Chris Bangle: Great cars are Art

142,653 views ・ 2007-05-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
번역: Allie Chung 검토: Yenah Lee
00:26
What I want to talk about is, as background,
1
26000
3000
제가 오늘 이야기 하고 싶은 내용은 기본적으로
00:29
is the idea that cars are art.
2
29000
2000
차는 예술 형태라는 개념입니다
00:31
This is actually quite meaningful to me,
3
31000
3000
이 점은 제게 있어 꽤 의미있는 내용입니다
00:34
because car designers tend to be a little bit low on the totem pole --
4
34000
4000
우리 사회의 대부분은 자동차 디자이너들의 역할을 중요하게 생각하지 않는 경향이 있기 때문입니다
00:38
we don't do coffee table books with just one lamp inside of it --
5
38000
3000
저희는 시시한 일이나 쉬운 일을 하는 게 아닙니다
00:41
and cars are thought so much as a product
6
41000
3000
그리고 차는 제품이라는 고정관념이 너무 강합니다
00:44
that it's a little bit difficult to get into the aesthetic side
7
44000
3000
제품이기 때문에 아름다움을 추구한다고 볼 수 없는 거죠
00:47
under the same sort of terminology that one would discuss art.
8
47000
3000
여기서 아름다움을 추구한다는 표현은 예술의 문맥 안에성의 의미를 말하는 겁니다
00:50
And so cars, as art, brings it into an emotional plane -- if you accept that --
9
50000
6000
그래서 차는, 예술의 형태로 존재할 때 감성적인 면을 가져다 줍니다 -- 하지만 이를 받아 들였을 때만 가능하죠 --
00:56
that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A.
10
56000
3000
차를 예술과 같은 단계로 취급하며 받아들였을 때를 말입니다
00:59
Now at this point you're going to see a picture of Michelangelo.
11
59000
3000
자 여기서 미켈란젤로의 그림을 감상할 겁니다
01:02
This is completely different than automobiles.
12
62000
3000
이것은 확실히 차와는 다릅니다
01:05
Automobiles are self-moving things, right? Elevators are automobiles.
13
65000
6000
차는 자동으로 움직이는 거죠 그래서 자동차라고 하죠, 그렇죠? 그렇다면 엘리베이터도 자동차이죠
01:11
And they're not very emotional; they solve a purpose;
14
71000
3000
그리고 엘리베이터가 감성적이라고 생각하지 않죠. 그저 어떠한 기능과 목적을 수행하죠
01:14
and certainly automobiles have been around for 100 years
15
74000
3000
차는 벌써 100년도 넘게 사람과 함께 했습니다
01:17
and have made our lives functionally a lot better in many ways;
16
77000
3000
그리고 우리의 삶을 많은 편안하게 해 줬죠
01:20
they've also been a real pain in the ass,
17
80000
2000
그리고 때론 정말 사람 미치고 팔딱 뛰게도 만들죠
01:22
because automobiles are really the thing we have to solve.
18
82000
4000
왜냐면 차에 관해서라면 우리가 해결해야 할 문제가 너무 많으니까요
01:26
We have to solve the pollution, we have to solve the congestion --
19
86000
3000
공해도 해결해야 하고 교통 정체도 해결해야 하죠 --
01:29
but that's not what interests me in this speech.
20
89000
3000
하지만 이 자리에서 제가 관심있는 부분은 그 분야가 아닙니다
01:32
What interests me in this speech is cars. Automobiles may be what you use,
21
92000
5000
제가 관심있는 것은 차입니다. 자동차는 우리가 쓰는 것일 수 있지만
01:37
but cars are what we are, in many ways.
22
97000
3000
차는 곧 우리라고 볼 수 있습니다
01:40
And as long as we can solve the problems of automobiles,
23
100000
4000
우리가 자동차와 관련된 많은 것들을 해결할 때
01:44
and I believe we can, with fuel cells or hydrogen, like BMW is really hip on,
24
104000
4000
그리고 전 우리가 해결할 수 있다고 생각합니다. 예를 들어 BMW가 정말 집중하고 있는 연료전지 또는 수소를 통해서요
01:48
and lots of other things, then I think we can look past that
25
108000
3000
아니면 그 외의 여러 해결책을 통해서 말입니다. 그렇게 되면 우리는 그 다음을 볼 수 있게 될 것입니다
01:51
and try and understand why this hook is in many of us --
26
111000
4000
차와 관련된 이 어떠한 느낌 왜 우리 안에서 떠도는지 이해하려고 노력할 것입니다 --
01:55
of this car-y-ness -- and what that means, what we can learn from it.
27
115000
4000
이 차-의-성향 이라는 느낌- 그것이 무엇을 의미하는지 우리가 무엇을 배울 수 있는지
01:59
That's what I want to get to. Cars are not a suit of clothes;
28
119000
3000
전 그것에 대해 애기 하고 싶습니다. 차는 옷 뭉치는 아닙니다
02:02
cars are an avatar. Cars are an expansion of yourself:
29
122000
4000
차는 아바타입니다, 자아의 연장선인 거죠
02:06
they take your thoughts, your ideas, your emotions, and they multiply it --
30
126000
4000
차는 자신의 생각들, 아이디어들, 감정들을 모아 감성적으로 배가 시킵니다.
02:10
your anger, whatever. It's an avatar.
31
130000
3000
분노를 포함한 여타 감성의 뭐든지요. 그런 의미에서 차는 아바타라고 볼 수 있습니다.
02:13
It's a super-waldo that you happen to be inside of, and if you feel sexy,
32
133000
3000
차는 나의 내면의 있는 super-waldo입니다 그리고 내가 섹시하게 느껴지면
02:16
the car is sexy. And if you're full of road rage,
33
136000
2000
차도 섹시합니다. 만약 교통 때문에 분노하고 있다면
02:18
you've got a "Chevy: Like a Rock," right?
34
138000
3000
"돌과 같은 Chevy"를 가지고 있게 되죠 그렇죠?
02:21
Cars are a sculpture -- did you know this?
35
141000
3000
차는 조각입니다 -- 그거 아셨나요?
02:24
That every car you see out there is sculpted by hand.
36
144000
3000
밖의 모든 차들은 모두 손으로 직접 조각했다는 것을요
02:27
Many people think, "Well, it's computers,
37
147000
2000
많은 사람들은, "그냥 컴퓨터야,
02:29
and it's done by machines and stuff like that."
38
149000
2000
기계나 그런 것들이 만들어" 라고 생각합니다.
02:31
Well, they reproduce it, but the originals are all done by hand.
39
151000
3000
뭐, 어느 정도 기계의 힘을 빌리기는 하지만 원형은 모두 수작업으로 만들어집니다
02:34
It's done by men and women who believe a lot in their craft.
40
154000
4000
공예 조형감각에 대한 자신이 있는 사람들이 직접 달려들죠.
02:38
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car
41
158000
4000
그들은 차를 조각하는데에 있어
02:42
that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum.
42
162000
3000
박물관에 전시된 위대한 조각물과 같은 긴장감을 부어 넣습니다
02:45
That tension between the need to express, the need to discover,
43
165000
4000
표현하고자 하는 것과 창조하고자 하는 것 간의 긴장감을 말입니다
02:49
then you put something new into it,
44
169000
2000
그리고 뭔가 새로운 것을 추가 합니다
02:51
and at the same time you have bounds of craftsmanship.
45
171000
3000
또한 장인의 손길이 동시에 필요합니다
02:54
Rules that say, this is how you handle surfaces;
46
174000
3000
법칙들이 있습니다. 표면은 이렇게 처리해야 하고
02:57
this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft.
47
177000
4000
제어란 이런 것이고 이와 같이 자신의 조각에 대한 숙달됨을 표현한다는 법칙들 말입니다
03:01
And that tension, that discovery, that push for something new --
48
181000
3000
그리고 그 긴장감, 그 창조, 그 새로운 것을 향한 한 걸음 --
03:04
and at the same time, that sense of obligation
49
184000
2000
또한 동시에 존재하는 그 의무감
03:06
to the regards of craftsmanship --
50
186000
2000
장인을 향한 존경
03:08
that's as strong in cars as it is in anything.
51
188000
2000
이 모든 것은 차에서 다른 그 어떤 것과 마찬가지로 존재합니다
03:10
We work in clay, which hasn't changed much
52
190000
2000
우리는 아직도 흙을 가지고 일합니다, 예전과 다르지 않죠
03:12
since Michelangelo started screwing around with it,
53
192000
3000
미켈란젤로가 갖고 놀았던 것 처럼 말입니다
03:15
and there's a very interesting analogy to that too.
54
195000
3000
그리고 꽤 흥미로운 비유도 있습니다
03:18
Real quickly -- Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK?
55
198000
6000
아주 빨리 말씀드릴게요 -- 미켈란젤로는 어느날 자신은 내면의 형태를 발견하기 위해 있다고 얘기했습니다
03:24
There we go, the automobile.
56
204000
2000
여기있는 바로 자동차인거죠
03:26
That was 100 years right there -- did you catch that?
57
206000
2000
이건 100년 전의 일입니다. 이해하셨나요?
03:28
Between that one there, and that one there, it changed a lot didn't it?
58
208000
3000
여기의 이것과 저기의 저것 간에 아주 많은 변화가 있었죠?
03:31
OK, it's not marketing; there's a very interesting car concept here,
59
211000
4000
자, 마케팅을 하려는 것이 아닙니다. 여기 아주 흥미로운 차 컨셉이 있습니다
03:35
but the marketing part is not what I want to talk about here.
60
215000
2000
제가 얘기하려는 부분은 마케팅이 아닙니다
03:37
I want to talk about this.
61
217000
2000
전 이것에 관해 얘기 하고 싶습니다
03:39
Why it means you have to wash a car, what is it, that sensuality
62
219000
2000
왜 차를 다듬어야 하는 것인지, 그것에 무엇인지, 뭔가
03:41
you have to touch about it? That's the sculpture that goes into it. That sensuality.
63
221000
5000
꼭 만져야 할 것 같은 관능미가 뭘까요? 그건 바로 조각입니다. 그 관능미.
03:46
And it's done by men and women working just like this, making cars.
64
226000
5000
그리고 그 관능미는 앞서 말씀드린 수공예가들이 만들어 내는 거죠
03:51
Now this little quote about sculpture from Henry Moore,
65
231000
2000
자, 헨리 무어가 조각에 관해 말한 짧은 문구가 있습니다
03:53
I believe that that "pressure within" that Moore's talking about --
66
233000
3000
제가 생각하는 무어가 얘기하는 그 "내면의 압력"은 --
03:56
at least when it comes to cars --
67
236000
2000
뭐 차에 관해서는 말이죠 --
03:58
comes right back to this idea of the mean.
68
238000
3000
바로 무엇을 이루기 위한 방법이라는 아이디어 입니다
04:01
It's that will to live, that need to survive, to express itself,
69
241000
3000
살기 위한 그 의지이며, 생존하기 위한 필요 이며 자신을 표현하기 위한
04:04
that comes in a car, and takes over people like me.
70
244000
2000
차를 통해 이루는 것들 이런 것들이 바로 저와 같은 사람을 사로 잡는 거죠
04:06
And we tell other people, "Do this, do this, do this," until this thing comes alive.
71
246000
4000
그리고 우리는 다른 사람들에게 그 어떤 것이 태어나게 될 때 까지 "이렇게 해, 저렇게 해" 라고 지시합니다
04:10
We are completely infected. And beauty can be the result
72
250000
4000
우린 완전히 감염됐습니다. 그리고 아름다움이
04:14
of this infectiousness; it's quite wonderful.
73
254000
2000
이 전염성의 결과이죠. 꽤 멋있습니다.
04:16
This sculpture is, of course, at the heart of all of it,
74
256000
3000
이 조각은, 당연히, 그 모든 것의 중심에 있습니다
04:19
and it's really what puts the craftsmanship into our cars.
75
259000
3000
그리고 이것이야 말로 바로 차에 장인의 손길을 닿게 하는 것입니다
04:22
And it's not a whole lot different, really, when they're working like this,
76
262000
4000
그리고 이렇게 일하고 있으면 사실 그다지 다르지도 않습니다
04:26
or when somebody works like this.
77
266000
2000
아니면 누군가가 이렇게 일하고 있다면 말입니다
04:28
It's that same kind of commitment, that same kind of beauty.
78
268000
3000
똑같은 종류의 헌신이며 똑같은 종류의 아름다움입니다
04:31
Now, now I get to the point. I want to talk about cars as art.
79
271000
3000
이제 제 이야기에 핵심에 다다랐습니다. 전 예술로서의 차에 대해 얘기 하고 싶습니다
04:34
Art, in the Platonic sense, is truth; it's beauty, and love.
80
274000
4000
이상적인 관점에서 예술은 진실이며 아름다움이며 사랑입니다
04:38
Now this is really where designers in car business diverge from the engineers.
81
278000
4000
여기서 차 사업의 디자이너와 엔지니어들이 나뉘게 됩니다
04:42
We don't really have a problem talking about love.
82
282000
2000
우리는 사랑에 대해서 얘기하는 것을 꺼리지 않습니다
04:44
We don't have a problem talking about truth or beauty in that sense.
83
284000
3000
우리는 진실에 대해 그리고 그와 관련된 아름다움에 대해 얘기하는 것을 꺼리지 않습니다
04:47
That's what we're searching for --
84
287000
2000
우리가 추구하는 것이니까요 --
04:49
when we're working our craft, we are really trying to find that truth out there.
85
289000
3000
우리의 작품에 작업을 하는 동안 우리는 궁극적으로 진실을 찾고 있기 때문입니다
04:52
We're not trying to find vanity and beauty.
86
292000
2000
우리는 허영과 관련된 아름다움을 추구하지 않습니다
04:54
We're trying to find the beauty in the truth.
87
294000
2000
우리난 진실 속의 아름다움을 추구합니다
04:56
However, engineers tend to look at things a little bit more Newtonian,
88
296000
4000
하지만, 엔지니어들은 보다 더 현실적인 관점으로 바라보죠
05:00
instead of this quantum approach.
89
300000
2000
보다 더 복잡하고 절묘한 관점 대신에 말입니다
05:02
We're dealing with irrationalisms,
90
302000
2000
우리는 비합리의 것들과
05:04
and we're dealing with paradoxes that we admit exist,
91
304000
2000
우리 자신도 인정하는 모순을 가지고 일합니다
05:06
and the engineers tend to look things a little bit more like
92
306000
2000
그리고 엔지니어들은
05:08
two and two is four, and if you get 4.0 it's better, and 4.000 is even better.
93
308000
5000
이 더하기 이는 사, 그리고 4.0이면 보다 나은 결과고 4.0000이면 그보다 나은 결과인 관점을 가지고 일합니다
05:13
And that sometimes leads to bit of a divergence
94
313000
4000
그래서 가끔 이로 인해 분기가 일어납니다
05:17
in why we're doing what we're doing.
95
317000
2000
우리가 무엇 때문에 이 일을 하는 지에 관해서 말입니다
05:19
We've pretty much accepted the fact, though,
96
319000
2000
하지만 우린 이 사실을 거의 완전하게 받아들였습니다
05:21
that we are the women in the organization at BMW --
97
321000
2000
저와 같은 디자이너들이 BMW라는 기관 내의 여성이라는 것을요 --
05:23
BMW is a very manly type business, -- men, men, men; it's engineers.
98
323000
3000
BMW는 매우 남성적인 사업체입니다 -- 엔지니어들이 바로 그 남자, 남자, 남자 이죠
05:26
And we're kind of the female side to that. That's OK,
99
326000
3000
그에 반해 우린 여성적인 성향을 가졌죠. 괜찮습니다
05:29
that's cool. You go off and be manly. We're going to be a little bit more female.
100
329000
3000
괜찮아요. 당신들은 가서 남성답게 행동하세요 우리는 좀 더 여성적일 테니
05:32
Because what we're interested in is finding form that's more than just a function.
101
332000
7000
왜냐면 우리가 추구하는 것은 기능 보다는 형태를 찾는 것이기 때문입니다
05:39
We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic;
102
339000
3000
우리는 심미성을 뛰어넘는아름다움을 찾고 싶습니다
05:42
it's really a truth.
103
342000
2000
궁극적으로는 진실입니다
05:44
And I think this idea of soul, as being at the heart of great cars,
104
344000
3000
전 최고의 차의 핵심에는 영혼이라는 개념이 있다고 봅니다
05:47
is very applicable. You all know it. You know a car when you've seen it,
105
347000
3000
매우 적절하죠. 모두들 알고 있습니다. 차를 한번 보면 모두 알 수 있죠
05:50
with soul. You know how strong this is.
106
350000
2000
영혼이 있다는 것. 모두들 이것이 얼마나 큰 부분인 지 알고 있습니다
05:52
Well, this experience of love, and the experience of design, to me,
107
352000
4000
저에게 있어, 이 사랑의 경험 그리고 디자인의 경험은
05:56
are interchangeable. And now I'm coming to my story.
108
356000
3000
호환성이 있습니다. 그리고 이제 제 이야기를 시작합니다.
05:59
I discovered something about love and design through a project called Deep Blue.
109
359000
5000
전 Deep Blue라는 프로젝트를 통해 사랑과 디자인에 대해서 무언가를 깨달았습니다
06:04
And first of all, you have to go with me for a second, and say,
110
364000
4000
그리고 우선 전제가 되어야 하는 게 있는데요
06:08
you know, you could take the word "love" out of a lot of things in our society,
111
368000
3000
사실, 우리 사회의 많은 것에서 사랑이라는 단어를
06:11
put the word "design" in, and it still works,
112
371000
2000
디자인이란 단어로 대체하면 여전히 말이 된다는 것입니다
06:13
like this quote here, you know. It kind of works, you know?
113
373000
3000
여기 이 문구 처럼요. 말이 되죠?
06:16
You can understand that. It works in truisms.
114
376000
3000
아직도 이해가 가는 문구죠. 뻔한 문구인
06:19
"All is fair in design and war."
115
379000
2000
"전쟁과 디자인에서 모든 것은 공평하다"라는 것처럼요.
06:21
Certainly we live in a competitive society.
116
381000
2000
우리는 물론 아주 경쟁적인 사회에서 살고 있습니다
06:23
I think this one here, there's a pop song
117
383000
2000
여기 이거 보시면요,
06:25
that really describes Philippe Starck for me, you know, this is like
118
385000
4000
Philippe Starck를 표현하는 가요도 있는데
06:29
you know, this is like puppy love, you know, this is cool right?
119
389000
3000
Puppy love라는 곡이죠. 꽤 근사하죠?
06:32
Toothbrush, cool.
120
392000
2000
칫솔. 멋지네요
06:34
It really only gets serious when you look at something like this. OK?
121
394000
3000
이런 거를 봐야지 뭔가 좀 진지해 지죠? 그죠?
06:37
(Laughter)
122
397000
2000
(웃음)
06:39
This is one substitution that I believe
123
399000
2000
여기 이런 대체는
06:41
all of us, in design management, are guilty of.
124
401000
2000
디자인 경영의 저를 포함한 모든 사람들이 책임감을 느끼죠.
06:43
And this idea that there is more to love,
125
403000
4000
그리고 사랑엔 무언가가 더 있다는 아이디어,
06:47
more to design, when it gets down to your neighbor, your other,
126
407000
6000
디자인엔 무언가가 더 있다는 아이디어는 자신의 주위 사람들 또는 자신의 사랑
06:53
it can be physical like this, and maybe in the future it will be.
127
413000
3000
에 관해서라면 이렇게 물리적이기도 하고 미래에 그렇게 될수도 있습니다
06:56
But right now it's in dealing with our own people,
128
416000
2000
하지만 지금은 우리의 사람들에 관해서
06:58
our own teams who are doing the creating. So, to my story.
129
418000
4000
창조를 하는 우리의 팀 내에 있습니다. 그래서 제 이야기를 들려 드리죠.
07:03
The idea of people-work is what we work with here,
130
423000
3000
저희는 사람-일 이라는 아이디어를 중심으로 일을 진행합니다
07:06
and I have to make a bond with my designers when we're creating BMWs.
131
426000
4000
그리고 전 BMW들을 만드는 데 있어 제 디자이너들과 교류해야 하죠.
07:10
We have to have a shared intimacy, a shared vision --
132
430000
3000
우리는 공통된 친밀함을 간직해야 하며, 함께하는 비전을 가져야 합니다.
07:13
that means we have to work as one family;
133
433000
2000
그 뜻은 우린 한 가족으로서 일을 해야 한다는 것입니다
07:15
we have to understand ourselves that way.
134
435000
2000
우리는 우리 자신을 그와 같이 이해 해야 하죠
07:17
There's good times; there's interesting times;
135
437000
3000
좋을 때도 있고, 흥미로울 때도 있고
07:20
and there's some stress times too.
136
440000
2000
스트레스 쌓일때도 있죠.
07:22
You want to do cars, you've got to go outside.
137
442000
2000
차를 만들려면 밖으로 나가야 합니다
07:24
You've got to do cars in the rain; you've got to do cars in the snow.
138
444000
3000
빗 속에서도 차를 만들고 눈 속에서도 차를 만들어야 합니다.
07:27
That's, by the way, is a presentation we made to our board of directors.
139
447000
3000
참고로 우리 경영진에게도 그와 관련되 발표 하기도 했었죠.
07:30
We haul their butts out in the snow, too. You want to know cars outside?
140
450000
3000
우린 그들을 밖으로 끌어 내기도 했죠. 차의 외관을 알고 싶으세요?
07:33
Well, you've got to stand outside to do this.
141
453000
2000
그럼 밖에서 보셔야죠.
07:35
And because these are artists, they have very artistic temperaments.
142
455000
5000
이들이 예술가이기 때문에 예술가적인 성격을 가지고 있죠.
07:40
All right? Now one thing about art is, art is discovery,
143
460000
5000
예술의 한 면모는 바로 예술은 발견이라는 겁니다.
07:45
and art is discovering yourself through your art. Right?
144
465000
3000
예술은 예술을 통해 자신을 발견하는 것입니다.
07:48
And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion,
145
468000
4000
그리고 차의 한 면모는 피그말리온과 흡사하다는 점입니다.
07:52
we are completely in love with our own creations.
146
472000
3000
우린 우리의 창조물과 깊은 사랑에 빠져 있습니다.
07:55
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars.
147
475000
5000
이건 우리와 차의 관계를 설명하는 제가 가장 좋아하는 그림 중 하나입니다.
08:00
This is sick beyond belief.
148
480000
2000
이건 상상을 뛰어넘을 정도로 미쳤죠.
08:02
(Laughter)
149
482000
2000
(웃음)
08:04
But because of this, the intimacy with which we work together as a team
150
484000
4000
하지만 이로 인해, 한 팀으로 일하는 우리의 친밀감은
08:08
takes on a new dimension, a new meaning.
151
488000
3000
또 다른 차원 그리고 또 다른 의미를 갖게 됩니다
08:12
We have a shared center; we have a shared focus --
152
492000
3000
우린 공통된 중심을 공통된 핵심을 갖고 있는데
08:15
that car stays at the middle of all our relationships.
153
495000
4000
바로 차가 우리의 모든 관계의 중앙에 서 있다는 것입니다.
08:19
And it's my job, in the competitive process, to narrow this down.
154
499000
5000
이러한 경쟁적 과정에서의 제 일은 이것을 좁히는 것입니다.
08:24
I heard today about Joseph's death genes
155
504000
4000
오늘 조셉의 죽음의 유전자에 대해 들었습니다.
08:28
that have to go in and kill cell reproduction.
156
508000
3000
죽음의 유전자는 진입해서 새포 생식을 막는다고 하더군요.
08:31
You know, that's what I have to do sometimes.
157
511000
3000
가끔 전 그런 역할을 맡아야 합니다.
08:34
We start out with 10 cars; we narrow it down to five cars,
158
514000
3000
10개의 차로 시작을 하지만, 5개로 좁혀야 합니다.
08:37
down to three cars, down to two cars, down to one car,
159
517000
3000
그리고 나선 세 개로 좁혀야 하고, 두 개 그리고 하나로 좁혀야 하죠.
08:40
and I'm in the middle of that killing, basically.
160
520000
4000
그리고 전 그 죽임의 중심의 있는 거죠.
08:44
Someone's love, someone's baby.
161
524000
2000
어느 누구의 사랑, 어느 누구의 아기.
08:46
This is very difficult, and you have to have a bond with your team
162
526000
3000
매우 어려운 일입니다 그리고 그렇기 때문에 팀과 친밀감을 형성합니다.
08:49
that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too.
163
529000
4000
그럼 이 일을 할 수 있죠 왜냐면 그들의 인생 또한 그 속에 솎여 있기 때문입니다.
08:53
They've got that gene infected in them as well,
164
533000
3000
그들도 그 유전자에 전염됐습니다.
08:56
and they want that to live, more than anything else.
165
536000
4000
그리고 그들은 그 무엇보다도 살길 원하죠.
09:00
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team
166
540000
3000
Deep Blue라는 프로젝트를 통해 전 팀과 소통할 수 있었습니다
09:03
in a way that I never expected, and I want to pass it on to you,
167
543000
3000
제가 상상하지도 못한 제 팀과의 교류를 여러분께 나눠드리고 싶습니다.
09:06
because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships.
168
546000
2000
왜냐면 여러분의 관계 속에서도 이런 교류를 경험 하시길 바라기 때문입니다.
09:08
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW.
169
548000
5000
기존의 BMW와는 다른 차를 만들고 싶었습니다.
09:13
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it,
170
553000
4000
항상 하는 방식에선 벗어난 팀을 원했습니다
09:17
that I only had a phone number that connected me to them.
171
557000
3000
그래서 전 그들과 연결 하기 위해 전화번호 하나만을 가지고 있었습니다.
09:20
So, what we did was: instead of having a staff of artists that are just your wrist,
172
560000
5000
그래서 기존의 리더의 팔목 역할을 하는 예술가들이 아닌
09:25
we decided to free up a team of creative designers and engineers
173
565000
4000
자유로운 창의적 디자이너들과 엔지니어들을 원했습니다.
09:29
to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America.
174
569000
4000
그래서 미국에서의 SUV 성공을 이어 가고 싶었습니다.
09:33
This is 1996 we did this project. And so we sent them off with this team name,
175
573000
6000
이건 1996년도의 프로젝트였죠. 그래서 팀 이름을
09:39
Deep Blue. Now many people know Deep Blue from IBM --
176
579000
2000
Deep Blue라고 했죠. 사실 IBM의 Deep Blue는 많이들 알고 계시죠.
09:41
we actually stole it from them because we figured
177
581000
2000
사실 훔친 이름입니다. 누군가 우리의
09:43
if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers.
178
583000
3000
팩스를 읽게 되면 그 안의 내용이 컴퓨터에 관한 거라 생각하게 하고 싶었습니다.
09:46
It turned out it was quite clever because Deep Blue,
179
586000
2000
사실 꽤 머리를 잘 썼죠. 왜냐면 BMW에서 Deep Blue는
09:48
in a company like BMW, has a hook -- "Deep Blue," wow, cool name.
180
588000
4000
꽤 매력적이였죠 - Deep Blue, 와 멋있는 이름이군요.
09:52
So people get wrapped up in it. And we took a team of designers,
181
592000
3000
그래서 사람들의 시선을 끌었죠. 그리고 저흰 디자이너들을 모두
09:55
and we sent them off to America. And we gave them a budget,
182
595000
3000
미국으로 보냈습니다. 그들에게 주어진 예산을 주고,
09:58
what we thought was a set of deliverables,
183
598000
2000
우리가 생각하는 선의 아웃풋도 정해주고,
10:00
a timetable, and nothing else.
184
600000
2000
그리고 시간표를 주었습니다. 그게 다였죠.
10:02
Like I said, I just had a phone number that connected me to them.
185
602000
2000
제가 말했듯이, 저에겐 그들을 연락할 수 있는 전화번호 딸랑 하나였습니다.
10:04
And a group of engineers worked in Germany,
186
604000
3000
그리고 엔지니어 팀은 독일에서 일 했습니다.
10:07
and the idea was they would work separately
187
607000
2000
우리의 계획은 그들이 분리되어
10:09
on this problem of what's the successor to the SUV.
188
609000
3000
SUV의 성공을 이어가는 프로젝트를 진행하는 것이었습니다. 그 후
10:12
They would come together, compare notes. Then they would work apart,
189
612000
3000
함께 모여서 그 동안의 것을 공유하는 거죠. 그리고 다시 따로 일을 하고,
10:15
come together, and they would produce together
190
615000
2000
그 다음에 다시 모이고 그리고 함께 제작을 하는 거죠.
10:17
a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas --
191
617000
4000
이렇게 하면 대량의 다양한 때 묻지 않은 의견들이 나올 것이며 --
10:21
but at the same time came together and resolved the problems.
192
621000
3000
그러면서도 만나서 이슈들을 해결 해 나가는 게 의도였습니다.
10:24
Hopefully, really understand the customer at its heart,
193
624000
3000
되도록이면 고객의 마음을 이해하는 것이 목표였습니다
10:27
where the customer is, live with them in America. So -- sent the team off,
194
627000
6000
고객이 미국에 있으니 미국으로 디자이너들을 보낸 거죠.
10:33
and actually something different happened. They went other places.
195
633000
4000
하지만 예상 밖의 일이 일어났습니다. 다른 곳으로 빠져 버렸죠.
10:37
(Laughter)
196
637000
3000
(웃음)
10:40
They disappeared, quite honestly, and all I got was postcards.
197
640000
6000
솔직히 말해서, 사라져 버렸습니다. 그리고 전 엽서만 잔뜩 받았죠.
10:47
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas,
198
647000
3000
자, 라스 베가스에서의 몇몇에게서 엽서를 받았구요,
10:50
and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon,
199
650000
2000
그랜드 케니언에서 몇몇에게서 엽서를 받았고,
10:52
and I got these postcards of Niagara Falls,
200
652000
2000
나이아그라 폭포에서도 엽서가 왔죠,
10:54
and pretty soon they're in New York, and I don't know where else.
201
654000
3000
조금 지나선 뉴욕에서도 날라 오더군요.
10:57
And I'm telling myself, "This is going to be a great car,
202
657000
4000
전 생각했습니다, "완전 대박 나는 차가 나오겠군,
11:01
they're doing research that I've never even thought about before."
203
661000
5000
그들은 내가 생각하지도 못한 조사를 진행하고 있군."
11:06
Right? And they decided that instead of, like, having a studio,
204
666000
7000
그죠? 그리고, 그들의 판단으론 스튜디오나
11:13
and six or seven apartments,
205
673000
3000
여섯 이나 일곱 아파트 방보단
11:16
it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu.
206
676000
4000
말리부에 있는 Elizabeth Taylor의 옛 집이 더 싸다고 여겼죠.
11:20
And -- at least they told me it was her house,
207
680000
3000
그래도 -- 그녀의 집이였단 걸 제게 말 해 줬죠.
11:23
I guess it was at one time, she had a party there or something.
208
683000
3000
한 땐 그랬나 봅니다. 거기서 파티나 그런 걸 했겠죠.
11:26
But anyway, this was the house, and they all lived there.
209
686000
5000
하여튼 이게 그 집이였고 모두들 이 곳에서 지냈습니다.
11:31
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their --
210
691000
5000
자 24시간 동안 6명의 사람들이 함께 생활했습니다 --
11:36
some had left their wives behind and families behind,
211
696000
3000
누군 아내를 두고 갔고 다른 사람들도 가족을 두고 갔죠,
11:39
and they literally lived in this house
212
699000
2000
그리고 정말 이 집에서 먹고 살았죠
11:41
for the entire six months the project was in America,
213
701000
3000
6개월동안 미국에서 프로젝트가 진행됐습니다.
11:44
but the first three months were the most intensive.
214
704000
3000
하지만 첫 3개월이 가장 격렬했죠.
11:47
And one of the young women in the project,
215
707000
2000
그리고 프로젝트의 한 여자분은,
11:49
she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom.
216
709000
4000
정말 굉장한 분이였는데 화장실에다 방을 만들었습니다.
11:53
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub --
217
713000
3000
화장실이 너무 넓어서 욕조 위로 침대를 만들었죠 --
11:56
it's quite fascinating.
218
716000
2000
최고죠.
11:58
On the other hand, I didn't know anything about this. OK?
219
718000
4000
전, 이런 사실에 대해 아무것도 몰랐습니다.
12:02
Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards
220
722000
3000
정말 아무것도 몰랐죠. 이런 일들이 이러나는 동안 그저 엽서만 받았죠
12:05
of these guys in Las Vegas, or whatever,
221
725000
2000
라스 베가스나 다른 곳에 있는 사람들에게서 부터.
12:07
saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK?
222
727000
3000
"걱정마요 크리스, 이건 정말 제대로 일 거에요" 라는 내용의 엽서들을요.
12:10
So my concept of what a design studio was probably --
223
730000
3000
그래서 디자인 스튜디오에 대한 제 생각은 아마도 --
12:13
I wasn't up to speed on where these guys were.
224
733000
3000
도데체 이 팀이 무얼 하는 지 완전 모르고 있었죠.
12:16
However, the engineers back in Munich
225
736000
3000
이동안 뮤닉에 있는 엔지니어들은
12:19
had taken on this kind of Newtonian solution,
226
739000
4000
뉴턴 방식의 방향을 갖고 있었습니다.
12:23
and they were trying to find how many cup holders
227
743000
2000
그들은 몇 개의 컵 받침대가
12:25
can dance on the head of a pin, and, you know,
228
745000
2000
핀 머리 위에서 돌아가는 등과 같은
12:27
these really serious questions that are confronting the modern consumer.
229
747000
5000
현대의 고객에게 정말 진지하게 중요한 것에 대해 실험하고 있었죠.
12:32
And one was hoping that these two teams would get together,
230
752000
3000
그리고 전 이런 두 팀들이 함께 모여
12:35
and this collusion of incredible creativity,
231
755000
2000
굉장한 창의성의 통합을 예견하고 있었습니다.
12:37
under these incredible surroundings,
232
757000
2000
최고의 환경과,
12:39
and these incredibly stressed-out engineers,
233
759000
3000
최고로 스트레스를 받는 엔지니어이
12:42
would create some incredible solutions.
234
762000
3000
정말 최상의 해결책을 내놓을 거라고 생각했습니다.
12:45
Well, what I didn't know was, and what we found out was --
235
765000
3000
하지만 제가 몰랐던 것 그리고 곧 알게 될 것은 --
12:48
these guys, they can't even like talk to each other under those conditions.
236
768000
5000
이 사람들은 말이죠 이런 조건에서 서로와 얘기 조차 할 수 없습니다.
12:53
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point,
237
773000
4000
여기서 뉴턴과 양자학 같은 분열이 일어나는 지점이 되죠,
12:57
you have a split in your dialog that is so deep, and so far,
238
777000
6000
대화의 골이 너무 깊고 너무 넓어서
13:03
that they cannot bring this together at all.
239
783000
4000
절대로 한 곳으로 모을 수가 없는 것입니다.
13:07
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon,
240
787000
4000
우린 3개월 후 티부론에서 첫 회의를 가졌습니다,
13:11
which is just up the road from here -- you know Tiburon?
241
791000
3000
여기서 멀지 않은 티부론 다들 아시죠?
13:14
And the idea was after the first three months of this independent research
242
794000
3000
이런 독립적인 조사가 진행된지 3개월 후의 일이였죠.
13:17
they would present it all to Dr. Goschel --
243
797000
2000
모두들 Goschel 박사에게 발표를 하는 거였습니다 --
13:19
who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project --
244
799000
3000
그는 제 상사시고 이 땐 프로젝트의 멘토중 한 분이셨습니다 --
13:22
and they would present their results.
245
802000
2000
그리고 그들이 보고를 해야 했죠.
13:24
We would see where we were going,
246
804000
2000
어떤 방향으로 가고 있는 지 보고 싶었습니다.
13:26
we would see the first indication of what could be
247
806000
2000
그리고 첫 징조를 보길 바랬습니다
13:28
the successive phenomenon to the SUV in America.
248
808000
4000
미국의 SUV를 이을 최고의 차에 대한 첫 징조를 말이죠.
13:32
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great.
249
812000
3000
제 머릿속엔 정말 대단한 것을 기대하고 있었습니다
13:35
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense --
250
815000
2000
정말 많은 결과를 볼 것이며 정말 대단할 것이라고 생각했죠 --
13:37
I know probably Las Vegas meant a lot about it,
251
817000
3000
라스 베가스는 분명 많은 의미를 부여 할 것이라고
13:40
and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either --
252
820000
2000
그랜드 캐니온이 어떻게 들어올 진 모르지만 --
13:42
but somehow all this is going to come together,
253
822000
3000
하지만 그래도 다 한 곳으로 모일 수 있을 거라고,
13:45
and I'm going to see some really great product.
254
825000
2000
그리고 정말 제대로 된 제품을 볼 수 있을거라고 생각했죠.
13:47
So we went to Tiburon, after three months,
255
827000
2000
그래서 3개월 후 우린 모두 티부론으로 향했습니다,
13:49
and the team had gotten together the week before,
256
829000
3000
그리고 디자이너들은 몇 주 전에 그 곳에 도착해서
13:52
many days ahead of time.
257
832000
3000
미리 그 곳에 있었습니다.
13:55
The engineers flew over, and designers got together with them,
258
835000
4000
엔지니어들도 그 곳에 와서 디자이너들이 그들을 만났고,
13:59
and they put their presentation together.
259
839000
3000
그리고 함께 보고를 진행했습니다.
14:02
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything.
260
842000
6000
결국 결관, 엔지니어들이 아무 일도 안 했었단 거죠.
14:08
And they hadn't done anything because --
261
848000
3000
그리고 그들이 아무 일도 안 했던 이유는 --
14:11
kind of, like in car business, engineers are there to solve problems,
262
851000
5000
사실 차 산업에서 엔지니어들은 문제를 풀어주는 역할을 담당하고 있습니다,
14:16
and we were asking them to create a problem.
263
856000
3000
근런데 우린 그들에게 문제를 만들라고 요구 했던 거죠.
14:19
And the engineers were waiting for the designers to say,
264
859000
3000
엔지니어들은 디자이너들을 기다리고 있었던 것입니다,
14:22
"This is the problem that we've created, now help us solve it."
265
862000
4000
"우리가 만든 문제가 이건데 이걸 해결하는 걸 도와줘." 이런 질문을 말이죠.
14:26
And they couldn't talk about it. So what happened was,
266
866000
4000
하지만 그들은 얘길 나눌 수 없었죠. 그래서
14:30
the engineers showed up with nothing.
267
870000
3000
엔지니어들은 아무것도 없이 왔습니다.
14:33
And the engineers told the designers,
268
873000
2000
그리고 엔지니어들은 디자이너들에게 말했죠,
14:35
"If you go in with all your stuff, we'll walk out,
269
875000
4000
"지금 그걸 가지고 들어가면, 저흰 나갑니다,
14:39
we'll walk right out of the project."
270
879000
3000
이 프로젝트에서 저흰 빠지도록 하겠습니다."
14:42
So I didn't know any of this,
271
882000
2000
전 이런 일에 대해 아무것도 알고 있지 못했습니다.
14:44
and we got a presentation that had an agenda, looked like this.
272
884000
2000
그리고 우린 이렇게 생긴 동기를 가지고 있는 발표를 보고 받았습니다.
14:46
There was a whole lot of dialog.
273
886000
3000
아주 많은 대화가 따랐죠.
14:49
We spent four hours being told all about vocabulary
274
889000
3000
우린 용어에 대해서만 네 시간 발표를 들었습니다
14:52
that needs to be built between engineers and designers.
275
892000
4000
엔지니어와 디자이너 간에 형성되어야 할 용어에 대해서 말입니다.
14:56
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page,
276
896000
3000
그리고 전 계속 기대했었죠, "그래, 이제 다음장으로 넘어가면서
14:59
and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches,
277
899000
2000
차를 볼 수 있을거야. 스케치도 보고
15:01
I'm going to see maybe some idea of where it's going."
278
901000
3000
방향을 잡아주는 아이디어에 대해 볼 수 있을거야." 라고 말이죠.
15:04
Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon
279
904000
5000
발표는 계속 되고 용어에 관한 마인드 맵들이 보여지고 결국
15:09
it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance,
280
909000
3000
굉장한 내용이 아닌
15:12
I was seriously being baffled with bullshit.
281
912000
4000
말도 안되는 헛소리만 늘어놓을 것이란 걸 깨달았습니다.
15:16
And if you can imagine what this is like,
282
916000
2000
이런 상황을 상상 하실 수 있겠습니까.
15:18
to have these months of postcard indication of how great this team is working,
283
918000
4000
수 개월동안 엽서를 통해 팀이 얼마나 열심히 일을 하고 있는지 보고 받은 제가
15:22
and they're out there spending all this money, and they're learning,
284
922000
2000
그리고 그 많은 예산을 들이면서 배우고 있어야 했던 그들이
15:24
and they're doing all this stuff.
285
924000
3000
그 많은 경험을 하던 그들이
15:27
I went fucking ballistic, right? I went nuts.
286
927000
6000
아무것도 없었죠. 전 완전 미쳐 버릴 지경이었고 돌아 버렸죠.
15:33
You can probably remember Tiburon, it used to look like this.
287
933000
5000
티부론은 이랬다는 것을 많이들 기억 하시죠?
15:38
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart.
288
938000
5000
네 시간 후 전 자리에서 일어나 팀을 완전히 비판했습니다.
15:43
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing?
289
943000
4000
"도데체 뭣들 하는 거야?" 라고 소리쳤죠.
15:47
You're letting me down, you're my designers,
290
947000
2000
"당신들은 나의 디자이너이고 나를 실망시켰어,
15:49
you're supposed to be the creative ones,
291
949000
2000
당신들이야말로 창의적인 인간들이어야 하잖아
15:51
what the hell is going on around here?"
292
951000
2000
도데체 무슨 일이 일어나고 있는거야?"
15:53
It was probably one of my better tirades, I have some good ones,
293
953000
3000
사실 그나마 괜찮은 열변이었어요, 꽤 괜찮은 게 많거든요
15:56
but this was probably one of my better ones. And I went into these people;
294
956000
3000
근데 그 중 꽤 괜찮은 거였어요. 전 완전 이들을 파고 들었죠;
15:59
how could they take BMW's money,
295
959000
2000
어떻게 BMW의 돈을 가지고 가서,
16:01
how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing?
296
961000
6000
3개월동안 놀고 먹으면서 아무것도 가지고 오지 않을 수 있느냐고 따졌죠.
16:07
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons
297
967000
5000
왜냐면 당연히 그들은 수레 세 개는 채울 수 있는
16:12
full of drawings, model concepts, pictures -- everything I wanted,
298
972000
7000
스케치와, 모델 컨셉과 사진이 있단 것을 말 안 했거든 -- 제가 원한 모든건,
16:19
they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers --
299
979000
5000
그냥 숨겨 두고 엔지니어들과의 단결을 보여 주려 했습니다 --
16:24
and they'd decided not to show me anything,
300
984000
3000
그리고 저에겐 그 무엇도 보여 주지 않으려고 했죠,
16:27
in order to give the chance for problem solving a chance to start,
301
987000
3000
그리고 문제 해결할 수 있는 기회의 시작을 마련하려고 했습니다,
16:30
because they hadn't realized, of course,
302
990000
2000
왜냐면 당연히 그들은 몰랐죠,
16:32
that they couldn't do problem creating.
303
992000
2000
엔지니어들이 문제를 만들 수 없다는 것을요.
16:34
So we went to lunch --
304
994000
2000
그래서 우린 점심을 먹으러 갔습니다 --
16:36
(Laughter)
305
996000
5000
(웃음)
16:41
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch.
306
1001000
3000
그리고 꼭 짚고 넘어가야 하는데요, 굉장히 진중하고 조용한 점심이였죠.
16:44
The engineers all sat at one end of the table,
307
1004000
2000
엔지니어들이 모두 식탁 한 끝에 앉고,
16:46
the designers and I sat at the other end of the table, really quiet.
308
1006000
3000
저와 디자이너들은 다른 끝에 앉았습니다. 매우 조용하게요.
16:49
And I was just fucking furious, furious. OK?
309
1009000
7000
전 완전 분노한 상태였습니다. 완전히 갔었죠.
16:56
Probably because they had all the fun and I didn't, you know.
310
1016000
2000
왜냐면 그들은 다들 즐거웠지만 전 아니였으니까요.
16:58
That's what you get furious about right?
311
1018000
2000
그게 제일 큰 분노의 이유였어요. 이해하시죠?
17:00
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know,
312
1020000
2000
그리고 누군가 제게 제 아내 케서린에 대해서 물었어요,
17:02
did she fly out with me or something?
313
1022000
2000
함께 이곳에 왔냐고.
17:04
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife.
314
1024000
4000
전 , "아니."라고 하며 제 아내에 대한 생각에 빠져 들었죠.
17:08
And I recalled that when Catherine and I were married,
315
1028000
4000
그리고 저희가 결혼 할 때, 신부님이
17:12
the priest gave a very nice sermon, and he said something very important.
316
1032000
5000
굉장히 좋은 설교를 하셨는데 되게 중요한 말씀을 하셨죠.
17:17
He said, "Love is not selfish," he said,
317
1037000
3000
그는 '사랑은 이기적이지 않다,' 라고 하셨습니다.
17:20
"Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.'
318
1040000
4000
"사랑은 '사랑해'를 몇번 말하는 지 세는 것이 아니다."
17:24
It doesn't mean you had sex this many times this month,
319
1044000
3000
사랑은 한 달에 섹스를 몇 번 했는지,
17:27
and it's two times less than last month,
320
1047000
2000
저번 달에 비해 두 번 적게 했는지,
17:29
so that means you don't love me as much.
321
1049000
2000
그래서 이젠 날 이만큼 덜 사랑한다는 그런 것이 아니라는 거죠.
17:31
Love is not selfish." And I thought about this, and I thought,
322
1051000
5000
사랑은 이기적이지 않다. 전 계속 이 생각을 하고 또 하고 또 했습니다.
17:36
"You know, I'm not showing love here. I'm seriously not showing love.
323
1056000
8000
"지금 난 사랑을 보이고 있지 않는다.
17:44
I'm in the air, I'm in the air without trust.
324
1064000
4000
난 지금 공중에 떠 있는데 믿음이 없이 공중에 떠 있다.
17:48
This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches,
325
1068000
5000
이러면 안된다. 몇 개의 스케치를 기대하는 것이 아닌 거다.
17:53
and to me that's my quantification method for qualifying a team.
326
1073000
5000
이렇게 수로 팀을 평가한다는 것은 잘못 된 것이다.
17:58
This cannot be."
327
1078000
2000
이러면 안된다."
18:00
So I told them this story. I said, "Guys, I'm thinking about something here,
328
1080000
3000
그래서 전 그들에게 이 이야기를 했죠. "여러분, 전 무슨 생각을 하고 있습니다.
18:03
this isn't right. I can't have a relationship with you guys
329
1083000
4000
이건 잘 못 됐죠. 당신들과 이런 관계를 가질 수 없습니다
18:07
based on a premise that is a quantifiable one.
330
1087000
3000
이런 수량적인 성격을 기반으로 관계를 맺을 순 없죠."
18:10
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'"
331
1090000
8000
"내가 상사니까 믿음 없이 내가 하라는 데로 해"라는 식의 기반으론 일을 할 수 없죠.
18:18
I said "This can't be."
332
1098000
2000
"이럴 순 없어." 라고 말했습니다.
18:20
Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it,
333
1100000
6000
이실직고 한다면 사실 우린 모두 울기 시작했습니다.
18:26
because they still could not tell me how much frustration they had built up
334
1106000
5000
왜냐면 그들은 아직도 제게 자신들이 얼마나 짜증을 안고 있는지 말 할 수 없었거든요.
18:31
inside of them, not being able to show me what I wanted,
335
1111000
4000
제게 보여 주고 싶은 것을 보여 줄 수도 없고,
18:35
and merely having to ask me to trust them that it would come.
336
1115000
5000
그냥 무작정 자신들을 믿어 달라고 곧 찾게 될 것이라고 말 할 수도 없었던 겁니다.
18:40
And I think we felt much closer that day,
337
1120000
3000
그 날 우리 모두 조금 더 친하게 느껴 졌습니다.
18:43
we cut a lot of strings that didn't need to be there,
338
1123000
3000
우린 불필요한 많은 요소들을 제거 하게 됐죠,
18:46
and we forged the concept for what real team and creativity is all about.
339
1126000
5000
그리고 진정한 팀과 창의성이 무엇인지를 만들어 냈습니다.
18:51
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love,
340
1131000
4000
우린 다시 차를 중심에 두었고 그리고 사랑을 넣었습니다.
18:55
I think, truly back into the center of the process.
341
1135000
4000
다시 과정의 핵심으로 돌아 가게 됐습니다.
18:59
By the way, that team went on to create six different concepts
342
1139000
3000
참고로, 그 팀은 여섯 개의 다른 컨셉을 만들어 냈고
19:02
for the next model of what would be the proposal
343
1142000
3000
그리고 결국 다음
19:05
for the next generation after SUVs in America.
344
1145000
3000
세대의 미국 SUV에 대한 제안을 내놓았습니다.
19:08
One of those was the idea of a crossover coupes --
345
1148000
4000
그 중 하나가 바로 crossover coupes 였죠 --
19:12
you see it downstairs, the X Coupe -- they had a lot of fun with that.
346
1152000
5000
밑에 층에 전시된 X Coupe가 산출물이죠 -- 모두들 매우 즐거워 했죠.
19:17
It was the rendition of our motorcycle,
347
1157000
3000
오토바이의 재현으로서,
19:20
the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful,"
348
1160000
4000
Carl Magnusson이 말하듯, 'brute-iful' (brute 난폭함과 beautiful의 합성 단어)
19:24
as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels.
349
1164000
5000
한 이 차는 오토바이에 바퀴 두 개를 더하면 어떨까라는 아이디어에서 나왔습니다.
19:29
And so, in conclusion, my lesson that I wanted to pass on to you,
350
1169000
4000
그래서 결론으로, 전 제가 배웠던 이 내용을 여러분에게 전하고 싶습니다.
19:33
was this one here. I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince."
351
1173000
4000
어린 왕자에서 나온 문구를 잠시 빌릴 텐데요,
19:37
There's a lot to be said about trust and love,
352
1177000
3000
빋음과 사랑에 대해서 할 말은 많습니다,
19:40
if you know that those two words are synonymous for design.
353
1180000
3000
그 두 단어가 디자인과 동의어라는 것을 알게 된다면 말이죠.
19:43
I had a very, very meaningful relationship with my team that day,
354
1183000
4000
전 그 날 제 팀과 매우 매우 의미있는 관계를 형성했습니다.
19:47
and it's stayed that way ever since.
355
1187000
2000
그리고 그 때부터 지금까지 계속 이어지고 있죠.
19:49
And I hope that you too find that there's more to design,
356
1189000
4000
그리고 여러분도 디자인엔 그 다른 것이 있다는 것을 찾으셨으면 합니다,
19:53
and more towards the art of the design, than doing it yourself.
357
1193000
4000
그리고 예술로서의 디자인에 대해서도 말입니다.
19:57
It's true that the trust and the love, that makes it worthwhile.
358
1197000
4000
믿음과 사랑이 있어야 의미가 있다는 것은 사실입니다.
20:01
Thanks so much.
359
1201000
2000
감사합니다.
20:03
(Applause)
360
1203000
2000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7