Chris Bangle: Great cars are Art

140,806 views ・ 2007-05-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevoditelj: Dunja Knežević Recezent: Sanda L
O čemu želim govoriti, a što nije u prvom planu,
00:26
What I want to talk about is, as background,
1
26000
3000
00:29
is the idea that cars are art.
2
29000
2000
je ideja da su automobili umjetnost.
00:31
This is actually quite meaningful to me,
3
31000
3000
Meni je to prilično značajno
00:34
because car designers tend to be a little bit low on the totem pole --
4
34000
4000
jer su dizajneri automobila nisko na hijerarhijskoj ljestvici,
ne radimo dekorativne knjige kojima je tema jedna svjetiljka,
00:38
we don't do coffee table books with just one lamp inside of it --
5
38000
3000
a automobili se toliko smatraju proizvodom
00:41
and cars are thought so much as a product
6
41000
3000
00:44
that it's a little bit difficult to get into the aesthetic side
7
44000
3000
da je teško govoriti o njihovoj estetskoj strani,
00:47
under the same sort of terminology that one would discuss art.
8
47000
3000
koristeći istu terminologiju kao za razgovore o umjetnosti.
00:50
And so cars, as art, brings it into an emotional plane -- if you accept that --
9
50000
6000
No automobili kao umjetnost ulaze u tu emocionalnu sferu
00:56
that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A.
10
56000
3000
u kojoj na njih treba gledati jednako kao na vrhunsku umjetnost.
00:59
Now at this point you're going to see a picture of Michelangelo.
11
59000
3000
Sada ću vam pokazati Michelangelovu sliku.
01:02
This is completely different than automobiles.
12
62000
3000
Ovo je potpuno drukčije od automobila.
01:05
Automobiles are self-moving things, right? Elevators are automobiles.
13
65000
6000
Auto-mobili su samopokretni predmeti. Dizala su auto-mobili.
01:11
And they're not very emotional; they solve a purpose;
14
71000
3000
Nema u njima ništa posebno emocionalno; oni samo služe svrsi.
01:14
and certainly automobiles have been around for 100 years
15
74000
3000
Automobili postoje oko 100 godina
01:17
and have made our lives functionally a lot better in many ways;
16
77000
3000
i funkcionalno su nam dosta unaprijedili živote;
01:20
they've also been a real pain in the ass,
17
80000
2000
istovremeno, oni predstavljaju i gnjavažu,
01:22
because automobiles are really the thing we have to solve.
18
82000
4000
oni su problem koji moramo riješiti.
Moramo riješiti probleme onečišćenja, prometnih gužvi -
01:26
We have to solve the pollution, we have to solve the congestion --
19
86000
3000
01:29
but that's not what interests me in this speech.
20
89000
3000
no ne želim o tome u ovom govoru.
U ovom govoru zanimaju me auti. Automobile koristimo,
01:32
What interests me in this speech is cars. Automobiles may be what you use,
21
92000
5000
ali auti su ono što, na mnogo načina, jesmo.
01:37
but cars are what we are, in many ways.
22
97000
3000
Dok god možemo riješiti probleme povezane s automobilima,
01:40
And as long as we can solve the problems of automobiles,
23
100000
4000
a vjerujem da možemo, gorivim ćelijama ili hidrogenom, npr. BMW-ov je aktualan,
01:44
and I believe we can, with fuel cells or hydrogen, like BMW is really hip on,
24
104000
4000
01:48
and lots of other things, then I think we can look past that
25
108000
3000
i ima još puno toga, mislim da to možemo zanemariti
01:51
and try and understand why this hook is in many of us --
26
111000
4000
i pokušati razumjeti zašto smo, mnogi od nas --
01:55
of this car-y-ness -- and what that means, what we can learn from it.
27
115000
4000
zagrizli za aute -- i što to znači, što možemo iz toga naučiti.
O tome želim govoriti. Auti nisu nalik odjeći;
01:59
That's what I want to get to. Cars are not a suit of clothes;
28
119000
3000
02:02
cars are an avatar. Cars are an expansion of yourself:
29
122000
4000
auti su naš avatar. Oni su produžetak nas samih:
02:06
they take your thoughts, your ideas, your emotions, and they multiply it --
30
126000
4000
preuzmu vaše misli, ideje, emocije i pojačaju ih --
02:10
your anger, whatever. It's an avatar.
31
130000
3000
vašu ljutnju, što god. Auto je avatar.
Kao da si u čarobnom stroju i ako se osjećaš privlačno,
02:13
It's a super-waldo that you happen to be inside of, and if you feel sexy,
32
133000
3000
automobil je privlačan. Ako si gnjevan,
02:16
the car is sexy. And if you're full of road rage,
33
136000
2000
02:18
you've got a "Chevy: Like a Rock," right?
34
138000
3000
voziš opaki Chevy, zar ne?
Auti su skulpture -- znate li to?
02:21
Cars are a sculpture -- did you know this?
35
141000
3000
02:24
That every car you see out there is sculpted by hand.
36
144000
3000
Svaki se automobil ručno modelira.
02:27
Many people think, "Well, it's computers,
37
147000
2000
Mnogi misle, "Pa to rade računala,
za to postoje strojevi i slično."
02:29
and it's done by machines and stuff like that."
38
149000
2000
Oni ih reproduciraju, ali originali se izrađuju ručno.
02:31
Well, they reproduce it, but the originals are all done by hand.
39
151000
3000
I to čine muškarci i žene s puno vjere u svoje umijeće.
02:34
It's done by men and women who believe a lot in their craft.
40
154000
4000
02:38
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car
41
158000
4000
Osjeti se napetost u oblikovanju auta,
ista napetost kao kod skulptura koje se izlažu u muzejima.
02:42
that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum.
42
162000
3000
Ta rastrganost između potrebe za izražavanjem i otkrivanjem,
02:45
That tension between the need to express, the need to discover,
43
165000
4000
dodavanjem nečeg novog,
02:49
then you put something new into it,
44
169000
2000
a istovremeno tu su ograničenja zanata.
02:51
and at the same time you have bounds of craftsmanship.
45
171000
3000
02:54
Rules that say, this is how you handle surfaces;
46
174000
3000
Pravila koja određuju kako se oblikuju površine;
to je kontrola, tako pokazujete da ste majstor u svom poslu.
02:57
this is what control is all about; this is how you show you're a master of your craft.
47
177000
4000
03:01
And that tension, that discovery, that push for something new --
48
181000
3000
Ta napetost, to otkrivanje, potraga za novim --
03:04
and at the same time, that sense of obligation
49
184000
2000
i istovremeno osjećaj da ste dužni
03:06
to the regards of craftsmanship --
50
186000
2000
poštovati svoju struku --
03:08
that's as strong in cars as it is in anything.
51
188000
2000
nigdje nije jači nego u ovom poslu.
03:10
We work in clay, which hasn't changed much
52
190000
2000
Koristimo glinu, što se nije promijenilo
03:12
since Michelangelo started screwing around with it,
53
192000
3000
još od Michelangelovih dana,
03:15
and there's a very interesting analogy to that too.
54
195000
3000
i zanimljiva je analogija povezana s tim.
03:18
Real quickly -- Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK?
55
198000
6000
Michelangelo je jednom rekao da je ovdje kako bi oslobodio "kip u kamenu".
03:24
There we go, the automobile.
56
204000
2000
I evo nas, automobil.
To je bilo prije 100 g. -- vidite?
03:26
That was 100 years right there -- did you catch that?
57
206000
2000
03:28
Between that one there, and that one there, it changed a lot didn't it?
58
208000
3000
Puno se toga promijenilo u međuvremenu, zar ne?
03:31
OK, it's not marketing; there's a very interesting car concept here,
59
211000
4000
Nije riječ o marketingu; ovo je zanimljiv koncept automobila,
03:35
but the marketing part is not what I want to talk about here.
60
215000
2000
no sada ne želim govoriti o marketingu.
03:37
I want to talk about this.
61
217000
2000
Želim govoriti o ovome.
Ta želja da operete auto, kakvu to senzualnost krije
03:39
Why it means you have to wash a car, what is it, that sensuality
62
219000
2000
03:41
you have to touch about it? That's the sculpture that goes into it. That sensuality.
63
221000
5000
da ga želite dodirnuti? Riječ je o skulpturi, otuda senzualnost.
03:46
And it's done by men and women working just like this, making cars.
64
226000
5000
Stvaraju je ovakvi muškarci i žene, koji izrađuju automobile.
03:51
Now this little quote about sculpture from Henry Moore,
65
231000
2000
Evo citata Henryja Moorea o skulpturama,
03:53
I believe that that "pressure within" that Moore's talking about --
66
233000
3000
mislim da Mooreov "pritisak iznutra", iz kojeg nastaje skulptura,
03:56
at least when it comes to cars --
67
236000
2000
bar kad je riječ o autima,
03:58
comes right back to this idea of the mean.
68
238000
3000
da se sve svodi na smisao.
To je volja za životom, preživljavanjem, samoizražavanjem,
04:01
It's that will to live, that need to survive, to express itself,
69
241000
3000
04:04
that comes in a car, and takes over people like me.
70
244000
2000
koja dolazi s autom i ovlada ljudima poput mene.
04:06
And we tell other people, "Do this, do this, do this," until this thing comes alive.
71
246000
4000
Mi onda govorimo drugima "Učini to i to", dok ta stvar ne oživi.
Potpuno smo zaraženi. I ljepota može biti ishod
04:10
We are completely infected. And beauty can be the result
72
250000
4000
04:14
of this infectiousness; it's quite wonderful.
73
254000
2000
ove zaraze, prilično nevjerojatno.
04:16
This sculpture is, of course, at the heart of all of it,
74
256000
3000
Skulptura je, naravno, srce svega,
04:19
and it's really what puts the craftsmanship into our cars.
75
259000
3000
razlog zašto su automobili umijeće.
04:22
And it's not a whole lot different, really, when they're working like this,
76
262000
4000
Nema puno razlike u tome radi li se ovako
ili ovako.
04:26
or when somebody works like this.
77
266000
2000
04:28
It's that same kind of commitment, that same kind of beauty.
78
268000
3000
Riječ je o istoj vrsti predanosti, istoj vrsti ljepote.
04:31
Now, now I get to the point. I want to talk about cars as art.
79
271000
3000
Želim govoriti o autima kao o vrsti umjetnosti.
04:34
Art, in the Platonic sense, is truth; it's beauty, and love.
80
274000
4000
Umjetnost je, u platonovskom smislu, istina; ona je ljepota i ljubav.
04:38
Now this is really where designers in car business diverge from the engineers.
81
278000
4000
U tome se dizajneri automobila razlikuju od inženjera.
04:42
We don't really have a problem talking about love.
82
282000
2000
Nije nam teško govoriti o ljubavi.
04:44
We don't have a problem talking about truth or beauty in that sense.
83
284000
3000
Nije nam teško govoriti o istini i ljepoti.
04:47
That's what we're searching for --
84
287000
2000
To je ono što tražimo --
04:49
when we're working our craft, we are really trying to find that truth out there.
85
289000
3000
kada se bavimo svojim poslom, pokušavamo doći do istine.
04:52
We're not trying to find vanity and beauty.
86
292000
2000
Ne pokušavamo naći taštinu i ljepotu.
04:54
We're trying to find the beauty in the truth.
87
294000
2000
Pokušavamo naći ljepotu u istini.
04:56
However, engineers tend to look at things a little bit more Newtonian,
88
296000
4000
Pristup inženjera je više njutnovski,
05:00
instead of this quantum approach.
89
300000
2000
za razliku od ovog kvantnog pristupa.
05:02
We're dealing with irrationalisms,
90
302000
2000
Mi se bavimo iracionalnim
05:04
and we're dealing with paradoxes that we admit exist,
91
304000
2000
i paradoksima čije postojanje priznajemo,
05:06
and the engineers tend to look things a little bit more like
92
306000
2000
dok inženjeri to gledaju ovako,
05:08
two and two is four, and if you get 4.0 it's better, and 4.000 is even better.
93
308000
5000
dva i dva su četiri, bolje je dobiti 4,0, ili još bolje 4,000.
05:13
And that sometimes leads to bit of a divergence
94
313000
4000
To ponekad dovodi do razilaženja
05:17
in why we're doing what we're doing.
95
317000
2000
u našim motivima za bavljenje ovim poslom.
05:19
We've pretty much accepted the fact, though,
96
319000
2000
Jednu smo činjenicu ipak prihvatili,
da smo mi žene u organizaciji BMW --
05:21
that we are the women in the organization at BMW --
97
321000
2000
BMW je vrlo muževna tvrtka -- muškarci, to su inženjeri.
05:23
BMW is a very manly type business, -- men, men, men; it's engineers.
98
323000
3000
05:26
And we're kind of the female side to that. That's OK,
99
326000
3000
Mi predstavljamo ženstvenu stranu. To je OK,
to je u redu. Samo vi budite muževni, mi ćemo biti ženstveni.
05:29
that's cool. You go off and be manly. We're going to be a little bit more female.
100
329000
3000
05:32
Because what we're interested in is finding form that's more than just a function.
101
332000
7000
Zanima nas oblik koji nije samo funkcionalan.
05:39
We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic;
102
339000
3000
Zanima nas ljepota koja nije samo estetska,
05:42
it's really a truth.
103
342000
2000
nego ona koja je istina.
05:44
And I think this idea of soul, as being at the heart of great cars,
104
344000
3000
Zato je ideja duše, koja je u srcu sjajnih automobila,
05:47
is very applicable. You all know it. You know a car when you've seen it,
105
347000
3000
vrlo primjenjiva. Svi to znate. Znate prepoznati auto
s dušom. Znate koliko je to snažno.
05:50
with soul. You know how strong this is.
106
350000
2000
05:52
Well, this experience of love, and the experience of design, to me,
107
352000
4000
Ta iskustva ljubavi i dizajniranja
za mene se isprepliću. I sada dolazim do svoje priče.
05:56
are interchangeable. And now I'm coming to my story.
108
356000
3000
05:59
I discovered something about love and design through a project called Deep Blue.
109
359000
5000
Otkrio sam nešto o ljubavi i dizajnu radeći na projektu Deep Blue.
06:04
And first of all, you have to go with me for a second, and say,
110
364000
4000
Prvo, složite se sa mnom na trenutak i zamislite
06:08
you know, you could take the word "love" out of a lot of things in our society,
111
368000
3000
da umjesto riječi "ljubav" za puno stvari u društvu
06:11
put the word "design" in, and it still works,
112
371000
2000
možete koristiti riječ "dizajn",
06:13
like this quote here, you know. It kind of works, you know?
113
373000
3000
kao citat: "Dizajn je prekrasna stvar". Zvuči dobro, zar ne?
06:16
You can understand that. It works in truisms.
114
376000
3000
Razumijete. Funkcionira i u poslovicama.
06:19
"All is fair in design and war."
115
379000
2000
"Sve je dopušteno u dizajnu i ratu."
06:21
Certainly we live in a competitive society.
116
381000
2000
Živimo u kompetitivnom društvu.
06:23
I think this one here, there's a pop song
117
383000
2000
Ova pop pjesma "Design, design me do..."
06:25
that really describes Philippe Starck for me, you know, this is like
118
385000
4000
zaista opisuje Philippea Starcka,
06:29
you know, this is like puppy love, you know, this is cool right?
119
389000
3000
to je kao zaljubljenost, fora je, zar ne?
06:32
Toothbrush, cool.
120
392000
2000
Fora.
06:34
It really only gets serious when you look at something like this. OK?
121
394000
3000
Ne funkcionira jedino kad vidite: "Dizajniraj svog susjeda".
06:37
(Laughter)
122
397000
2000
(Smijeh)
06:39
This is one substitution that I believe
123
399000
2000
Za ovu se zamjenu, mislim,
06:41
all of us, in design management, are guilty of.
124
401000
2000
može optužiti sve u poslu upravljanja dizajnom.
06:43
And this idea that there is more to love,
125
403000
4000
Ta ideja da u ljubavi vidimo nešto više,
06:47
more to design, when it gets down to your neighbor, your other,
126
407000
6000
da u dizajnu ima nešto više, kad je riječ o susjedu, o drugome,
06:53
it can be physical like this, and maybe in the future it will be.
127
413000
3000
može se ovako fizički ispoljiti, možda u budućnosti bude.
06:56
But right now it's in dealing with our own people,
128
416000
2000
Zasad se ispoljava u radu s ljudima,
06:58
our own teams who are doing the creating. So, to my story.
129
418000
4000
našim timovima koji su zaduženi za kreiranje. Da se vratim temi.
07:03
The idea of people-work is what we work with here,
130
423000
3000
Ideja suradnje nam je važna
07:06
and I have to make a bond with my designers when we're creating BMWs.
131
426000
4000
i ja se moram povezati s dizajnerima kada kreiramo BMW.
07:10
We have to have a shared intimacy, a shared vision --
132
430000
3000
Moramo imati zajedničku viziju --
07:13
that means we have to work as one family;
133
433000
2000
moramo raditi kao obitelj:
moramo se tako međusobno doživljavati.
07:15
we have to understand ourselves that way.
134
435000
2000
Ima dobrih vremena, ima zanimljivih trenutaka,
07:17
There's good times; there's interesting times;
135
437000
3000
a ima i stresnih razdoblja.
07:20
and there's some stress times too.
136
440000
2000
Radite li automobile, morate biti vani.
07:22
You want to do cars, you've got to go outside.
137
442000
2000
Automobile izrađujete na kiši i kada sniježi.
07:24
You've got to do cars in the rain; you've got to do cars in the snow.
138
444000
3000
Tako rad predstavljamo upravnom vijeću tvrtke.
07:27
That's, by the way, is a presentation we made to our board of directors.
139
447000
3000
Izvučemo i njih na snijeg. Želite vidjeti automobile vani?
07:30
We haul their butts out in the snow, too. You want to know cars outside?
140
450000
3000
07:33
Well, you've got to stand outside to do this.
141
453000
2000
Zato morate izaći van.
07:35
And because these are artists, they have very artistic temperaments.
142
455000
5000
Budući da je riječ o umjetnicima, imaju i umjetnički temperament.
07:40
All right? Now one thing about art is, art is discovery,
143
460000
5000
Umjetnost je otkriće
07:45
and art is discovering yourself through your art. Right?
144
465000
3000
i umjetnost je otkrivanje sebe kroz svoju umjetnost.
07:48
And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion,
145
468000
4000
Stvar je s autima u tome da smo svi poput Pygmaliona,
07:52
we are completely in love with our own creations.
146
472000
3000
zaljubljeni smo u vlastite kreacije.
07:55
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars.
147
475000
5000
Ovo je jedna od mojih omiljenih slika, zaista opisuje naš odnos s automobilima.
08:00
This is sick beyond belief.
148
480000
2000
Ovo je van svake pameti.
08:02
(Laughter)
149
482000
2000
(Smijeh)
No zbog toga, intimnost s kojom surađujemo kao tim
08:04
But because of this, the intimacy with which we work together as a team
150
484000
4000
08:08
takes on a new dimension, a new meaning.
151
488000
3000
dobiva novu dimenziju, novo značenje.
08:12
We have a shared center; we have a shared focus --
152
492000
3000
Dijelimo interes, usmjereni smo na isto --
08:15
that car stays at the middle of all our relationships.
153
495000
4000
automobili su u centru naših odnosa.
08:19
And it's my job, in the competitive process, to narrow this down.
154
499000
5000
Moj je zadatak, u svemu tome, suziti popis, odabrati najbolje.
08:24
I heard today about Joseph's death genes
155
504000
4000
Danas sam čuo o Josipovim genima smrti
08:28
that have to go in and kill cell reproduction.
156
508000
3000
koji uništavaju reprodukciju stanica.
08:31
You know, that's what I have to do sometimes.
157
511000
3000
Katkad to i ja moram učiniti.
08:34
We start out with 10 cars; we narrow it down to five cars,
158
514000
3000
Krenemo s 10 novih automobila, suzimo to na pet,
08:37
down to three cars, down to two cars, down to one car,
159
517000
3000
zatim na tri, na dva, i ostane jedan automobil,
08:40
and I'm in the middle of that killing, basically.
160
520000
4000
ja, zapravo, ubijam
08:44
Someone's love, someone's baby.
161
524000
2000
nečiju ljubav, nečije dijete.
08:46
This is very difficult, and you have to have a bond with your team
162
526000
3000
To je jako teško, a morate biti povezani sa svojim timom,
08:49
that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too.
163
529000
4000
koji vam dopušta da to činite jer su i oni uključeni u sve to.
08:53
They've got that gene infected in them as well,
164
533000
3000
I oni su zaraženi tim genom
08:56
and they want that to live, more than anything else.
165
536000
4000
i žele da njihov rad preživi, žele to više od ičega.
09:00
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team
166
540000
3000
Ovaj projekt, Deep Blue, povezao me s mojim timom
09:03
in a way that I never expected, and I want to pass it on to you,
167
543000
3000
na neočekivan način, i želim vam to prenijeti,
09:06
because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships.
168
546000
2000
možda vam pomogne i u vašim odnosima.
09:08
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW.
169
548000
5000
Željeli smo automobil koji bi za BMW predstavljao skok u nepoznato.
09:13
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it,
170
553000
4000
Željeli smo tim koji toliko nije poznavao naš način rada,
09:17
that I only had a phone number that connected me to them.
171
557000
3000
da sam imao samo broj telefona koji me povezivao s njima.
09:20
So, what we did was: instead of having a staff of artists that are just your wrist,
172
560000
5000
Umjesto internog tima umjetnika koji bi se nadovezivali na naše ideje,
09:25
we decided to free up a team of creative designers and engineers
173
565000
4000
odlučili smo se osloniti na tim kreativnih dizajnera i inženjera,
09:29
to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America.
174
569000
4000
koji su trebali otkriti nasljednika fenomena SUV segmenta u Americi.
09:33
This is 1996 we did this project. And so we sent them off with this team name,
175
573000
6000
Na projektu smo radili 1996. Timu smo dali ovo ime,
Deep Blue. Mnogi ga povezuju s IBM-om --
09:39
Deep Blue. Now many people know Deep Blue from IBM --
176
579000
2000
09:41
we actually stole it from them because we figured
177
581000
2000
ukrali smo ga od njih jer smo mislili
09:43
if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers.
178
583000
3000
da će svi koji budu čitali dopise misliti da govorimo o računalima.
09:46
It turned out it was quite clever because Deep Blue,
179
586000
2000
Ispostavilo se mudrim jer Deep Blue
09:48
in a company like BMW, has a hook -- "Deep Blue," wow, cool name.
180
588000
4000
na sve u BMW-u ostavlja dojam -- "Deep Blue", fora ime.
09:52
So people get wrapped up in it. And we took a team of designers,
181
592000
3000
Ljudi se zainteresiraju. Tim dizajnera
09:55
and we sent them off to America. And we gave them a budget,
182
595000
3000
poslali smo u Ameriku. Osigurali smo im sredstva,
09:58
what we thought was a set of deliverables,
183
598000
2000
rekli kakve rezultate želimo,
10:00
a timetable, and nothing else.
184
600000
2000
dali im rokove i to je to.
10:02
Like I said, I just had a phone number that connected me to them.
185
602000
2000
Samo me telefonski broj povezivao s njima.
10:04
And a group of engineers worked in Germany,
186
604000
3000
Skupina inženjera radila je u Njemačkoj,
10:07
and the idea was they would work separately
187
607000
2000
a zamisao je bila da odvojeno rade
10:09
on this problem of what's the successor to the SUV.
188
609000
3000
na pitanju što je nasljednik SUV-a.
10:12
They would come together, compare notes. Then they would work apart,
189
612000
3000
Oni bi se sastajali i uspoređivali bilješke. Opet bi bili odvojeni,
10:15
come together, and they would produce together
190
615000
2000
sastali bi se i zajedno osmislili
10:17
a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each other's ideas --
191
617000
4000
cijeli niz različitih mišljenja kojima nisu ugrožavali ideje jedni drugima,
10:21
but at the same time came together and resolved the problems.
192
621000
3000
nego bi surađivali i rješavali probleme.
Trebali su razumjeti kupce,
10:24
Hopefully, really understand the customer at its heart,
193
624000
3000
znati gdje su kupci, živjeti s njima u Americi. Poslali smo ekipu
10:27
where the customer is, live with them in America. So -- sent the team off,
194
627000
6000
i dogodilo se nešto drugo. Otišli su na druga mjesta.
10:33
and actually something different happened. They went other places.
195
633000
4000
10:37
(Laughter)
196
637000
3000
(Smijeh)
Nestali su, samo sam primao razglednice.
10:40
They disappeared, quite honestly, and all I got was postcards.
197
640000
6000
Dobio sam razglednice iz Las Vegasa,
10:47
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas,
198
647000
3000
10:50
and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon,
199
650000
2000
neke razglednice iz Grand Canyona
10:52
and I got these postcards of Niagara Falls,
200
652000
2000
i razglednice s Niagarinih slapova,
10:54
and pretty soon they're in New York, and I don't know where else.
201
654000
3000
onda čujem da su u New Yorku i tko zna gdje još.
I govorim si: "Ovo će biti sjajan automobil,
10:57
And I'm telling myself, "This is going to be a great car,
202
657000
4000
provode istraživanje kakvo mi prije nije ni palo na pamet."
11:01
they're doing research that I've never even thought about before."
203
661000
5000
11:06
Right? And they decided that instead of, like, having a studio,
204
666000
7000
I oni su zaključili da je, umjesto unajmljivanja studija
11:13
and six or seven apartments,
205
673000
3000
i šest ili sedam stanova,
jeftinije unajmiti bivšu kuću Elizabeth Taylor u Malibuu.
11:16
it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu.
206
676000
4000
11:20
And -- at least they told me it was her house,
207
680000
3000
Bar su mi tako rekli da je to njezina kuća,
11:23
I guess it was at one time, she had a party there or something.
208
683000
3000
valjda je bila, imala je nekakvu proslavu ondje.
11:26
But anyway, this was the house, and they all lived there.
209
686000
5000
Kako god, svi su oni živjeli u toj kući.
11:31
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their --
210
691000
5000
Tu su cijele dane provodili, šestero ljudi, koji su ostavili svoje --
neki su ostavili supruge i obitelji,
11:36
some had left their wives behind and families behind,
211
696000
3000
i živjeli su u toj kući
11:39
and they literally lived in this house
212
699000
2000
11:41
for the entire six months the project was in America,
213
701000
3000
svih šest mjeseci, za vrijeme trajanja projekta u Americi,
11:44
but the first three months were the most intensive.
214
704000
3000
no prva tri mjeseca bila su najintenzivnija.
11:47
And one of the young women in the project,
215
707000
2000
Jedna od mlađih sudionica projekta,
11:49
she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom.
216
709000
4000
fantastična žena, sagradila si je svoju sobu u kupaonici.
11:53
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub --
217
713000
3000
Kupaonica je bila tako velika, sagradila je krevet iznad kade,
11:56
it's quite fascinating.
218
716000
2000
fascinantno.
No ja ništa o tome nisam znao.
11:58
On the other hand, I didn't know anything about this. OK?
219
718000
4000
Ništa. Sve to vrijeme, ja samo dobivam razglednice
12:02
Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards
220
722000
3000
12:05
of these guys in Las Vegas, or whatever,
221
725000
2000
iz Las Vegasa, ili odakle već,
12:07
saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK?
222
727000
3000
s porukama: "Bez brige, sve je u redu."
Ja sam zamišljao dizajn studio vjerojatno --
12:10
So my concept of what a design studio was probably --
223
730000
3000
12:13
I wasn't up to speed on where these guys were.
224
733000
3000
nisam baš znao kako tim napreduje.
12:16
However, the engineers back in Munich
225
736000
3000
U međuvremenu, inženjeri u Münchenu
12:19
had taken on this kind of Newtonian solution,
226
739000
4000
bavili su se njutnovskim problemima,
pokušavali su riješiti koliko držača za čaše
12:23
and they were trying to find how many cup holders
227
743000
2000
12:25
can dance on the head of a pin, and, you know,
228
745000
2000
može plesati na glavi igle
i slična ozbiljna pitanja koja more moderne kupce.
12:27
these really serious questions that are confronting the modern consumer.
229
747000
5000
12:32
And one was hoping that these two teams would get together,
230
752000
3000
I nadali smo se da će se ta dva tima sastati,
12:35
and this collusion of incredible creativity,
231
755000
2000
a taj sudar nevjerojatne kreativnosti
12:37
under these incredible surroundings,
232
757000
2000
u tom nevjerojatnom okruženju,
12:39
and these incredibly stressed-out engineers,
233
759000
3000
i ti inženjeri pod tolikim stresom
osmislit će neka divna rješenja.
12:42
would create some incredible solutions.
234
762000
3000
Nisam znao, kasniije smo to shvatili --
12:45
Well, what I didn't know was, and what we found out was --
235
765000
3000
12:48
these guys, they can't even like talk to each other under those conditions.
236
768000
5000
ti ljudi ne mogu međusobno razgovarati u takvim uvjetima.
12:53
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point,
237
773000
4000
Dođe do razilaženja njutnovskog i kvantnog načina razmišljanja,
12:57
you have a split in your dialog that is so deep, and so far,
238
777000
6000
dođe do tako duboke i jake podjele među njima,
13:03
that they cannot bring this together at all.
239
783000
4000
da uopće ne mogu surađivati.
13:07
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon,
240
787000
4000
Imali smo prvi sastanak u Tiburonu,
koji je blizu, znate za Tiburon?
13:11
which is just up the road from here -- you know Tiburon?
241
791000
3000
Htjeli smo da nakon tri mjeseca nezavisnog istraživanja
13:14
And the idea was after the first three months of this independent research
242
794000
3000
sve predstave dr. Goschelu --
13:17
they would present it all to Dr. Goschel --
243
797000
2000
koji je sada moj šef, tada je bio komentor na projektu --
13:19
who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project --
244
799000
3000
13:22
and they would present their results.
245
802000
2000
i trebali su predstaviti rezultate.
13:24
We would see where we were going,
246
804000
2000
Vidjeli bismo kako im ide,
dobili bismo predodžbu
13:26
we would see the first indication of what could be
247
806000
2000
o nasljedniku SUV-a u Americi.
13:28
the successive phenomenon to the SUV in America.
248
808000
4000
13:32
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great.
249
812000
3000
I očekivao sam nešto sjajno.
13:35
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense --
250
815000
2000
Očekivao sam puno obavljenog posla --
13:37
I know probably Las Vegas meant a lot about it,
251
817000
3000
znam da je Las Vegas bio jako važan,
13:40
and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either --
252
820000
2000
nisam siguran za Grand Canyon,
13:42
but somehow all this is going to come together,
253
822000
3000
ali sve je to trebalo imati smisla
13:45
and I'm going to see some really great product.
254
825000
2000
i rezultirati sjajnim proizvodom.
13:47
So we went to Tiburon, after three months,
255
827000
2000
Otišli smo u Tiburon, nakon tri mjeseca,
13:49
and the team had gotten together the week before,
256
829000
3000
tim je došao tjedan prije,
13:52
many days ahead of time.
257
832000
3000
puno prije nego što se očekivalo.
13:55
The engineers flew over, and designers got together with them,
258
835000
4000
Došli su inženjeri, dizajneri su se okupili s njima
13:59
and they put their presentation together.
259
839000
3000
i sastavili svoju prezentaciju.
14:02
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything.
260
842000
6000
Ispostavilo se da inženjeri nisu napravili ništa.
14:08
And they hadn't done anything because --
261
848000
3000
A nisu napravili ništa
jer u branši automobila, inženjeri rješavaju probleme,
14:11
kind of, like in car business, engineers are there to solve problems,
262
851000
5000
14:16
and we were asking them to create a problem.
263
856000
3000
a mi smo od njih tražili da stvore problem.
14:19
And the engineers were waiting for the designers to say,
264
859000
3000
Inženjeri su čekali da dizajneri kažu:
14:22
"This is the problem that we've created, now help us solve it."
265
862000
4000
"Evo problema koji smo stvorili, pomozite nam da ga riješimo."
14:26
And they couldn't talk about it. So what happened was,
266
866000
4000
Nisu mogli razgovarati o tome.
Ispalo je da su se inženjeri pojavili praznih ruku.
14:30
the engineers showed up with nothing.
267
870000
3000
14:33
And the engineers told the designers,
268
873000
2000
I inženjeri su rekli dizajnerima:
14:35
"If you go in with all your stuff, we'll walk out,
269
875000
4000
"Ako predstavite sve što ste napravili, mi odlazimo,
14:39
we'll walk right out of the project."
270
879000
3000
napustit ćemo projekt."
14:42
So I didn't know any of this,
271
882000
2000
Ništa od toga ja nisam znao,
14:44
and we got a presentation that had an agenda, looked like this.
272
884000
2000
mi smo dobili prezentaciju, s planom, izgledala je ovako.
14:46
There was a whole lot of dialog.
273
886000
3000
Bilo je jako puno razgovora.
Četiri sata su nam govorili o rječniku
14:49
We spent four hours being told all about vocabulary
274
889000
3000
14:52
that needs to be built between engineers and designers.
275
892000
4000
koji mora biti izgrađen između inženjera i dizajnera.
14:56
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page,
276
896000
3000
Ja mislim u sebi: "OK, okrenut će stranicu,
14:59
and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches,
277
899000
2000
vidjet ću automobile, vidjet ću skice,
15:01
I'm going to see maybe some idea of where it's going."
278
901000
3000
vidjet ću u kojem smjeru idu ideje."
15:04
Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon
279
904000
5000
Razgovor se nastavio, mentalne mape pune riječi
i uskoro je postalo očito da ću umjesto zadivljenosti njihovom briljantnošću,
15:09
it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance,
280
909000
3000
15:12
I was seriously being baffled with bullshit.
281
912000
4000
ostati šokiran tom hrpom gluposti.
15:16
And if you can imagine what this is like,
282
916000
2000
Možete zamisliti taj osjećaj,
15:18
to have these months of postcard indication of how great this team is working,
283
918000
4000
nakon mjeseci razglednica s aluzijama na to koliko su sjajan tim,
15:22
and they're out there spending all this money, and they're learning,
284
922000
2000
troše sav taj novac, uče,
15:24
and they're doing all this stuff.
285
924000
3000
rade toliko toga.
15:27
I went fucking ballistic, right? I went nuts.
286
927000
6000
Poludio sam, znate? Potpuno sam pošizio!
15:33
You can probably remember Tiburon, it used to look like this.
287
933000
5000
Vjerojatno se sjećate Tiburona, prije je ovako izgledao.
15:38
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart.
288
938000
5000
Nakon četiri sata toga, ustao sam i iskalio se na timu.
15:43
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing?
289
943000
4000
Urlao sam na njih, "Kog vraga radite?
15:47
You're letting me down, you're my designers,
290
947000
2000
Iznevjerili ste me, vi ste moji dizajneri,
15:49
you're supposed to be the creative ones,
291
949000
2000
vi biste trebali biti kreativni,
što se, dovraga, ovdje događa?
15:51
what the hell is going on around here?"
292
951000
2000
15:53
It was probably one of my better tirades, I have some good ones,
293
953000
3000
Bila je to jedna od mojih boljih tirada, imam ih dobrih,
no ova je bila jedna od boljih. I napao sam te ljude,
15:56
but this was probably one of my better ones. And I went into these people;
294
956000
3000
15:59
how could they take BMW's money,
295
959000
2000
kako su mogli uzeti BMW-ov novac,
16:01
how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing?
296
961000
6000
kako su mogli odmarati tri mjeseca i ne smisliti ništa, ništa?
16:07
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons
297
967000
5000
Naravno, nisu nam rekli da imaju tri vagona
16:12
full of drawings, model concepts, pictures -- everything I wanted,
298
972000
7000
puna crteža, koncepata, slika, svega što sam želio,
16:19
they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers --
299
979000
5000
a što su zaključali u automobile, jer su iz solidarnosti prema inženjerima
odlučili ne pokazati mi ništa,
16:24
and they'd decided not to show me anything,
300
984000
3000
16:27
in order to give the chance for problem solving a chance to start,
301
987000
3000
kako bi si dali priliku za rješavanje problema,
16:30
because they hadn't realized, of course,
302
990000
2000
jer nisu bili shvatili, naravno,
16:32
that they couldn't do problem creating.
303
992000
2000
da ne znaju stvoriti problem.
16:34
So we went to lunch --
304
994000
2000
I tako smo otišli na ručak --
16:36
(Laughter)
305
996000
5000
(Smijeh)
16:41
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch.
306
1001000
3000
I moram reći, bio je to jako tih ručak.
16:44
The engineers all sat at one end of the table,
307
1004000
2000
Inženjeri na jednom kraju stola,
16:46
the designers and I sat at the other end of the table, really quiet.
308
1006000
3000
dizajneri na drugom, jako tihi.
16:49
And I was just fucking furious, furious. OK?
309
1009000
7000
A ja sam bio bijesan, užasno bijesan. Kao ris!
16:56
Probably because they had all the fun and I didn't, you know.
310
1016000
2000
Vjerojatno jer su se dobro zabavili, a ja nisam.
16:58
That's what you get furious about right?
311
1018000
2000
Zato se ljudi razbjesne, zar ne?
17:00
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know,
312
1020000
2000
I netko me pitao o Catherine, mojoj supruzi,
17:02
did she fly out with me or something?
313
1022000
2000
je li i ona došla sa mnom.
17:04
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife.
314
1024000
4000
Odgovorio sam: "Ne." I to je potaknulo niz misli o mojoj supruzi.
17:08
And I recalled that when Catherine and I were married,
315
1028000
4000
Sjetio sam se našeg vjenčanja,
17:12
the priest gave a very nice sermon, and he said something very important.
316
1032000
5000
svećenik je održao lijepu propovijed i rekao je nešto jako važno.
Rekao je: "Ljubav nije sebična."
17:17
He said, "Love is not selfish," he said,
317
1037000
3000
"Ljubav nije brojanje koliko puta si rekao 'Volim te.'
17:20
"Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.'
318
1040000
4000
17:24
It doesn't mean you had sex this many times this month,
319
1044000
3000
Ne znači da ako ste određeni broj puta vodili ljubav ovog mjeseca,
17:27
and it's two times less than last month,
320
1047000
2000
a dva puta je manje od prošlog mjeseca,
17:29
so that means you don't love me as much.
321
1049000
2000
to znači da me više ne voliš toliko.
17:31
Love is not selfish." And I thought about this, and I thought,
322
1051000
5000
Ljubav nije sebična." I razmišljao sam o tome i pomislio,
17:36
"You know, I'm not showing love here. I'm seriously not showing love.
323
1056000
8000
"Ne pokazujem ljubav ovdje, nikako je ne pokazujem.
17:44
I'm in the air, I'm in the air without trust.
324
1064000
4000
U zraku sam, bez povjerenja.
17:48
This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches,
325
1068000
5000
Ne može biti tako... Ne mogu očekivati određeni broj crteža,
17:53
and to me that's my quantification method for qualifying a team.
326
1073000
5000
to je kvantitativno vrednovanje tima.
17:58
This cannot be."
327
1078000
2000
To ne treba biti tako."
Rekao sam im tu priču. Rekao sam "Ljudi,
18:00
So I told them this story. I said, "Guys, I'm thinking about something here,
328
1080000
3000
mislim da ovo nije u redu. Ne mogu biti s vama u odnosu
18:03
this isn't right. I can't have a relationship with you guys
329
1083000
4000
18:07
based on a premise that is a quantifiable one.
330
1087000
3000
čija je premisa kvantitativna.
18:10
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'"
331
1090000
8000
Po toj sam premisi ja šef, a vi radite što kažem, bez povjerenja."
18:18
I said "This can't be."
332
1098000
2000
Rekao sam, "To tako ne ide."
18:20
Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it,
333
1100000
6000
Svi smo se rasplakali, da budem iskren,
18:26
because they still could not tell me how much frustration they had built up
334
1106000
5000
oni mi još nisu mogli reći koliko su frustrirani
18:31
inside of them, not being able to show me what I wanted,
335
1111000
4000
jer mi ne mogu pokazati ono što sam želio vidjeti
18:35
and merely having to ask me to trust them that it would come.
336
1115000
5000
i što mogu samo tražiti da im vjerujem da će rezultati doći.
18:40
And I think we felt much closer that day,
337
1120000
3000
Mislim da smo se toga dana zbližili,
18:43
we cut a lot of strings that didn't need to be there,
338
1123000
3000
prerezali neke spone koje su nas razdvajale,
18:46
and we forged the concept for what real team and creativity is all about.
339
1126000
5000
shvatili što je u biti tim i kreativnost.
18:51
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love,
340
1131000
4000
Automobil je ponovno bio u središtu naših misli,
a ljubav je bila u središtu cijelog procesa.
18:55
I think, truly back into the center of the process.
341
1135000
4000
18:59
By the way, that team went on to create six different concepts
342
1139000
3000
Taj je tim osmislio šest različitih koncepata
19:02
for the next model of what would be the proposal
343
1142000
3000
za sljedeći model koji ćemo predložiti
za sljedeću generaciju, nasljednika SUV-ova u Americi.
19:05
for the next generation after SUVs in America.
344
1145000
3000
19:08
One of those was the idea of a crossover coupes --
345
1148000
4000
Jedna od ideja je bila kupe crossover,
vidite ga dolje, X Coupe -- odlično smo se zabavili s njim.
19:12
you see it downstairs, the X Coupe -- they had a lot of fun with that.
346
1152000
5000
19:17
It was the rendition of our motorcycle,
347
1157000
3000
Temeljili smo ga na našem motociklu, GS,
19:20
the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful,"
348
1160000
4000
koji je, kao što Carl Magnusson kaže, "brutalno lijep",
19:24
as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels.
349
1164000
5000
na ideji što bi motocikl bio kada bismo dodali još dva kotača.
19:29
And so, in conclusion, my lesson that I wanted to pass on to you,
350
1169000
4000
Na kraju,
poruka koju sam htio prenijeti. Ukrast ću citat iz Malog princa.
19:33
was this one here. I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince."
351
1173000
4000
Puno se toga može reći o povjerenju i ljubavi,
19:37
There's a lot to be said about trust and love,
352
1177000
3000
19:40
if you know that those two words are synonymous for design.
353
1180000
3000
ako znate da su te dvije riječi sinonimi za dizajn.
19:43
I had a very, very meaningful relationship with my team that day,
354
1183000
4000
Toga dana sam ostvario jako značajnu povezanost sa svojim timom
19:47
and it's stayed that way ever since.
355
1187000
2000
i održala se do danas.
19:49
And I hope that you too find that there's more to design,
356
1189000
4000
I nadam se da ćete otkriti da dizajn predstavlja nešto više
19:53
and more towards the art of the design, than doing it yourself.
357
1193000
4000
i da umjetnost dizajna predstavlja više od samostalnog rada.
19:57
It's true that the trust and the love, that makes it worthwhile.
358
1197000
4000
Istina je da se zbog povjerenja i ljubavi sve isplati.
20:01
Thanks so much.
359
1201000
2000
Hvala vam.
(Pljesak)
20:03
(Applause)
360
1203000
2000

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7