Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lukanova Reviewer: Rastislav Geschwandtner
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Ako dokážu skupiny niečo spraviť?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Ako zorganizujete skupinu jednotlivcov tak,
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
aby výsledkom ich práce
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
bolo niečo ucelené a trvalo hodnotné,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
namiesto chaosu?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
Ekonomicky je tento problém vymedzený
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
pojmom "koordinačné náklady".
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
Koordinačné náklady sú v podstate všetky finančné
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
a inštitucionálne ťažkosti pri zabezpečovaní výstupov práce skupiny.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Doposiaľ sme mali klasickú odpoveď na koordinačné náklady,
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
a to: Ak chcete koordinovať prácu skupiny,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
založíte inštitúciu. Zhromaždíte zdroje.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Vytvoríte niečo, ... či už súkromné alebo verejné.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Ziskové alebo neziskové. Veľké alebo malé.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Zhromaždíte teda zdroje,
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
založíte inštitúciu a následne ju používate
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
na koordináciu činností v skupine.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
V poslednom čase, keďže náklady
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
na vzájomnú komunikáciu skupín rapídne klesli,
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
a pritom komunikačné náklady sú dôležitým
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
vstupom pri koordinácii, vznikla druhá odpoveď,
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
a tou je zabudovanie spolupráce priamo do infraštruktúry.
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
a navrhovanie systémov, ktoré koordinujú výstup skupiny
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
ako vedľajší produkt samotnej činnosti systému,
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
bez ohľadu na inštitucionálne modely.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
Presne o tomto chcem dnes hovoriť.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
Doložím to na celkom konkrétnych príkladoch,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
vždy v kontexte širších súvislostí.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Na začiatok sa pokúsim odpovedať na otázku,
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
ktorú ste si určite kládli aj vy
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
a s ktorou nám pomôže Internet.
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
Otázka znie: Kde nájdem obrázok skejtujúcej morskej panny?
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
V New York City, každý rok v prvú letnú sobotu
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
náš miestny, čarovne zanedbaný zábavný park Coney Island
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
usporadúva sprievod morských panien. Je to amatérsky sprievod,
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
chodia naň ľudia z celého mesta, vyobliekajú sa.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Niektorí sa oblečú menej.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Mladí a starí, tancujú v uliciach.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Farebné postavy, všetci sa zabávajú.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Vašu pozornosť nechcem upriamiť na samotný sprievod,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
akokoľvek je čarovný, ale na tieto fotky.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Nerobil som ich ja. Ako som sa k nim dostal?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
Odpoveď: Vzal som ich z Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr je služba na zdieľanie fotiek,
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
ktorá umožňuje umiestniť fotky na stránku,
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
zdieľať ich cez web, atď.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Nedávno pridal Flickr ďašiu funkciu nazývanú označovanie alebo "tagovanie".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
Priekopníkmi tagovania boli Del.ico.is a Joshua Schachter.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.ico.is je služba na vzájomné zdieľanie záložiek.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
Tagovanie je odpoveďou kooperatívnej infraštruktúry na problém triedenia.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Keby som robil túto prezentáciu minulý rok,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
nevedel by som spraviť to, čo som teraz spravil,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
lebo by som tie fotky nenašiel.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Ale namiesto toho,
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
aby sme najali profesionálnych knihovníkov
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
na zorganizovanie fotiek na web stránke,
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr jednoducho zveril užívateľom
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
schopnosť charakterizovať fotky.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Preto som mohol ísť na stránku a stiahnuť fotky označené ako
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Sprievod morských pán". Bolo ich tam 3100 od 118 fotografov,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
všetky boli zhromaždené pod týmto šikovným názvom
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
a zobrazené v opačnom chronologickom poradí.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
Mohol som ísť a vybrať si zábery
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
pre túto malú prezentáciu.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Aký závažný problém sa tým rieši?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Veľmi schematicky znázornené,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
rieši sa tým problém koordinácie.
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
Na Internete je mnoho ľudí,
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
len malý zlomok z nich má fotky sprievodu morských panien.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Ako presvedčiť týchto ľudí, aby prispeli svojimi prácami?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
Klasickou odpoveďou je vytvorenie inštitúcie.
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Združiť ľudí do predurčenej štruktúry
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
s jasnými cieľmi.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Chcem upriamiť vašu pozornosť
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
na vedľajšie účinky voľby tejto cesty.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Za prvé, keď vytvoríte inštitúciu,
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
vzniká problém s riadením.
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Nestačí len zamestnať ľudí.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Treba zamestnať ďalších, ktorí ich budú riadiť
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
a zabezpečovať ciele inštitúcie, atď.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Za druhé, treba vytvoriť štruktúru.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
Potrebujete ekonomickú štruktúru.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Potrebujete právnu štruktúru.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Potrebujete fyzickú štruktúru.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
To vytvára ďalšie náklady.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Po tretie, vytvorením inštitúcie zákonite niekoho vyčleníte.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Všimnite si, že tu nemáme každého, kto má fotky.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Nemôžete zamestnať každého.
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Do štátnej organizácie nemôžete prijať každého.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Niektorých ľudí treba vynechať.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
A po štvrté, ako následok vyčlenenia,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
vám ostane len trieda profesionálov. Aká zmena.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Dostali sme sa od ľudí s fotkami k "fotografom".
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Vytvorili sme profesionálnu triedu fotografov, ktorých cieľom
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
je fotiť Sprievod morských panien,
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
alebo čokoľvek iné, čo dostanú za úlohu.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Keď spoluprácu zabudujete priamo do infraštruktúry,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
ako to spravil Flickr,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
necháte ľudí, kde sú
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
a problém prinesiete k ľuďom, namiesto presúvania
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
ľudí za problémom.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Zabezpečíte koordináciu skupiny, a tým
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
dosiahnete to isté, akurát bez nevýhod inštitúcie.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Zbavíte sa inštitučného korzetu.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Stratíte síce právo ovplyvňovať prácu dobrovoľníkov,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
ale odbúrate aj inštitucionálne náklady,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
čo vám dá väčšiu flexibilitu.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Flickr nahrádza plánovanie koordináciou.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
To je všeobecná vlastnosť kooperatívnych systémov.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Zažili ste to už všetci,
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
keď ste si kúpili prvý mobil,
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
prestali ste plánovať.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Povedali ste len, zavolám ti, keď tam prídem.
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
Zavolaj mi, keď skončíš v práci.
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Je to priame nahradenie plánovania koordináciou.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
A teraz môžeme robiť to isté so skupinami.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
Namiesto dlhodobého vopred vypracovaného plánu,
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
výhľadu,
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
kde bude o 5 rokov Wikipedia alebo niečo iné,
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
si povedzme že skoordinujeme skupinové úsilie,
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
a budeme riešiť veci za pochodu, pretože sme
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
už dobre skoordinovaní
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
a nemusíme sa dopredu zaťažovať tým, čo spravíme.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Ďalší príklad je o čosi pochmúrnejší.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Tieto fotky sú na Flickr označené ako "Irak".
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
Ak sme mali nejaké ťažkosti s koordinačnými nákladmi
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
v prípade Sprievodu morských panien, tu je to ešte ťažšie.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Viac obrázkov. Viac fotografov.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
Z väčšej geografickej oblasti.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
Fotky zachytávajú dlhší časový horizont.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
A čo je najhoršie, to číslo tam dole,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
asi desať fotiek na fotografa, je zavádzajúce.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
Matematicky je to pravda,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
ale nemá to žiadnu výpovednú hodnotu,
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
pretože priemer je v takýchto systémoch nepodstatný.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
Dôležité je toto.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Toto je graf fotografií označených ako Irak
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
od 529 fotografov v celkovom počte 5445 fotiek.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Sú zoradené podľa počtu fotiek na jedného fotografa.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Na tomto konci vidíte, že
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
najproduktívnejší fotograf spravil asi 350 fotiek
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
a niekoľko ďalších ľudí spravilo viac ako sto fotiek.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
Potom ďalšie desiatky ľudí spravili rádovo desiatky fotiek.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
A kým sa dostaneme asi sem,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
máme desať a menej fotiek, a potom tento dlhý tenký chvost.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
A kým sa dostanete do stredu,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
máte stovky ľudí,
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
ktorí prispeli iba po jednej jedinej fotke.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Nazýva sa to mocninové rozloženie.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Často sa objavuje v neohraničených spoločenských systémoch,
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
kde ľudia môžu prispievať toľko, koľko sami chcú.
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
Výsledkom je často toto.
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
Vyjadrené matematicky, človek na n-tej pozícii,
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
prispieva približne jednou n-tinou toho,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
čo prispieva osoba na prvej pozícii.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Takže desiaty najusilovnejší fotograf
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
by mal prispieť asi desatinou fotografií
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
a stý najusilovnejší fotograf
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
by mal prispieť asi stotinou toho
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
čo najusilovnejší fotograf.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Začiatok krivky môže byť strmší alebo plochejší, ale základná matematika
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
platí aj pre ten strmý začiatok
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
aj pre ten dlhý plochý koniec.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Zaujímavé je, že pri narastaní veľkosti tieto systémy,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
nekonvergujú, ale ešte viac divergujú.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
Vo väčších systémoch
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
je začiatok mohutnejší a chvost je dlhší, čím sa nepomer ešte zväčší.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Je zrejmé, že krivka je zaťažená doľava. Pozrite do akej miery.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Ak si vezmete 10% fotografov, ktorí prispeli do systému najviac,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
tí vytvorili tri štvrtiny všetkých fotiek.
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
Len 10% najplodnejších fotografov.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Ak klesnete na 5%,
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
stále vám zostáva 60% fotiek.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Ak klesnete na 1% a odpíšete 99% celého úsilia skupiny,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
stále vám zostáva takmer štvrtinou všetkých fotiek.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
Kvôli zaťaženosti krivky doľava
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
je ten "priemer" tu, výrazne vľavo.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Znie to divne,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
ale 80% prispievateľov
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
prispelo podpriemerným množstvom fotiek.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Znie to divne, lebo priemer by sme čakali
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
niekde blízko stredu, ale v skutočnosti je to úplne inak.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Je to matematika, ktorá sa skrýva za pravidlom 80/20.
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Kedykoľvek niekto spomenie pravidlo 80/20,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
ide o toto.
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20%t výrobkov tvorí 80% obratu.
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20% používateľov spotrebuje 80% zdrojov,
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
vo všetkých týchto prípadoch ľudia hovoria o tejto krivke.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Inštitúcie majú len dva nástroje: cukor a bič.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
V v tej 80% zóne sa nedá použiť ani cukor ani bič.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
Náklady na chod inštitúcie vám znemožňujú
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
jednoducho podchytiť prácu týchto ľudí v inštitučnom rámci.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
Inštitucionálny model vždy tlačí doľava,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
a správa sa k týmto ľuďom ako k zamestnancom.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
Inštitucionálne riešenie je:
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
Môžem získať 75% hodnoty od 10% zamestnaných? - Výborne!
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
Tak to spravím.
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
Model kooperatívnej infraštruktúry povie,
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
prečo sa chcete vzdať štvrtiny hodnoty?
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Ak je váš systém navrhnutý
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
tak, že musíte obetovať štvrtinu hodnoty,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
prerobte systém.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Neberte na seba náklady, ktoré vám bránia
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
dostať sa k príspevkom týchto ľudí.
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
Postavte systém tak, aby mohol každý prispieť koľko chce.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Koordinačný prístup sa nepýta,
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
aké kvality majú títo ľudia ako zamestnanci, ale
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
ako môžu prispieť?
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Tu máme užívateľa Flickru menom Psycho Milt,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
ktorý prispel len jednou jedinou fotkou s označením "Irak".
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
Tu je tá fotka. Názov: "Zlý deň v práci".¥
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
Otázka teda je,
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
chcete tú fotku? Áno alebo Nie?
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
Otázkou nie je, či je Psycho Milt dobrý zamestnanec?
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
Dochádza tu k napätiu medzi inštitúciou ako pomocníkom
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
a inštitúciou ako prekážkou.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Keď pracujete s ľavou stranou krivky
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
takéhoto rozloženia,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
keď robíte s ľuďmi, ktorí trávia veľa času
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
produkovaním množstva želaného materiálu,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
inštitúcia je v pozícii pomocníka.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Najmete ľudí ako zamestnancov, koordinujete ich prácu,
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
a dosiahnete určitý výsledok.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Keď ste ale tu dole, kde ľudia
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
ako Psycho Milt občas pridajú jednu fotku,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
inštitúcia je prekážkou.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Inštitúcie neradi počujú, že sú prekážkou.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Prvé, čo sa stane
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
po zinštitucionalizovaní problému, je,
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
že prvoradý cieľ inštitúcie
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
sa okamžite zmení z pôvodného cieľa
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
na snahu o sebazáchovu.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
A skutočný cieľ sa odsunie na 2. až n-té miesto.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Takže, keď inštitúcii poviete, že prekáža
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
a že hodnoty sa dajú koordinovať aj inak
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
prechádzajú niečím podobným ako Kuebler-Rossovými fázami --
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Smiech)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
reakcie na zistenie smrteľnej choroby:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
odmietanie, hnev, vyjednávanie, prijatie.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
Väčšina kooperatívnych systémov, ktoré sme videli,
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
ešte neexistuje dosť dlho,
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
aby sa dostali do fázy prijatia.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Mnohé inštitúcie sú ešte stále v odmietaní,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
no v ostatnej dobe sme videli aj veľa hnevu aj vyjednávania.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Práve sa deje jeden nádherný príklad.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
Vo Francúzsku zažalovala autobusová spoločnosť ľudí za zdieľanie áut,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
pretože tým, že sa títo ľudia skoordinovali
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
s cieľom vytvoriť koordinačnú hodnotu, spoločnosť prichádza o výnosy.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Píše o tom Guardian.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
Je to celkom zábavné.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
Dôležitejšou otázkou je,
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
čo spravíte s hodnotou tu dole?
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Ako ju podchytíte?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Inštitúcie, ako som povedal, ju nemôžu podchytiť.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, teraz CEO Microsoftu,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
pred pár rokmi kritizoval Linux:
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
Ach, táto záležitosť s tisíckami programátorov
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
prispievajúcich na Linux je mýtus.
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Pozreli sme sa, kto prispieva na Linux
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
a väčšina programátorov vytvorila
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
iba po jednej programovej oprave.
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Za jeho sťažovaním počuť práve takéto rozloženie.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
Tiež chápete, prečo to podľa neho,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
nie je dobrý nápad.
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
Najali sme tohto programátora, prišiel, pil našu kolu,
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
hral stolný futbal a mal jeden nápad za tri roky.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Smiech)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Zlý zamestnanec, je tak?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Smiech)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
Otázka Psycha Milta je: Bol to dobrý nápad?
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
Čo ak napísal opravu bezpečnostnej chyby?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
Čo ak to bola oprava kódu zamedzujúca zneužitiu pretečenia pamäte,
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
kde má Windows nejednu dieru.
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Chcete takú opravu?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
Fakt, že jediný programátor
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
bez nadviazania pracovného vzťahu
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
k inštitúcii, vylepší Linux
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
a už po ňom niet ani slychu, by mal Ballmera vydesiť.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Takýto druh hodnoty je nedosažiteľný v klasickom
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
inštitucionálnom rámci, ale je súčasťou kooperatívnych
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
systémov "open source" softvérov, zdieľania súborov,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
Wikipedie. Použil som veľa príkladov z Flickru,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
ale príbehy o tom istom sú všade.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, služba založená na hľadanie ľudí
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
s podobnými záujmami v určitej lokalite,
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
súčasťou ktorej sú aj skutočné stretnutia v kaviarni,
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
v krčme alebo inde.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Keď Scott Heiferman zakladal Meetup,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
myslel si, že bude pre
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
zberateľov, milovníkov mačiek -- klasické záujmové skupiny.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Vynálezcovia nevedia, čo vynašli.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Hlavná skupina na Meetup dnes,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
najviac kapitol, najviac miest, najviac členov, najaktívnejšia?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Mamičky na materskej.
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
V USA vo svete predmestí a rodín s dvoma príjmami,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
mamičkám na materskej chýba
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
sociálna infraštruktúra vlastná rozvetveným rodinám
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
a miestnym malým susedským komunitám.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Nahrádzajú ju teda týmito nástrojmi.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup je platforma,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
jej hodnota však spočíva v sociálnej infraštruktúre.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Ak chcete vedieť, aká technológia zmení svet,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
nepočúvajte 13 ročných chalanov,
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
venujte pozornosť mladým mamičkám,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
pretože tie nemajú ani štipku pochopenia pre technológiu,
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
ktorá materiálne nezlepší ich život.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Je to omnoho dôležitejšie ako Xbox,
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
aj keď sa to menej leskne.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Myslím, že tu ide o revolúciu.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Myslím si, že je to skutočne zásadná zmena v spôsobe
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
organizácie ľudí.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
To slovo používam s rozvahou.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
Je to revolúcia v tom zmysle, že sa mení rovnováha.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
Je to celkom nový spôsob robenia vecí, aj s novými nevýhodami.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
V USA momentálne väznia ženu menom Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
za to, že neodhalila Veľkej federálnej porote svoje zdroje.
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
Je reportérkou pre New York Times
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
a pracuje na veľmi abstraktnom a ťažko pochopiteľnom prípade.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
Novinári demonštrovali v uliciach za zlepšenie "ochranných zákonov".
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Tieto zákony sú viac menej zlepencom rôznych štátnych zákonov
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
a slúžia na ochranu novinárov proti povinnosti odhaliť svoj zdroj.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Toto sa však deje na pozadí
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
rozmachu blogovania.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Blogovanie je klasickým príkladom masovej amaterizácie.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Zneprofesionálnilo to vydávanie.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Chcete globálne zverejniť svoje myšlienky?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
Je to jednotlačidlová operácia, ktorú spravíte zadarmo.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Tým sa profesionálna trieda vydavateľov dostala
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
do radov masovej amaterizácie.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
A teda ochranný zákon, aj keď ho veľmi chceme --
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
chceme profesionálnu triedu zvestovateľov pravdy --
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
sa stáva nelogickým, pretože
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
samotná inštitúcia sa stáva nelogickou.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Niektorí ľudia v Štátoch
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
sa všemožne snažia odpovedať na otázku,
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
či sú bloggeri žurnalistami.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
A odpoveďou je:
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
Záleží na tom? Je to zle položená otázka.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Žurnalistika bola odpoveďou na dôležitejšiu otázku:
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
Ako informovať spoločnosť?
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
Ako šíriť myšlienky a názory?
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
A ak existuje odpoveď mimo
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
profesionálneho rámca žurnalistiky,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
je nezmyslom, použiť metaforu profesie
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
na označenie takejto rozloženej triedy.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Takže aj keď chceme ochranné zákony,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
ich podstata -- inštitúcia, na ktorú sa viažu,
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
sa stáva nelogickou.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Ďalší príklad.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-ana. Skupiny Pro-ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Sú to skupiny dospievajúcich dievčat,
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
ktoré využívajú blogy, elektronické nástenky,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
a iné druhy kooperatívnej infraštruktúry,
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
na zakladanie podporných skupín pre
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
anorexičky z presvedčenia.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Vystavujú obrázky chudých modeliek, ktoré nazývajú "Thinspiration".
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Majú slogany ako: Spása hladom,
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
majú dokonca náramky v štýle Lanca Armstronga,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
tie červené náramky ktoré, v tejto malej skupine znamenajú:
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
Snažím sa uchovať si poruchu jedenia.
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Radia si napríklad, ak máš na niečo chuť,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
vyčisti záchod alebo smetiak, pocit hladu prejde.
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Sme zvyknutí na to, že podporné skupiny sú prospešné.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Máme pocit, že už z princípu musia byť prospešné,
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
ale ukazuje sa, že myšlienka podpornej skupiny je hodnotovo neutrálna.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Podporná skupina je jednoducho malá skupina ľudí, ktorá si chce udržať
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
určitý spôsob života v kontexte väčšej skupiny.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Pokiaľ je väčšia skupina banda opilcov,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
a malá skupina chce byť triezva, myslíme si,
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
že je to dobrá podporná skupina.
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Ale ak ide o malú skupinu dospievajúcich dievčat,
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
ktoré sa rozhodli byť anorektické, sme zdesení.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
Je to tým, že normatívne ciele
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
podporných skupín, ako ich poznáme
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
prišli s inštitúciami, ktoré ich zastrešovali,
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
a nie z infraštruktúry.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Ako sa infraštruktúra stala všeobecne dostupnou,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
myšlienka podpornej skupiny sa stáva
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
dostupnou každému, vrátane ľudí s takýmito cieľmi.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
Tieto zmeny majú teda závažné nevýhody,
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
ale tiež výhody. Samozrejme v dnešnej dobe
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
sa stačí len zľahka zmieniť o aktivitách neštátnych aktérov,
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
ktorí to využívajú na snahy ovplyvňovať globálne záležitosti.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Toto je sociálna mapa únoscov a ich komplicov,
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
ktorí spáchali útok z 11. septembra.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Bola vytvorená analýzou spôsobu ich komunikácie za pomoci
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
mnohých z týchto nástrojov. A informačné služby sveta
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
robia určite presne to isté aj v súvislosti s útokmi z minulého týždňa.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
Teraz nastal čas povedať,
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
do čoho toto všetko vyústi,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
ale už mi neostáva čas, čo je dobré,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
lebo neviem.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Smiech)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Je to ako s kníhtlačou. Ak je to ozajstná revolúcia,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
neposunie nás z bodu A do bodu B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Posunie nás z bodu A do chaosu.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
Kníhtlač spôsobila 200 rokov chaosu a prechod zo sveta,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
v ktorom Katolícka cirkev
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
bola tak povediac rozhodujúcou politickou silou, až k Vestfálskej zmluve,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
kedy sme konečne pochopili, že novou jednotkou je: národný štát.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Ja však nepredpovedám 200 rokov chaosu. 50.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
50 rokov, počas ktorých voľne koordinované skupiny
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
budú získavať postupne čoraz väčší vplyv
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
a čím viac sa tieto skupiny vzdajú tradičných inštitucionálnych noriem --
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
ako je rozhodovanie vopred, čo má stať,
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
alebo ziskovosť -- tým väčší vplyv nadobudnú.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
A inštitúcie sa budú dostávať
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
pod čoraz väčší tlak,
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
a čím strnulejšie budú riadené, a čím viac
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
sa budú spoliehať na informačné monopoly, tým väčší tlak pocítia.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
A bude sa to diať v jednej oblasti za druhou,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
inštitúcia za inštitúciou. Tieto sily sú všeobecné,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
ale ich následky budú konkrétne.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
A nejde tu o to, že
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"to je skvelé", alebo, že "uvidíme prechod
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
od čisto inštitucionálneho k čisto kooperatívnemu rámcu".
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Bude to oveľa komplikovanejšie.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Ale ide tu o to, že dôjde k hromadnej reorganizácii.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
Nakoľko dopredu vieme, čo príde,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
chcem v podstate povedať, že by sme sa v tom mali zdokonaľovať.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Ďakujem veľmi pekne.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7