000
dar asta a fost probabil una dintre cele mai bune. Și am intrat tare în acești oameni:
15:59
how could they take BMW's money,
295
959000
2000
cum au putut ei să ia banii BMW,
16:01
how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing?
296
961000
6000
cum au putut ei să aibă o vacanță de trei luni și să nu producă nimic, nimic?
16:07
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons
297
967000
5000
Fiindcă bineînțeles că nu ne-au spus că aveau trei mașini întregi
16:12
full of drawings, model concepts, pictures -- everything I wanted,
298
972000
7000
pline de desene, concepte, fotografii -- tot ce-mi doream eu,
16:19
they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers --
299
979000
5000
au ascuns totul în mașini, că s-au solidarizat cu inginerii --
16:24
and they'd decided not to show me anything,
300
984000
3000
și hotărâseră să nu-mi arate nimic
16:27
in order to give the chance for problem solving a chance to start,
301
987000
3000
pentru a da rezolvatului de probleme o șansă să înceapă,
16:30
because they hadn't realized, of course,
302
990000
2000
fiindcă bineînțeles nu-și dăduseră seama
16:32
that they couldn't do problem creating.
303
992000
2000
că nu pot să facă creație de probleme.
16:34
So we went to lunch --
304
994000
2000
Așa că am mers să luăm prânzul --
16:36
(Laughter)
305
996000
5000
(Râsete)
16:41
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch.
306
1001000
3000
Și trebuie să vă spun că a fost un prânz foarte tăcut.
16:44
The engineers all sat at one end of the table,
307
1004000
2000
Inginerii stăteau toți la un capăt al mesei,
16:46
the designers and I sat at the other end of the table, really quiet.
308
1006000
3000
designerii și cu mine stăteam la celălalt capăt, foarte tăcuți.
16:49
And I was just fucking furious, furious. OK?
309
1009000
7000
Iar eu eram nemaipomenit de furios, furios. OK?
16:56
Probably because they had all the fun and I didn't, you know.
310
1016000
2000
Probabil fiindcă ei avuseseră parte de toată distracția și eu nu, vă dați seama.
16:58
That's what you get furious about right?
311
1018000
2000
Ăsta e un motiv de furie, așa?
17:00
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know,
312
1020000
2000
Și cineva m-a întrebat despre Catherine, soția mea,
17:02
did she fly out with me or something?
313
1022000
2000
dacă a venit cu mine sau așa ceva.
17:04
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife.
314
1024000
4000
Am zis: "Nu," și asta mi-a declanșat un șir de gânduri despre soția mea.
17:08
And I recalled that when Catherine and I were married,
315
1028000
4000
Și mi-am adus aminte că atunci când eu și Catherine ne-am căsătorit
17:12
the priest gave a very nice sermon, and he said something very important.
316
1032000
5000
preotul a ținut o slujbă foarte drăguță și a spus ceva foarte important.
17:17
He said, "Love is not selfish," he said,
317
1037000
3000
A zis: "Dragostea nu e egoistă," a spus:
17:20
"Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.'
318
1040000
4000
"Dragostea nu înseamnă să numeri de câte ori spun 'te iubesc.'
17:24
It doesn't mean you had sex this many times this month,
319
1044000
3000
Nu înseamnă că ai făcut sex de atâtea ori luna asta
17:27
and it's two times less than last month,
320
1047000
2000
și că e cu două ori mai puțin decât luna trecută,
17:29
so that means you don't love me as much.
321
1049000
2000
așa că înseamnă că nu mă mai iubești la fel de mult.
17:31
Love is not selfish." And I thought about this, and I thought,
322
1051000
5000
Dragostea nu e egoistă." Și m-am gândit la asta și mi-am zis:
17:36
"You know, I'm not showing love here. I'm seriously not showing love.
323
1056000
8000
"Știți, nu dau dovadă de dragoste aici. Clar nu dau dovadă de dragoste.
17:44
I'm in the air, I'm in the air without trust.
324
1064000
4000
Sunt în aer, sunt în aer fără încredere.
17:48
This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches,
325
1068000
5000
Asta nu se poate. Nu e posibil ca eu să aștept un anume număr de schițe
17:53
and to me that's my quantification method for qualifying a team.
326
1073000
5000
și pentru mine asta să fie metoda de cuantificare pentru calificarea unei echipe.
17:58
This cannot be."
327
1078000
2000
Asta nu se poate."
18:00
So I told them this story. I said, "Guys, I'm thinking about something here,
328
1080000
3000
Așa că le-am spus această istorie. Le-am zis: "Băieți, mă gândesc la ceva
18:03
this isn't right. I can't have a relationship with you guys
329
1083000
4000
asta nu e corect. Nu pot avea o relație cu voi
18:07
based on a premise that is a quantifiable one.
330
1087000
3000
bazată pe o premisă cuantificabilă.
18:10
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'"
331
1090000
8000
Bazată pe o premisă-dictat care spune: 'Eu sunt șef, voi faceți ce spun eu, fără încredere.'"
18:18
I said "This can't be."
332
1098000
2000
Le-am spus: "Asta nu se poate."
18:20
Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it,
333
1100000
6000
De fapt, am izbucnit cu toții în lacrimi, ca să fiu cinstit,
18:26
because they still could not tell me how much frustration they had built up
334
1106000
5000
fiindcă ei încă nu îmi puteau spune câtă frustrare acumulaseră
18:31
inside of them, not being able to show me what I wanted,
335
1111000
4000
în interior, neputând să-mi arate ce voiam,
18:35
and merely having to ask me to trust them that it would come.
336
1115000
5000
și trebuind doar să îmi ceară să am încredere în ei că acele lucruri vor veni.
18:40
And I think we felt much closer that day,
337
1120000
3000
Și cred că ne-am simțit mult mai apropiați în acea zi,
18:43
we cut a lot of strings that didn't need to be there,
338
1123000
3000
am dat la o parte o mulțime de lucruri care nu trebuia să existe între noi
18:46
and we forged the concept for what real team and creativity is all about.
339
1126000
5000
și am făurit conceptul despre ceea ce înseamnă creativitatea și echipa adevărată.
18:51
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love,
340
1131000
4000
Am pus mașina înapoi în miezul gândurilor noastre și am pus dragostea,
18:55
I think, truly back into the center of the process.
341
1135000
4000
cred, într-adevăr înapoi în centrul procesului.
18:59
By the way, that team went on to create six different concepts
342
1139000
3000
Apropo, acea echipă a ajuns să creeze șase concepte diferite
19:02
for the next model of what would be the proposal
343
1142000
3000
pentru următorul model al ceea ce urma să fie propunerea
19:05
for the next generation after SUVs in America.
344
1145000
3000
de generație care să urmeze SUV-urilor în America.
19:08
One of those was the idea of a crossover coupes --
345
1148000
4000
Unul dintre ele era ideea unui coupe crossover --
19:12
you see it downstairs, the X Coupe -- they had a lot of fun with that.
346
1152000
5000
îl vedeți jos, coupe-ul X -- s-au distrat de minune cu el.
19:17
It was the rendition of our motorcycle,
347
1157000
3000
Era reprezentarea motocicletei noastre,
19:20
the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful,"
348
1160000
4000
GS-ul, după cum spune Carl Magnusson, "muș-cântător,"
19:24
as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels.
349
1164000
5000
ca idee despre ce ar putea fi motocicleta dacă i-ai pune încă două roți.
19:29
And so, in conclusion, my lesson that I wanted to pass on to you,
350
1169000
4000
Și astfel, în concluzie, lecția pe care am vrut să v-o transmit
19:33
was this one here. I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince."
351
1173000
4000
e cea de aici. Voi fura de asemenea un mic citat din "Micul prinț."
19:37
There's a lot to be said about trust and love,
352
1177000
3000
Sunt multe de spus despre încredere și dragoste,
19:40
if you know that those two words are synonymous for design.
353
1180000
3000
dacă știți că aceste două cuvinte sunt sinonime pentru design.
19:43
I had a very, very meaningful relationship with my team that day,
354
1183000
4000
Am avut o relație de foarte mare însemnătate cu echipa mea în acea zi,
19:47
and it's stayed that way ever since.
355
1187000
2000
și ea a rămas așa de atunci încoace.
19:49
And I hope that you too find that there's more to design,
356
1189000
4000
Și sper că și voi veți afla că designul înseamnă mai mult,
19:53
and more towards the art of the design, than doing it yourself.
357
1193000
4000
mai mult în sensul artei decât în sensul de a-l face tu însuți.
19:57
It's true that the trust and the love, that makes it worthwhile.
358
1197000
4000
Adevărul e că încrederea și dragostea îl fac să merite.
20:01
Thanks so much.
359
1201000
2000
Mulțumesc mult.
20:03
(Applause)
360
1203000
2000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7