Chris Bangle: Great cars are Art

142,653 views ・ 2007-05-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: palakon kotchapansompote Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:26
What I want to talk about is, as background,
1
26000
3000
ที่ผมอยากจะคุย เพื่อปูเรื่องก่อน
00:29
is the idea that cars are art.
2
29000
2000
คือแนวคิดที่ว่า รถ คืองานศิลปะ
00:31
This is actually quite meaningful to me,
3
31000
3000
ซึ่งเป็นแนวคิดที่มีความหมายกับผมจริงๆ
00:34
because car designers tend to be a little bit low on the totem pole --
4
34000
4000
เพราะว่านักออกแบบรถ ไม่ค่อยได้รับความสำคัญเท่าไหร่นัก
00:38
we don't do coffee table books with just one lamp inside of it --
5
38000
3000
เราไม่ได้ออกแบบหนังสือไว้อ่านตอนกินกาแฟ ที่มีแค่หลอดไฟหนึ่งหลอดข้างใน
00:41
and cars are thought so much as a product
6
41000
3000
และรถก็มักถูกมองว่าเป็นแค่สินค้าอย่างหนึ่งเท่านั้น
00:44
that it's a little bit difficult to get into the aesthetic side
7
44000
3000
จนยากที่จะนึกถึงรถ ในเชิงสุนทรียภาพ
00:47
under the same sort of terminology that one would discuss art.
8
47000
3000
ในความหมายเดียวกับงานศิลปะ
00:50
And so cars, as art, brings it into an emotional plane -- if you accept that --
9
50000
6000
แนวคิด "รถที่เป็นงานศิลปะ" ทำให้รถเป็นเรื่องของความรู้สึก ถ้าคุณยอมรับแนวคิดนั้น
00:56
that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A.
10
56000
3000
ที่คุณต้องคำนึงถึง ในระดับเดียวกันกับที่คุณจะทำกับ"งานศิลปะ" ที่เป็นชื่อเฉพาะ
00:59
Now at this point you're going to see a picture of Michelangelo.
11
59000
3000
ณ จุดนี้ คุณจะได้เห็นภาพผลงานของ มิเคลันเจโล่ (Michelangelo)
01:02
This is completely different than automobiles.
12
62000
3000
มันแตกต่างจากยานพาหนะโดยสิ้นเชิง
01:05
Automobiles are self-moving things, right? Elevators are automobiles.
13
65000
6000
ยานพาหนะคือสิ่งที่ขับเคลื่อนตัวเองได้ ใช่มั้ยครับ? ลิฟต์เป็นยานพาหนะ
01:11
And they're not very emotional; they solve a purpose;
14
71000
3000
แล้วมันก็ไม่ค่อยเกี่ยวกับอารมณ์สักเท่าไหร่ พวกมันตอบโจทย์การใช้งานเท่านั้น
01:14
and certainly automobiles have been around for 100 years
15
74000
3000
และแน่นอนว่า ยานพาหนะมีมานานกว่าศตวรรษแล้ว
01:17
and have made our lives functionally a lot better in many ways;
16
77000
3000
และได้ทำให้ชีวิตของเราสะดวกสบายขึ้นในหลายแง่มุม
01:20
they've also been a real pain in the ass,
17
80000
2000
แต่ก็เป็นเรื่องชวนปวดเศียรเวียนเกล้าด้วยเช่นกัน
01:22
because automobiles are really the thing we have to solve.
18
82000
4000
เพราะยานพาหนะสร้างปัญหาให้เราต้องแก้เยอะไปหมด
01:26
We have to solve the pollution, we have to solve the congestion --
19
86000
3000
เราต้องแก้เรื่องมลพิษ เราต้องแก้เรื่องรถติด
01:29
but that's not what interests me in this speech.
20
89000
3000
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมสนใจในเรื่องที่จะพูดในวันนี้
01:32
What interests me in this speech is cars. Automobiles may be what you use,
21
92000
5000
สิ่งที่ผมสนใจในเรื่องนี้คือรถครับ ยานพาหนะ อาจเป็นสิ่งที่คุณใช้งานเท่านั้น
01:37
but cars are what we are, in many ways.
22
97000
3000
แต่รถนั้น คือสิ่งที่เราเป็น ในหลายๆแง่มุม
01:40
And as long as we can solve the problems of automobiles,
23
100000
4000
และตราบใดที่เราแก้ปัญหาเรื่องยานพาหนะได้
01:44
and I believe we can, with fuel cells or hydrogen, like BMW is really hip on,
24
104000
4000
และผมก็เชื่อว่าเราจะทำได้ด้วยเซลล์เชิ้อเพลิง(Fuel Cell) หรือไฮโดรเจน อย่างที่ BMW กำลังทำอยู่
01:48
and lots of other things, then I think we can look past that
25
108000
3000
รวมถึงสิ่งอื่นๆอีกเยอะแยะ ผมเลยคิดว่าเราน่าจะข้ามเรื่องนั้นไปได้
01:51
and try and understand why this hook is in many of us --
26
111000
4000
แล้วพยายามมาทำความเข้าใจว่า ทำไมประเด็นนี้ข้องใจเราหลายๆคน
01:55
of this car-y-ness -- and what that means, what we can learn from it.
27
115000
4000
เรื่องของ "ความเป็นรถ" นี้ และความหมายของมัน เราจะเรียนรู้อะไรจากมันได้บ้าง
01:59
That's what I want to get to. Cars are not a suit of clothes;
28
119000
3000
นั่นคือสิ่งที่ผมอยากจะพูดถึง รถไม่ใช่เพียงเสื้อผ้าชุดหนึ่ง
02:02
cars are an avatar. Cars are an expansion of yourself:
29
122000
4000
รถเป็นสิ่งแทนตัวตนคุณ เป็นส่วนขยายของตัวคุณ
02:06
they take your thoughts, your ideas, your emotions, and they multiply it --
30
126000
4000
มันเอาความคิด ไอเดีย อารมณ์ของคุณ แล้วขยายมันออก
02:10
your anger, whatever. It's an avatar.
31
130000
3000
ความโกรธ อะไรก็ตาม มันเป็นสิ่งแทนตัวคุณ
02:13
It's a super-waldo that you happen to be inside of, and if you feel sexy,
32
133000
3000
มันเป็นหุ่นยนต์แขนควบคุมระยะไกลที่คุณเผอิญได้ไปอยู่ข้างใน ถ้าคุณรู้สึกเซ็กซี่
02:16
the car is sexy. And if you're full of road rage,
33
136000
2000
รถก็จะเซ็กซี่ และถ้าคุณเกรี้ยวกราดบนถนน
02:18
you've got a "Chevy: Like a Rock," right?
34
138000
3000
คุณก็จะต้องขับ "เชฟวี่: แกร่งดังหินผา" จริงมั้ยครับ?
02:21
Cars are a sculpture -- did you know this?
35
141000
3000
รถเป็นประติมากรรม คุณรู้แล้วใช่ไหม?
02:24
That every car you see out there is sculpted by hand.
36
144000
3000
ว่ารถทุกคันที่คุณเห็นนั้น ถูกปั้นด้วยมือนะครับ
02:27
Many people think, "Well, it's computers,
37
147000
2000
หลายคนจะคิดว่า "อืม.. ก็ใช้คอมพิวเตอร์
02:29
and it's done by machines and stuff like that."
38
149000
2000
แล้วมันประกอบเสร็จด้วยเครื่องกล อะไรแบบนั้นน่ะสิ"
02:31
Well, they reproduce it, but the originals are all done by hand.
39
151000
3000
ก็จริงครับ เครื่องกลต่างๆ ผลิตมันซ้ำขึ้นมา แต่ต้นแบบนั้นถูกทำขึ้นด้วยมือทั้งหมด
02:34
It's done by men and women who believe a lot in their craft.
40
154000
4000
มันถูกสร้างขึ้น ด้วยชายและหญิงที่เชื่อมั่นในฝีมือของพวกเขาอย่างมาก
02:38
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car
41
158000
4000
และพวกเขาได้ใส่ความตั้งใจในการปั้นรถคันหนึ่งขึ้นมาเช่นเดียวกับ
02:42
that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum.
42
162000
3000
ที่คุณจะสร้างประติมากรรมชิ้นเลิศที่คุณจะไปดูในพิพิธภัณฑ์
02:45
That tension between the need to express, the need to discover,
43
165000
4000
แรงตึงระหว่าง การที่จะต้องแสดงออก ที่จะต้องค้นพบ
02:49
then you put something new into it,
44
169000
2000
แล้วใส่สิ่งใหม่ๆลงไป
02:51
and at the same time you have bounds of craftsmanship.
45
171000
3000
ในขณะเดียวกันก็มีข้อจำกัดทางหัตถศิลป์ต่างๆ
02:54
Rules that say, this is how you handle surfaces;
46
174000
3000
กฎต่างๆที่บอกว่า คุณต้องจัดการกับพื้นผิวเช่นไร
02:57
this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft.
47
177000
4000
การควบคุมเป็นเช่นนี้ นี่เป็นการแสดงฝีมือของคุณที่ฝึกฝนมา
03:01
And that tension, that discovery, that push for something new --
48
181000
3000
และแรงตึง การค้บพบนั้นเอง ที่ผลักดันให้เกิดสิ่งใหม่ๆ
03:04
and at the same time, that sense of obligation
49
184000
2000
และในเวลาเดียวกัน สำนึกของพันธะ
03:06
to the regards of craftsmanship --
50
186000
2000
ในด้านหัตถศิลป์
03:08
that's as strong in cars as it is in anything.
51
188000
2000
มีอิทธิพลในรถ เช่นเดียวกับสิ่งอื่นใด
03:10
We work in clay, which hasn't changed much
52
190000
2000
เราทำงานกับดินน้ำมัน ที่ไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปมากนัก
03:12
since Michelangelo started screwing around with it,
53
192000
3000
ตั้งแต่ มิเคลันเจโล่ ได้เริ่มเล่นกับมัน
03:15
and there's a very interesting analogy to that too.
54
195000
3000
และมันก็มีการเปรียบเทียบที่น่าสนใจอันหนึ่งเช่นกัน
03:18
Real quickly -- Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK?
55
198000
6000
อย่างรวดเร็ว -- มิเคลันเจโล่ เคยกล่าวไว้ว่า เขามีชีวิตอยู่เพื่อ "ค้นพบรูปลักษณ์ที่อยู่ภายใน" โอเคมั้ยครับ?
03:24
There we go, the automobile.
56
204000
2000
นี่ไงล่ะ ยานพาหนะ
03:26
That was 100 years right there -- did you catch that?
57
206000
2000
นั่นเป็น 100 ปี ตามทันไหมครับ?
03:28
Between that one there, and that one there, it changed a lot didn't it?
58
208000
3000
ระหว่างภาพนี้ ถึงภาพนี้ มันเปลี่ยนไปมากใช่ไหม?
03:31
OK, it's not marketing; there's a very interesting car concept here,
59
211000
4000
โอเค มันไม่ใช่เรื่อง การตลาด มันมีแนวคิดของรถที่น่าสนใจมากตรงนี้
03:35
but the marketing part is not what I want to talk about here.
60
215000
2000
แต่ไม่ใช่เรื่องการตลาดหรอกครับที่ผมอยากพูดที่นี่
03:37
I want to talk about this.
61
217000
2000
ผมอยากจะพูดเกี่ยวกับสิ่งนี้
03:39
Why it means you have to wash a car, what is it, that sensuality
62
219000
2000
ทำไมคุณถึงต้องล้างรถของคุณ ทำไมครับ การจับต้อง
03:41
you have to touch about it? That's the sculpture that goes into it. That sensuality.
63
221000
5000
คุณต้องสัมผัสมัน นั่นคือประติมากรรมที่เข้าไปข้างใน การได้จับต้องนั่นเอง
03:46
And it's done by men and women working just like this, making cars.
64
226000
5000
และมันสำเร็จด้วยหญิงและชายทำงานอย่างที่เห็น การสร้างรถ
03:51
Now this little quote about sculpture from Henry Moore,
65
231000
2000
นี่เป็นคำพูดสั้นๆเกี่ยวกับประติมากรรมของเฮนรี่ มัวร์
03:53
I believe that that "pressure within" that Moore's talking about --
66
233000
3000
ฉันเชื่อว่า "ความดันภายใน" นั้น ที่มัวร์พูดถึง --
03:56
at least when it comes to cars --
67
236000
2000
อย่างน้อยเมื่อมันเกี่ยวข้องกับรถ --
03:58
comes right back to this idea of the mean.
68
238000
3000
วนกลับมาสู่แนวคิดของความเป็นกลาง
04:01
It's that will to live, that need to survive, to express itself,
69
241000
3000
มันคือพลังที่จะมีชีวิต ที่จะอยู่รอด เพื่อสำแดงตัวมันออกมา
04:04
that comes in a car, and takes over people like me.
70
244000
2000
ที่รวมถึงรถ ที่ส่งผลถึงผู้คนเช่นผม
04:06
And we tell other people, "Do this, do this, do this," until this thing comes alive.
71
246000
4000
และเราก็บอกคนอื่นๆ "ทำสิ่งนี้ๆ" จนกระทั่งสิ่งนี้มีขึ้นมา
04:10
We are completely infected. And beauty can be the result
72
250000
4000
เราถูกครอบงำโดยสิ้นเชิง และผลลัพธ์ก็คือความสวยงาม
04:14
of this infectiousness; it's quite wonderful.
73
254000
2000
ของการครอบงำนี้ มันค่อนข้างมหัศจรรย์ทีเดียว
04:16
This sculpture is, of course, at the heart of all of it,
74
256000
3000
แน่นอนว่าประติมากรรมนี้ อยู่ที่หัวใจของมันทั้งหมด
04:19
and it's really what puts the craftsmanship into our cars.
75
259000
3000
และมันเป็นสิ่งที่นำศาสตร์แหล่งหัตถศิลป์ไปสู่รถ
04:22
And it's not a whole lot different, really, when they're working like this,
76
262000
4000
และมันก็ไม่ได้ต่างไปซะหมดจริงๆ เมื่อพวกเขาทำงานเช่นนี้
04:26
or when somebody works like this.
77
266000
2000
หรือเมื่อใครบางคนทำงานเช่นนี้
04:28
It's that same kind of commitment, that same kind of beauty.
78
268000
3000
มันเป็นพันธสัญญาแบบเดียวกัน ความงามแบบเดียวกัน
04:31
Now, now I get to the point. I want to talk about cars as art.
79
271000
3000
ผมก็จะเข้าเรื่อง ผมอยากจะพูดเกี่ยวกับรถที่เป็นศิลปะ
04:34
Art, in the Platonic sense, is truth; it's beauty, and love.
80
274000
4000
ศิลปะ ตามแนวคิดของเพลโตแล้ว คือความจริง คือความงาม และความรัก
04:38
Now this is really where designers in car business diverge from the engineers.
81
278000
4000
และสิ่งนี้เอง ที่ฉีกนักออกแบบรถ ออกจากวิศวกร
04:42
We don't really have a problem talking about love.
82
282000
2000
เราไม่มีปัญหาในการพูดถึงความรัก
04:44
We don't have a problem talking about truth or beauty in that sense.
83
284000
3000
เราไม่มีปัญหาในการพูดถึงความจริงหรือความงามในความหมายนั้นเลย
04:47
That's what we're searching for --
84
287000
2000
นั่นเป็นสิ่งที่เรากำลังตามหา
04:49
when we're working our craft, we are really trying to find that truth out there.
85
289000
3000
เมื่อเราทำงานฝีมือของเรา เรากำลังตามหาความจริงนั้นอยู่
04:52
We're not trying to find vanity and beauty.
86
292000
2000
เราไม่ได้กำลังตามหาความภูมิใจอันสูงส่งและความงาม
04:54
We're trying to find the beauty in the truth.
87
294000
2000
เรากำลังตามหาความงามในความจริง
04:56
However, engineers tend to look at things a little bit more Newtonian,
88
296000
4000
อย่างไรก็ดี วิศวกรมักจะมองสิ่งต่างๆโดยใช้วิธีคิดแบบนิวตันมากกว่า
05:00
instead of this quantum approach.
89
300000
2000
แทนที่จะใช้วิธีคิดเชิงควอนตัม
05:02
We're dealing with irrationalisms,
90
302000
2000
เรากำลังจัดการกับผู้ไร้เหตุผลต่างๆ
05:04
and we're dealing with paradoxes that we admit exist,
91
304000
2000
และ เรากำลังจัดการกับความผิดปกติที่เรายอมรับว่ามันมีอยู่
05:06
and the engineers tend to look things a little bit more like
92
306000
2000
และวิศวกรพยายามจะมองสิ่งต่างๆแบบว่า
05:08
two and two is four, and if you get 4.0 it's better, and 4.000 is even better.
93
308000
5000
2 บวก 2 ได้ 4 และถ้าคุณได้ 4.0 ก็จะดีกว่า และ 4.0000 ก็ยิ่งดีไปอีก
05:13
And that sometimes leads to bit of a divergence
94
313000
4000
ซึ่งบางครั้ง ทำให้เราเบี่ยงเบนไปจาก
05:17
in why we're doing what we're doing.
95
317000
2000
สาเหตุที่ทำให้เราทำ ในสิ่งที่เราทำอยู่
05:19
We've pretty much accepted the fact, though,
96
319000
2000
แต่เราก็ค่อนข้างยอมรับความจริง
05:21
that we are the women in the organization at BMW --
97
321000
2000
ที่ว่าเราเป็นผู้หญิงในองค์กรที่ BMW
05:23
BMW is a very manly type business, -- men, men, men; it's engineers.
98
323000
3000
BMW เป็นธุรกิจแบบผู้ชาย ผู้ชายๆ มันคือวิศวกรนั่นเอง
05:26
And we're kind of the female side to that. That's OK,
99
326000
3000
และเราก็เป็นเหมือนด้านของผู้หญิง ณ จุดนั้น มันไม่เป็นไร
05:29
that's cool. You go off and be manly. We're going to be a little bit more female.
100
329000
3000
มันก็เจ๋งดี คุณออกไปทำงานแล้วก็เป็นผู้ชาย เราจะเป็นผู้หญิงสักหน่อย
05:32
Because what we're interested in is finding form that's more than just a function.
101
332000
7000
เพราะสิ่งที่เราสนใจคือการหารูปแบบ ที่มากกว่าเพียงการใช้งาน
05:39
We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic;
102
339000
3000
เราสนใจที่จะค้นหาความงามที่มากกว่าความสุนทรีย์
05:42
it's really a truth.
103
342000
2000
มันคือความจริงจริงๆ
05:44
And I think this idea of soul, as being at the heart of great cars,
104
344000
3000
และผมคิดว่าความคิดแห่งจิตนี้ ที่เป็นหัวใจของรถที่ยอดเยี่ยม,
05:47
is very applicable. You all know it. You know a car when you've seen it,
105
347000
3000
นั้นนำไปปรับใช้ได้จริง คุณทุกคนก็รู้ คุณรู้เกี่ยวกับรถเมื่อคุณเห็นมัน
05:50
with soul. You know how strong this is.
106
350000
2000
ด้วยจิต คุณรู้ว่ามันแข็งแรงเพียงใด
05:52
Well, this experience of love, and the experience of design, to me,
107
352000
4000
ประสบการณ์ของความรัก และการออกแบบ สำหรับผมนั้น
05:56
are interchangeable. And now I'm coming to my story.
108
356000
3000
เปลี่ยนกันได้ และก็มาถึงเรื่องราวของผม
05:59
I discovered something about love and design through a project called Deep Blue.
109
359000
5000
ผมค้นพบบางสิ่งเกี่ยวกับความรัก และการออกแบบผ่านโครงการชื่อ ดีพบลู (Deep Blue)
06:04
And first of all, you have to go with me for a second, and say,
110
364000
4000
และก่อนอื่น คุณต้องมากับผมสักครู่แล้วบอกว่า
06:08
you know, you could take the word "love" out of a lot of things in our society,
111
368000
3000
รู้ไหม คุณสามารถดึงคำว่ารักจากสิ่งต่างๆในสังคมของเรา
06:11
put the word "design" in, and it still works,
112
371000
2000
ใส่คำว่าออกแบบเข้าไป และมันก็จะยังใช้ได้อยู่
06:13
like this quote here, you know. It kind of works, you know?
113
373000
3000
เช่นคำพูดนี้ รู้ไหม มันค่อนข้างจะเข้าเลย รู้ไหม?
06:16
You can understand that. It works in truisms.
114
376000
3000
คุณเข้าใจมัน มันใช้ได้ในศาสตร์ของความจริง
06:19
"All is fair in design and war."
115
379000
2000
"ทุกอย่างยอมรับได้ เมื่อเป็นการออกแบบและอยู่ในสงคราม"
06:21
Certainly we live in a competitive society.
116
381000
2000
เห็นได้ชัดว่าเราอยู่ในสังคมที่มีการแข่งขันสูง
06:23
I think this one here, there's a pop song
117
383000
2000
ผมว่าอันนี้, มีเพลงป๊อปเพลงหนึ่ง
06:25
that really describes Philippe Starck for me, you know, this is like
118
385000
4000
ที่บรรยาย ฟิลลิป สตาร์ก สำหรับผมจริงๆ ประมาณว่า
06:29
you know, this is like puppy love, you know, this is cool right?
119
389000
3000
ความรักวัยเยาว์ รู้ไหม นี่มันเจ๋งใช่ไหมครับ?
06:32
Toothbrush, cool.
120
392000
2000
แปรงสีฟัน เจ๋งนะ
06:34
It really only gets serious when you look at something like this. OK?
121
394000
3000
มันจะเริ่มจริงจังขึ้นมาเมื่อคุณมองบางอย่างแบบนี้ โอเคไหม?
06:37
(Laughter)
122
397000
2000
(หัวเราะ)
06:39
This is one substitution that I believe
123
399000
2000
นี่เป็นการแทนที่อีกอันที่ผมเชื่อว่า
06:41
all of us, in design management, are guilty of.
124
401000
2000
เราทุกคน, ในการจัดการเกี่ยวกับการออกแบบ, มีความผิดอยู่
06:43
And this idea that there is more to love,
125
403000
4000
และความคิดที่ว่ายังมีอีกมากมายให้รัก
06:47
more to design, when it gets down to your neighbor, your other,
126
407000
6000
ให้ดีไซน์นี้,เมื่อมันลงไปถึงเพื่อนบ้านของคุณ คนอื่นๆรอบๆตัวคุณ
06:53
it can be physical like this, and maybe in the future it will be.
127
413000
3000
มันจะเป็นอะไรที่จับต้องได้, และในอนาคตอาจจะเป็นเช่นนั้น
06:56
But right now it's in dealing with our own people,
128
416000
2000
แต่ในตอนนี้ มันเป็นเรื่องของการจัดการกับคนของเราเอง
06:58
our own teams who are doing the creating. So, to my story.
129
418000
4000
ทีมของเราที่กำลังสร้างสรรผลงาน ดังนั้น มาสู่เรื่องของผม
07:03
The idea of people-work is what we work with here,
130
423000
3000
ความคิดของคน-ผลงาน คือสิ่งที่เราทำงานด้วยที่นี่
07:06
and I have to make a bond with my designers when we're creating BMWs.
131
426000
4000
และผมต้องสร้างสายสัมพันธ์กับนักออกแบบเมื่อพวกเราสร้างรถ BMW™
07:10
We have to have a shared intimacy, a shared vision --
132
430000
3000
เราต้องมีความใกล้ชิด, วิสัยทัศน์ร่วมกัน
07:13
that means we have to work as one family;
133
433000
2000
หมายความว่าเราต้องทำงานเป็นครอบครัวเดียวกัน
07:15
we have to understand ourselves that way.
134
435000
2000
เราต้องเข้าใจตัวเราเองเช่นนั้น
07:17
There's good times; there's interesting times;
135
437000
3000
มีทั้งช่วงเวลาดีๆ ช่วงเวลาที่น่าสนใจ
07:20
and there's some stress times too.
136
440000
2000
รวมถึงช่วงเวลาเครียดๆด้วย
07:22
You want to do cars, you've got to go outside.
137
442000
2000
ถ้าอยากจะผลิตรถ คุณต้องออกไปข้างนอก
07:24
You've got to do cars in the rain; you've got to do cars in the snow.
138
444000
3000
คุณต้องสร้างรถกลางสายฝน, คุณต้องสร้างรถกลางหิมะ
07:27
That's, by the way, is a presentation we made to our board of directors.
139
447000
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่เราเสนอต่อคณะกรรมการบริหาร
07:30
We haul their butts out in the snow, too. You want to know cars outside?
140
450000
3000
เราลากพวกเขาไปในหิมะด้วย อยากรู้จักรถข้างนอกไหม?
07:33
Well, you've got to stand outside to do this.
141
453000
2000
ก็... คุณต้องยืนอยู่ข้างนอกเพื่อจะทำอย่างนั้น
07:35
And because these are artists, they have very artistic temperaments.
142
455000
5000
และเพราะว่าคนเหล่านี้คือศิลปิน พวกเขามีความคิดจิตใจแบบศิลปินเอามากๆ
07:40
All right? Now one thing about art is, art is discovery,
143
460000
5000
ทีนี้ เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับศิลปะก็คือ ศิลปะคือการค้บพบ
07:45
and art is discovering yourself through your art. Right?
144
465000
3000
และศิลปะก็คือ การค้นพบตัวคุณเองผ่านงานศิลปะของคุณ ใช่มั้ย?
07:48
And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion,
145
468000
4000
และเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับรถก็คือเราคล้ายๆกับกษัตริย์พิ๊กมาเลี่ยน (Pygmalion) สักหน่อย
07:52
we are completely in love with our own creations.
146
472000
3000
เราหลงรักงานสร้างสรรค์ของเราจริงๆ
07:55
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars.
147
475000
5000
นี่เป็นหนึ่งในภาพเขียนที่ผมชอบ, มันอธิบายความสัมพันธ์ของเรากับรถได้จริงๆ
08:00
This is sick beyond belief.
148
480000
2000
มันน่าขยะแขยงเกินกว่าที่จะเชื่อ
08:02
(Laughter)
149
482000
2000
(หัวเราะ)
08:04
But because of this, the intimacy with which we work together as a team
150
484000
4000
จากตรงนี้, ความกลมเกลียวที่เราทำงานด้วยกันเป็นทีม
08:08
takes on a new dimension, a new meaning.
151
488000
3000
จึงบังเกิดเป็นมิติใหม่, ความหมายใหม่
08:12
We have a shared center; we have a shared focus --
152
492000
3000
เรามีศูนย์กลางร่วมกัน เรามีจุดมุ่งหมายร่วมกัน
08:15
that car stays at the middle of all our relationships.
153
495000
4000
รถคันนั้นเป็นจุดกึ่งกลางระหว่างความสัมพันธ์ของเรา
08:19
And it's my job, in the competitive process, to narrow this down.
154
499000
5000
และมันก็เป็นงานของผม, ในกระบวนการที่แข่งขันกันสูง, เพื่อพูดในกรอบที่เล็กลง
08:24
I heard today about Joseph's death genes
155
504000
4000
วันนี้ผมได้ยินเกี่ยวกับยีนส์มรณะของโจเซฟ
08:28
that have to go in and kill cell reproduction.
156
508000
3000
ที่ต้องเข้าไปและหยุดการแตกตัวของเซลล์
08:31
You know, that's what I have to do sometimes.
157
511000
3000
รู้มั้ยว่านั่นเป็นสิ่งที่ผมต้องทำในบางที
08:34
We start out with 10 cars; we narrow it down to five cars,
158
514000
3000
เราเริ่มด้วยรถ 10 คัน, เราคัดเอาไว้เหลือ 5 คัน
08:37
down to three cars, down to two cars, down to one car,
159
517000
3000
เหลือ 3 คัน, 2 คัน, จนเหลือ 1 คัน
08:40
and I'm in the middle of that killing, basically.
160
520000
4000
และผมก็อยู่ตรงกลางของการหยุดตรงนั้น, โดยพื้นฐาน
08:44
Someone's love, someone's baby.
161
524000
2000
ความรักของใครสักคน, ทายาทของใครสักคน
08:46
This is very difficult, and you have to have a bond with your team
162
526000
3000
นี่เป็นเรื่องยากมาก, และคุณต้องมีสายสัมพันธ์กับทีมของคุณ
08:49
that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too.
163
529000
4000
ที่ให้คุณทำสิ่งนี้, เพราะชีวิตของพวกเขาก็ขึ้นกับสิ่งนั้นเช่นกัน
08:53
They've got that gene infected in them as well,
164
533000
3000
พวกเขามียีนส์นั้นในตัวเขาเช่นกัน
08:56
and they want that to live, more than anything else.
165
536000
4000
และพวกเขาก็อยากอยู่กับยีนส์นั้น, มากกว่าสิ่งอื่นใด
09:00
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team
166
540000
3000
ก็... โปรเจ็กต์ "ดีพ บลู" นี้ ให้ผมได้รู้จักกับทีมของผม
09:03
in a way that I never expected, and I want to pass it on to you,
167
543000
3000
ในแนวทางที่ผมไม่เคยคาดฝัน และผมอยากจะส่งต่อไปให้คุณ
09:06
because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships.
168
546000
2000
เพราะผมอยากให้คุณสะท้อนตรงนี้ อาจจะเป็นในความสัมพันธ์ของคุณเอง
09:08
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW.
169
548000
5000
เราอยากจะสร้างรถที่เป็นจุดเปลี่ยนสำหรับ BMW
09:13
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it,
170
553000
4000
เราอยากจะสร้างทีมที่ฉีกกรอบเดิมๆที่เราเคยทำมา
09:17
that I only had a phone number that connected me to them.
171
557000
3000
ที่เรามีแค่เบอร์โทรศัพท์ไว้ติดต่อระหว่างผมกับพวกเขา
09:20
So, what we did was: instead of having a staff of artists that are just your wrist,
172
560000
5000
ดังนั้น, ที่เราทำคือแทนที่มีพนักงานนักออกแบบที่เป็นเพียงข้อมือของคุณ
09:25
we decided to free up a team of creative designers and engineers
173
565000
4000
เราตัดสินใจที่จะให้อิสระกับทีมของนักออกแบบครีเอทีฟ และวิศวกร
09:29
to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America.
174
569000
4000
เพื่อที่จะค้นหาว่ารุ่นต่อไปของปรากฎการณ์ SUV ในอเมริกาจะเป็นอะไร
09:33
This is 1996 we did this project. And so we sent them off with this team name,
175
573000
6000
ตอนนั้นปี 1996 ที่เราทำโปรเจ็กต์นี้ แล้วเราเลยส่งพวกเขาออกไปกับทีมชื่อนี้
09:39
Deep Blue. Now many people know Deep Blue from IBM --
176
579000
2000
"ดีพ บลู" ทีนี้หลายคนคงจะรู้จักโปรเจ็กต์ "ดีพ บลู" ของ IBM
09:41
we actually stole it from them because we figured
177
581000
2000
ที่จริง เราขโมยชื่อนี้มา เพราะเรารู้ว่า
09:43
if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers.
178
583000
3000
ถ้าใครมาแอบอ่านแฟกซ์ แล้วเขาจะต้องนึกว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์แน่ๆ
09:46
It turned out it was quite clever because Deep Blue,
179
586000
2000
กลายเป็นว่าค่อนข้างจะฉลาด เพราะ ชื่อ "ดีพ บลู" นี้
09:48
in a company like BMW, has a hook -- "Deep Blue," wow, cool name.
180
588000
4000
ในบริษัทแบบ BMW นั้น ติดหูมาก -- "ดีพ บลู" ว้าว ชื่อเจ๋งเนอะ
09:52
So people get wrapped up in it. And we took a team of designers,
181
592000
3000
คนก็เลยสนใจ เราเอาทีมนักออกแบบ
09:55
and we sent them off to America. And we gave them a budget,
182
595000
3000
ส่งพวกเขาไปที่อเมริกา ให้เงินไป
09:58
what we thought was a set of deliverables,
183
598000
2000
ที่เราคิดคือ สิ่งที่ต้องได้กลับมา
10:00
a timetable, and nothing else.
184
600000
2000
คือตารางงาน และไม่มีอย่างอื่น
10:02
Like I said, I just had a phone number that connected me to them.
185
602000
2000
เหมือนที่ผมบอกไปแหละครับ ผมมีแค่เบอร์โทรศัพท์เบอร์เดียวเอาไว้ติดต่อพวกเขา
10:04
And a group of engineers worked in Germany,
186
604000
3000
และกลุ่มวิศวกรที่ประเทศเยอรมัน
10:07
and the idea was they would work separately
187
607000
2000
ไอเดียก็คือว่า พวกเขาทำงานแยกกัน
10:09
on this problem of what's the successor to the SUV.
188
609000
3000
เพื่อหาคำตอบว่า อะไรจะเป็นรุ่นต่อไปของ SUV
10:12
They would come together, compare notes. Then they would work apart,
189
612000
3000
แล้วพวกเขาจะมารวมกัน มาดูโน๊ตต่างๆ แล้วแยกกันไปทำงาน
10:15
come together, and they would produce together
190
615000
2000
กลับมารวมกัน และสร้างผลงานร่วมกัน
10:17
a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas --
191
617000
4000
ความคิดเห็นที่แตกต่างแต่ไม่ขัดแย้งกัน
10:21
but at the same time came together and resolved the problems.
192
621000
3000
ในขณะเดียวกัน กลับมารวมกันแล้วแก้ปัญหา
10:24
Hopefully, really understand the customer at its heart,
193
624000
3000
โดยหวังว่า มันจะเข้าใจลูกค้าจริงๆ
10:27
where the customer is, live with them in America. So -- sent the team off,
194
627000
6000
ที่ลูกค้า ก็อยู่ด้วยกันกับพวกเขา ในอเมริกา เราก็ได้ส่งทีมออกไป
10:33
and actually something different happened. They went other places.
195
633000
4000
และก็มีสิ่งที่แปลกๆเกิดขึ้น พวกเขาออกไปที่ต่างๆ
10:37
(Laughter)
196
637000
3000
(หัวเราะ)
10:40
They disappeared, quite honestly, and all I got was postcards.
197
640000
6000
พวกเขาหายตัวไป จริงๆนะครับ และที่ผมได้กลับมาเพียงโปสการ์ด
10:47
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas,
198
647000
3000
ทีนี้ ผมได้โปสการ์ดของกลุ่มนี้จากลาสเวกัส
10:50
and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon,
199
650000
2000
และก็ได้โปสการ์ดของกลุ่มนี้ที่แกรนด์แคนย่อน
10:52
and I got these postcards of Niagara Falls,
200
652000
2000
ได้โปสการ์ดจากน้ำตกในแองการ่า
10:54
and pretty soon they're in New York, and I don't know where else.
201
654000
3000
และในที่สุดพวกเขาก็อยู่ในนิวยอร์ก และผมก็ไม่รู้ที่อื่นอีก
10:57
And I'm telling myself, "This is going to be a great car,
202
657000
4000
ผมก็บอกตัวเองว่า "นี่จะต้องเป็นรถที่ยอดเยี่ยมแน่ๆ
11:01
they're doing research that I've never even thought about before."
203
661000
5000
พวกเขากำลังหาข้อมูลที่ผมไม่เคยคิดถึงมาก่อน"
11:06
Right? And they decided that instead of, like, having a studio,
204
666000
7000
ใช่มั้ยครับ? และพวกเขาก็ตัดสินใจ แทนที่จะใช้สตูดิโอหนึ่งห้อง
11:13
and six or seven apartments,
205
673000
3000
กับอพาร์ทเมนต์หก หรือ เจ็ดห้อง
11:16
it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu.
206
676000
4000
มันถูกกว่าที่จะเช่าบ้านเก่าของ อลิซาเบ็ต เทเล่อร์ในมาลิบู
11:20
And -- at least they told me it was her house,
207
680000
3000
แล้วก็ อย่างน้อยพวกเขาบอกผมว่ามันเป็นบ้านของเธอ
11:23
I guess it was at one time, she had a party there or something.
208
683000
3000
ผมว่ามันน่าจะมีครั้งนึง ที่เธอไปปาร์ตี้ที่นั่น หรือ อะไรซักอย่างนี่แหละ
11:26
But anyway, this was the house, and they all lived there.
209
686000
5000
แต่ ยังไงก็ดี บ้านหลังนี้แหละ พวกเขาก็พักที่นั่น
11:31
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their --
210
691000
5000
มันก็เป็นการอยู่ด้วยกัน ยี่สิบสี่ชม.ต่อวัน คนครึ่งโหลที่ได้ทิ้ง
11:36
some had left their wives behind and families behind,
211
696000
3000
ภรรยาและครอบครัวไว้ที่บ้าน
11:39
and they literally lived in this house
212
699000
2000
แล้วตัวเขาเองกลับมาอยู่ในบ้านนี้
11:41
for the entire six months the project was in America,
213
701000
3000
เวลาหกเดือนของโครงการอยู่ในอเมริกาทั้งหมด
11:44
but the first three months were the most intensive.
214
704000
3000
แต่สามเดือนแรกนั้น เข้มข้นที่สุด
11:47
And one of the young women in the project,
215
707000
2000
และผู้หญิงคนหนึ่งในโครงการ
11:49
she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom.
216
709000
4000
เธอเป็นคนที่สุดยอด เธอสร้างห้องของเธอเองในห้องอาบน้ำ
11:53
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub --
217
713000
3000
ห้องน้ำนั้นใหญ่มาก เธอก็ทำเตียงไว้บนอ่างอาบน้ำ
11:56
it's quite fascinating.
218
716000
2000
ค่อนข้างน่าประทับใจ
11:58
On the other hand, I didn't know anything about this. OK?
219
718000
4000
ในอีกทางหนึ่ง ผมไม่รู้อะไรที่ว่ามานี่เลย โอเคไม๊ครับ?
12:02
Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards
220
722000
3000
ไม่มีเลย ทุกอย่างก็ดำเนินไป ผมก็ได้รับแต่โปสการ์ด
12:05
of these guys in Las Vegas, or whatever,
221
725000
2000
จากคนจาก ลาสเวกัส หรือ ที่อื่นๆ
12:07
saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK?
222
727000
3000
บอกว่า "ไม่ต้องเป็นห่วงนะคริส มันจต้องดีมากๆแน่ๆ" โอเคมั้ยครับ?
12:10
So my concept of what a design studio was probably --
223
730000
3000
ดังนั้น แนวคิดว่าดีไซน์สตูดิโอของผมควรเป็นอย่างไร จริงๆแล้ว
12:13
I wasn't up to speed on where these guys were.
224
733000
3000
อาจจะตามไอเดียพวกเขาไม่ทันซะแล้ว
12:16
However, the engineers back in Munich
225
736000
3000
อย่างไรก็ดี ทีมวิศวกรที่มิวนิก
12:19
had taken on this kind of Newtonian solution,
226
739000
4000
ได้ใช้แนวทางแบบนิวตัน
12:23
and they were trying to find how many cup holders
227
743000
2000
และพวกเขาก็พยายามหาว่า จะมีที่วางแก้วกี่อัน
12:25
can dance on the head of a pin, and, you know,
228
745000
2000
ที่จะเต้นบนหัวเข็มหมุด (แก้ปัญหาที่หาคำตอบไม่ได้) ต่างๆ
12:27
these really serious questions that are confronting the modern consumer.
229
747000
5000
เหล่านี้คือปัญหาที่ผู้บริโภครุ่นใหม่เจอ
12:32
And one was hoping that these two teams would get together,
230
752000
3000
แล้วก็หวังว่า สองทีมนี้จะมารวมกัน
12:35
and this collusion of incredible creativity,
231
755000
2000
แล้วการประสานงานของความคิดสร้างสรรค์ที่สุดยอดนี้
12:37
under these incredible surroundings,
232
757000
2000
ในสภาพแวดล้อมที่สุดยอด
12:39
and these incredibly stressed-out engineers,
233
759000
3000
และวิศวกรที่เครียดอย่างมากนี้
12:42
would create some incredible solutions.
234
762000
3000
จะสร้างผลงานที่สุดยอดออกมา
12:45
Well, what I didn't know was, and what we found out was --
235
765000
3000
ที่จริงแล้ว ที่ผมเพิ่งมารู้ทีหลังก็คือ
12:48
these guys, they can't even like talk to each other under those conditions.
236
768000
5000
คนเหล่านั้น คุยกันไม่ได้เลยในสภาพนั้น
12:53
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point,
237
773000
4000
คุณจะเห็นความแตกแยกของแนวคิดแบบนิวตัน กับแบบควอนตั้ม ณ ตอนนั้น
12:57
you have a split in your dialog that is so deep, and so far,
238
777000
6000
มันมีช่องว่างในบทสนทนา ที่ลึกและไกลเกิน
13:03
that they cannot bring this together at all.
239
783000
4000
ที่พวกเขาไม่สามารถดึงมาให้บรรจบกันได้เลย
13:07
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon,
240
787000
4000
แล้วเราก็มีประชุมครั้งแรก หลังจาก สามเดือนผ่านไปที่ทิบูรอน
13:11
which is just up the road from here -- you know Tiburon?
241
791000
3000
ที่ขึ้นไปจากตรงนี้นิดเดียว รู้จักทิบูรอนไหมครับ?
13:14
And the idea was after the first three months of this independent research
242
794000
3000
ไอเดียก็คือว่า สามเดือนแรกของการหาข้อมูลโดยอิสระเนี่ย
13:17
they would present it all to Dr. Goschel --
243
797000
2000
พวกเขาต้องนำเสนอกับดร.โกเชล (Dr. Goschel)
13:19
who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project --
244
799000
3000
คนที่เป็นเจ้านายผมตอนนี้ และในตอนนั้นเขาเป็นพี่เลี้ยงร่วมของโครงการ
13:22
and they would present their results.
245
802000
2000
และพวกเขาจะนำเสนอผลงาน
13:24
We would see where we were going,
246
804000
2000
เราจะได้เห็นว่าเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน
13:26
we would see the first indication of what could be
247
806000
2000
เราะได้เห็นข้อบ่งชี้อันแรกสุด
13:28
the successive phenomenon to the SUV in America.
248
808000
4000
ว่าปรากฏการณ์ต่อไปของ SUV ในอเมริกาจะมีหน้าตาอย่างไร
13:32
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great.
249
812000
3000
และผมก็คิดอย่างนี้ในหัว นี่จะต้องยอดเยี่ยมแน่ๆ
13:35
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense --
250
815000
2000
หมายความว่า ผมจะต้องเห็นผลงานมากมาย ที่เข้มข้นมากๆ
13:37
I know probably Las Vegas meant a lot about it,
251
817000
3000
ผมว่า ลาสเวกัสอาจจะมีผลกับมันมากแน่ๆ
13:40
and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either --
252
820000
2000
และผมก็ไม่แน่ใจว่าแกรนด์แคนย่อนจะเข้ามาตรงไหนเช่นกัน
13:42
but somehow all this is going to come together,
253
822000
3000
แต่ทั้งหมดนี้จะเข้ามารวมกัน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
13:45
and I'm going to see some really great product.
254
825000
2000
และผมจะได้เห็นผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยมมากๆ
13:47
So we went to Tiburon, after three months,
255
827000
2000
เราก็ไปที่ทิบูรอนหลังจากสามเดือน
13:49
and the team had gotten together the week before,
256
829000
3000
ทีมก็มาเจอกันก่อนนั้นหนึ่งสัปดาห์
13:52
many days ahead of time.
257
832000
3000
หลายวันก่อนวันนั้น
13:55
The engineers flew over, and designers got together with them,
258
835000
4000
วิศวกรก็บินมา นักออกแบบก็ไปเจอเขา
13:59
and they put their presentation together.
259
839000
3000
แล้วพวกเขาก็เอาพรีเซนต์มารวมกัน
14:02
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything.
260
842000
6000
เรื่องก็คือว่า วิศวกรไม่ได้ทำอะไรเลย
14:08
And they hadn't done anything because --
261
848000
3000
และพวกเขาไม่ได้ทำอะไรเพราะว่า
14:11
kind of, like in car business, engineers are there to solve problems,
262
851000
5000
ประมาณว่า เหมือนในธุรกิจรถ วิศวกรจะเป็นคนแก้ปัญหาต่างๆ
14:16
and we were asking them to create a problem.
263
856000
3000
และเราได้บอกให้พวกเขาเป็นคนสร้างปัญหา
14:19
And the engineers were waiting for the designers to say,
264
859000
3000
แต่วิศวกรก็ได้แต่รอให้นักออกแบบออกมาบอกว่า
14:22
"This is the problem that we've created, now help us solve it."
265
862000
4000
"เรามีปัญหานี้ มาช่วยเราแก้มันหน่อยซิ"
14:26
And they couldn't talk about it. So what happened was,
266
866000
4000
พวกเขาก็เลยพูดเกี่ยวกับมันไม่ได้เลย สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
14:30
the engineers showed up with nothing.
267
870000
3000
วิศวกรมาโดยที่ไม่มีอะไร
14:33
And the engineers told the designers,
268
873000
2000
วิศวกรก็บอกพวกนักออกแบบว่า
14:35
"If you go in with all your stuff, we'll walk out,
269
875000
4000
"ถ้าพวกคุณเข้าไปพร้อมของของคุณ เราจะไม่เข้าร่วมกันนำเสนอ
14:39
we'll walk right out of the project."
270
879000
3000
แล้วเราจะถอนตัวจากโครงการ"
14:42
So I didn't know any of this,
271
882000
2000
ผมก็ไม่รู้อะไรพวกนี้เลย
14:44
and we got a presentation that had an agenda, looked like this.
272
884000
2000
และเราก็มีการนำเสนอที่มีวาระ ดูคล้ายๆอย่างนี้
14:46
There was a whole lot of dialog.
273
886000
3000
มันมีข้อความมากมาย
14:49
We spent four hours being told all about vocabulary
274
889000
3000
เราใช้เวลาสี่ชั่วโมงพูดเกี่ยวกับคำศัพท์ต่างๆ
14:52
that needs to be built between engineers and designers.
275
892000
4000
ที่จะต้องสร้างขึ้นระหว่าง วิศวกรกับนักออกแบบ
14:56
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page,
276
896000
3000
แล้วผมคิดอยู่ตลอด "โอเค พวกเขาจะต้องเปลี่ยนหน้า
14:59
and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches,
277
899000
2000
แล้วผมก็จะเห็นรถ ผมจะเห็นแบบ
15:01
I'm going to see maybe some idea of where it's going."
278
901000
3000
ผมจะเห็นแนวคิดว่ามันไปถึงไหนแล้ว"
15:04
Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon
279
904000
5000
ข้อความดำเนินต่อไป มีแต่แผนภาพความคิดของศัพท์ต่างๆ และในไม่ช้า
15:09
it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance,
280
909000
3000
มันแน่นอนแล้วว่า แทนที่จะถูกทำให้พิศวงงงงวยด้วยผลงานที่ชาญฉลาด
15:12
I was seriously being baffled with bullshit.
281
912000
4000
ผมถูกทำให้สับสนด้วยอะไรก็ไม่รู้
15:16
And if you can imagine what this is like,
282
916000
2000
ถ้าคุณนึกภาพออกว่านั่นเป็นอย่างไร
15:18
to have these months of postcard indication of how great this team is working,
283
918000
4000
เมื่อมีเวลาเป็นเดือนที่มีโปสการ์ดมาแสดงว่าทีมได้ทำงานยอดเยี่ยมแค่ไหน
15:22
and they're out there spending all this money, and they're learning,
284
922000
2000
และพวกเขาออกไปใช้เงิน และเรียนรู้
15:24
and they're doing all this stuff.
285
924000
3000
และทำงานต่างๆนี้
15:27
I went fucking ballistic, right? I went nuts.
286
927000
6000
ผมโกรธอย่างบ้าคลั่ง ผมบ้าไปเลย
15:33
You can probably remember Tiburon, it used to look like this.
287
933000
5000
คุณอาจจะจำทิบูรอนได้ มันเคยมีหน้าตาอย่างนี้
15:38
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart.
288
938000
5000
หลังจากสี่ชั่วโมง ผมยืนขึ้น และแยกทีมออก
15:43
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing?
289
943000
4000
ผมตะโกนดังลั่น ผมแผดเสียง "พวกคุณทำบ้าอะไรกันอยู่?"
15:47
You're letting me down, you're my designers,
290
947000
2000
คุณทำผมผิดหวัง คุณเป็นนักออกแบบของผม
15:49
you're supposed to be the creative ones,
291
949000
2000
คุณควรจะเป็นคนที่มีความคิดสร้างสรรค์
15:51
what the hell is going on around here?"
292
951000
2000
มันเกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่?
15:53
It was probably one of my better tirades, I have some good ones,
293
953000
3000
มันอาจจะเป็นคำด่าที่ดีกว่าของผม ผมมีอันดีๆอยู่
15:56
but this was probably one of my better ones. And I went into these people;
294
956000
3000
แต่อันนี้อาจจะเป็นอันที่ดีกว่า แล้วผมก็ด่าไปเป็นฉากๆเลย
15:59
how could they take BMW's money,
295
959000
2000
พวกเขาเอาเงิน BMW ไปได้อย่างไร
16:01
how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing?
296
961000
6000
พวกเขาได้วันหยุดสามเดือนแล้วไม่ทำอะไรออกมาเลย ไม่มีเลย
16:07
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons
297
967000
5000
เพราะว่าพวกเขาไม่ได้บอกเราว่า พวกเขามีรถสามคัน
16:12
full of drawings, model concepts, pictures -- everything I wanted,
298
972000
7000
เต็มไปด้วยภาพร่าง, โมเดล, รูปภาพ ทุกอย่างที่ผมต้องการ
16:19
they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers --
299
979000
5000
มันถูกล๊อกอยู่ในรถ เพราะพวกเขาได้แสดงความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกับทีมวิศวกร
16:24
and they'd decided not to show me anything,
300
984000
3000
แล้วก็ตัดสินใจจะไม่โชว์อะไรให้ผมดูเลย
16:27
in order to give the chance for problem solving a chance to start,
301
987000
3000
เพื่อที่จะให้โอกาสผู้แก้ปัญหาได้เริ่ม
16:30
because they hadn't realized, of course,
302
990000
2000
เพราะพวกเขาไม่รู้เลยว่า
16:32
that they couldn't do problem creating.
303
992000
2000
พวกเขา ไม่สามารถสร้างปัญหาได้
16:34
So we went to lunch --
304
994000
2000
แล้วเราก็ไปทานอาหารเที่ยง
16:36
(Laughter)
305
996000
5000
(หัวเราะ)
16:41
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch.
306
1001000
3000
แล้วผมต้องบอกคุณว่า นี่เป็นมื้อเที่ยงที่เงียบมากๆ
16:44
The engineers all sat at one end of the table,
307
1004000
2000
วิศวกรนั่งฝั่งนึงของโต๊ะ
16:46
the designers and I sat at the other end of the table, really quiet.
308
1006000
3000
นักออกแบบกับผมนั่งอีกฝั่งนึง เงียบมากๆ
16:49
And I was just fucking furious, furious. OK?
309
1009000
7000
แล้วผมก็หัวเสียมากๆ มากๆ โอเคมั้ยครับ?
16:56
Probably because they had all the fun and I didn't, you know.
310
1016000
2000
อาจจะเป็นเพราะว่าพวกเขาได้สนุกกันมาก แต่ผมไม่
16:58
That's what you get furious about right?
311
1018000
2000
เจอแบบนี้ คุณก็คงหัวเสียเหมือนกัน ใช่มั้ยครับ?
17:00
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know,
312
1020000
2000
แล้วใครบางคนก็ถามผมเกี่ยวกับแคทเธอรีน ภรรยาผม
17:02
did she fly out with me or something?
313
1022000
2000
ว่าเธอบินมากับผมหรือเปล่า ประมาณนั้น
17:04
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife.
314
1024000
4000
ผมบอกไปว่า "ไม่" แล้วมันก็สะกิดความคิดก้อนหนึ่งเกี่ยวกับภรรยาของผม
17:08
And I recalled that when Catherine and I were married,
315
1028000
4000
แล้วผมก็จำขึ้นมาได้ว่า ตอนที่แคทเธอรีนกับผมแต่งงานกัน
17:12
the priest gave a very nice sermon, and he said something very important.
316
1032000
5000
หลวงพ่อเทศนาได้น่าฟังมาก ท่านพูดบางอย่างซึ่งสำคัญมาก
17:17
He said, "Love is not selfish," he said,
317
1037000
3000
ท่านบอกว่า "ความรักคือการไม่เห็นแก่ตัว" ท่านพูดว่า
17:20
"Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.'
318
1040000
4000
"ความรักไม่ได้มานับว่าเราบอกรักกี่ครั้ง
17:24
It doesn't mean you had sex this many times this month,
319
1044000
3000
ไม่ได้หมายความว่า เรามีเซ็กส์กัน เท่านี้เดือนนี้
17:27
and it's two times less than last month,
320
1047000
2000
แล้วมันน้อยกว่าเดือนที่แล้วสองครั้ง
17:29
so that means you don't love me as much.
321
1049000
2000
แปลว่าคุณไม่ได้รักผมเท่าเดิม
17:31
Love is not selfish." And I thought about this, and I thought,
322
1051000
5000
ครวามรักคือต้องไม่เห็นแก่ตัว" แล้วผมก็คิดเรื่องนี้ ผมคิดว่า
17:36
"You know, I'm not showing love here. I'm seriously not showing love.
323
1056000
8000
"รู้ไหม, ผมไม่ได้แสดงความรัก ณ จุดนี้ ผมไม่ได้แสดงความรักเลย
17:44
I'm in the air, I'm in the air without trust.
324
1064000
4000
ผมอยู่ในอากาศ ในอากาศโดยปราศจากความเชื่อใจกัน
17:48
This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches,
325
1068000
5000
เป็นอย่างนี้ไม่ได้หรอก เป็นไปไม่ได้ที่ผมจะคาดหวังภาพสเก็ตช์จำนวนเท่านี้
17:53
and to me that's my quantification method for qualifying a team.
326
1073000
5000
สำหรับผม มันเป็นวิธีทางตัวเลขที่จะบอกคุณภาพของทีม
17:58
This cannot be."
327
1078000
2000
เป็นอย่างนี้ไม่ได้แล้ว"
18:00
So I told them this story. I said, "Guys, I'm thinking about something here,
328
1080000
3000
ผมเลยเล่าเรื่องนี้ให้พวกเขาฟัง ผมบอกไปว่า "นี่ผมนึกถึงเรื่องบางอย่างอยู่
18:03
this isn't right. I can't have a relationship with you guys
329
1083000
4000
นี่ไม่ถูกนะ ผมไม่สามารถสร้างความสัมพันธ์กับพวกคุณ
18:07
based on a premise that is a quantifiable one.
330
1087000
3000
ด้วยคำสัญญาที่เป็นตัวเลข
18:10
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'"
331
1090000
8000
บนพื้นฐานของสัญญาที่กำหนดมาว่า ผมเป็นเจ้านาย คุณทำตามที่ผมบอก โดยปราศจากความเชื่อใจกัน"
18:18
I said "This can't be."
332
1098000
2000
ผมบอกว่า "เป็นอย่างนี้ไม่ได้"
18:20
Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it,
333
1100000
6000
จริงๆแล้ว ถ้าให้พูดจริงๆ เราทุกคนร้องไห้หมด
18:26
because they still could not tell me how much frustration they had built up
334
1106000
5000
เพราะพวกเขาก็ยังบอกผมไม่ได้ ถึงความคับแค้นใจในตัวเขา
18:31
inside of them, not being able to show me what I wanted,
335
1111000
4000
ในตัวเขา ที่ไม่สามารถจะให้ผมดูสิ่งที่ผมอยากเห็น
18:35
and merely having to ask me to trust them that it would come.
336
1115000
5000
เพียงแต่ต้องบอกให้ผมเชื่อในตัวเขาว่ามันจะออกมาแน่ๆ
18:40
And I think we felt much closer that day,
337
1120000
3000
แล้วผมก็คิดว่าเราสนิทกันขึ้นมากวันนั้น
18:43
we cut a lot of strings that didn't need to be there,
338
1123000
3000
เราตัดพันธะมากมายที่ไม่จำเป็น
18:46
and we forged the concept for what real team and creativity is all about.
339
1126000
5000
เราได้สร้างแนวคิดว่าการทำงานเป็นทีมคิดสร้างสรรค์จริงๆแล้วควรเป็นอย่างไร
18:51
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love,
340
1131000
4000
เรากลับมาร่วมกันระดมความคิดเรื่องรถกันอีกครั้ง และเราใส่ความรัก
18:55
I think, truly back into the center of the process.
341
1135000
4000
ตามที่ผมคิดนะ ลงไปในใจกลางของกระบวนการโดยแท้จริง
18:59
By the way, that team went on to create six different concepts
342
1139000
3000
อย่างไรก็ดี ทีมก็ได้สร้างแนวคิดใหม่ ถึงหกแบบ
19:02
for the next model of what would be the proposal
343
1142000
3000
เกี่ยวกับโมเดลที่จะถูกเสนอให้เป็นรุ่นต่อไป
19:05
for the next generation after SUVs in America.
344
1145000
3000
เป็นรถ SUV รุ่นต่อไปในอเมริกา
19:08
One of those was the idea of a crossover coupes --
345
1148000
4000
หนึ่งในนั้นคือไอเดียที่คูเป้ลูกผสม
19:12
you see it downstairs, the X Coupe -- they had a lot of fun with that.
346
1152000
5000
ลงไปดูได้ข้างล่างเจ้าเอ็กซ์ คูเป้ พวกเขาได้สนุกกับมันอย่างมาก
19:17
It was the rendition of our motorcycle,
347
1157000
3000
มันเป็นรถมอเตอร์ไซค์แบบของเรา
19:20
the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful,"
348
1160000
4000
GS, ที่ คาร์ล แม็กนุสซัน (Carl Magnusson) บอกว่า "บรุตติฟุล"
19:24
as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels.
349
1164000
5000
จากไอเดียที่ว่ามอเตอร์ไซด์จะเป็นเช่นไร ถ้าคุณเพิ่มไปอีกสองล้อ
19:29
And so, in conclusion, my lesson that I wanted to pass on to you,
350
1169000
4000
และเช่นกัน เพื่อเป็นการสรุป บทเรียนที่ผมอยากจะส่งต่อให้คุณทุกคน
19:33
was this one here. I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince."
351
1173000
4000
คือตรงนี้ ผมจะขโมยข้อความสั้นๆจากหนังสือ "เจ้าชายน้อย"
19:37
There's a lot to be said about trust and love,
352
1177000
3000
มันมีเรื่องให้พูดมากมายเกี่ยวกับความไว้เนื้อเชื่อใจและความรัก
19:40
if you know that those two words are synonymous for design.
353
1180000
3000
ถ้าคุณรู้ว่าคำคำนั้นมันเป็นคำเดียวกันกับคำว่าการออกแบบ
19:43
I had a very, very meaningful relationship with my team that day,
354
1183000
4000
ผมได้มีสายสัมพันธ์ที่มีความหมายยิ่งกับทีมของผมวันนั้น
19:47
and it's stayed that way ever since.
355
1187000
2000
และมันก็เป็นเช่นนั้นตลอดมา
19:49
And I hope that you too find that there's more to design,
356
1189000
4000
และผมหวังว่า คุณจะเห็นเช่นกันว่า มันมีอีกมากมายให้ ออกแบบ
19:53
and more towards the art of the design, than doing it yourself.
357
1193000
4000
และมากกว่า ในศิลปะแห่งการออกแบบ แทนที่คุณจะทำมันซะเอง
19:57
It's true that the trust and the love, that makes it worthwhile.
358
1197000
4000
มันเป็นความจริง ที่ว่าความไว้เนื้อเชื่อใจ และความรักนี่แหละที่ทำให้มันมีคุณค่า
20:01
Thanks so much.
359
1201000
2000
ขอบคุณมากครับ
20:03
(Applause)
360
1203000
2000
(ปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7