Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

Клэй Шёрки об оппозиции институций и сотрудничества

116,089 views

2008-07-14 ・ TED


New videos

Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

Клэй Шёрки об оппозиции институций и сотрудничества

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Semenistaya Ekaterina Редактор: J Komissarzhevskaya
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Как группы людей что-то делают?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Каким образом организовать группу индивидов,
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
чтобы результатом ее работы было
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
нечто согласованное и представляющее ценность,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
а не хаос?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
В экономике это проблему
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
называют затратами на координацию.
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
И эти затраты – существенная часть всех финансовых
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
или институциональных трудностей по организации результата работы группы.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Существует классический ответ на вопрос о затратах на координацию:
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
если вы хотите скоординировать работу группы людей,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
вы создаете организацию, так? Вы находите ресурсы.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Она может быть частной или общественной.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Коммерческой или некоммерческой. Большой или маленькой.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
В любом случае вы объединяете эти ресурсы.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Вы создаете некую организацию и используете её
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
для координации деятельности группы.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
В последнее время, благодаря резкому падению стоимости обеспечения
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
коммуникации групп друг с другом –
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
а обеспечение связи – одна из самых затратных статей
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
координации – появилась альтернатива.
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
А именно: построить инфраструктуру на основе кооперации,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
создать систему, в которой координация результата работы
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
группы будет побочным продуктом функционирования системы
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
и не будет связана с институциональной моделью.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
Об этом я и хочу поговорить сегодня.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
но со ссылкой на более широкие темы.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Для начала я попытаюсь ответить на вопрос,
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
который, я уверен, каждый из вас в какой-то момент себе задаст
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
и для ответа на который и был создан Интернет,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
а именно, где я могу достать фотографию русалки на роликовых коньках?
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
В Нью-Йорке, в первую субботу каждого лета
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
на Кони Айленде, в нашем милом обветшалом парке развлечений,
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
проводится Парад Русалок. Это любительский парад,
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
люди съезжаются со всего города, люди наряжаются.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Некоторые даже раздеваются.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Молодые и старые, все они танцуют на улице.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Колоритные персонажи, и все отлично проводят время.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
хотя он очарователен, а на эти фотографии.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Я не снимал их. Как я их получил?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
Ответ: я взял их на Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr – это фотообменный сервис,
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
позволяющий людям загружать фотографии,
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
обмениваться ими через сеть и так далее.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Недавно на Flickr появилась дополнительная функция тегирования.
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
Первопроходцами тегирования были Del.icio.us и Джошуа Шактер.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.icio.us – социальный сервис, позволяющий ставить метки.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
В кооперативной инфраструктуре тегирование выступает аналогом классификации.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Правильно? Выступай я здесь в прошлом году,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
я не смог бы сделать то, что сделал,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
потому что не нашел бы эти фотографии.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Но вместо того, чтобы
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
нанимать профессиональных библиотекарей
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
для сортировки загружаемых фото,
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr просто предоставил пользователям
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
возможность характеризовать фотографии.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Так что я смог войти и выбрать фотографии с тэгом
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
«Парад Русалок». Всего нашлось 3 100 фотографий, сделанных 118 фотографами,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
собранных под вот этим кратким, понятным заголовком
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
и отображающихся в обратном хронологическом порядке.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
И я смог затем извлечь их
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
и показать вам это небольшое слайд-шоу.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Итак, какая сложная проблема была здесь разрешена?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
В предельно схематичном виде,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
это проблема координирования, правильно?
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
В Интернете огромное число людей,
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
лишь малая их часть имеет фотографии Парада Русалок.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Как собрать этих людей вместе для совместной работы?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
Классический ответ – создать организацию, правильно?
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Привлечь этих людей в некую готовую структуру
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
с четкими целями.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
И я хочу обратить ваше внимание
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
на некоторые побочные эффекты институциональной модели.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Во-первых, формируя организацию,
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
вы сталкиваетесь с проблемой менеджмента.
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Мало просто нанять исполнителей.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Вам придется нанять других работников, которые будут управлять ими,
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
воплощать в жизнь цели организации, и так далее.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Во-вторых, для структуры необходимо пространство.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
Правильно? У вас должна быть экономическая структура.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Вам необходимо иметь легальную структуру.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
У вас должна быть физическая структура.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
А это создает дополнительные затраты.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
В-третьих, организация по сути своей построена на исключении.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Вы заметили, что у нас не все, кто разместил хотя бы одну фотографию.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Невозможно принять на работу в компанию всех.
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Вы не можете нанять всех в государственное учреждение.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Придется исключить некоторых людей.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
И в-четвертых, в результате такого исключения,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
вы получите профессиональный класс. Взгляните на эти изменения.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Мы перешли от людей с фотографиями к фотографам.
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Правильно? Мы создали профессиональный класс фотографов,
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
которые, получив задание, отправляются фотографировать Парад Русалок
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
или что-либо еще.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
как это сделано на Flickr,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
вы можете оставить людей там, где они есть
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
собирать людей вокруг проблемы.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Наладив координирование в группе,
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
вы получаете аналогичный полезный выход работы без институциональных трудностей.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Вы лишаетесь институционального императива.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Вы теряете право корректировать работу людей, если они трудятся на волонтерских началах,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
но вы также резко снижаете институциональные издержки,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
что повышает вашу гибкость.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Flickr заменяет планирование координированием.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
И это основной аспект таких кооперативных систем.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Вы испытали это на себе,
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
когда купили свой первый мобильный телефон
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
и перестали планировать.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Вы просто говорили: «Я перезвоню, когда доеду.
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
Позвони, когда освободишься после работы». Так?
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Это прямая замена планирования координированием.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Ну хорошо. Теперь мы способны проделывать это с группами.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
Вместо того, чтобы иметь предварительный план
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
или пятилетний график
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
развития Википедии и так далее,
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
мы можем сказать: «Давайте скоординируем усилия группы
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
и будем заниматься всеми вопросами по ходу работы,
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
ведь сейчас координация налажена достаточно хорошо,
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
и нам не надо решать заранее, что мы будем делать».
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
А вот и другой пример. Более мрачный.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Перед вами фотографии с Flickr, имеющие тэг «Ирак».
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
И все трудности с координационными издержками
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
в случае Парада Русалок становятся здесь еще более ощутимы.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Больше изображений. Больше фотографов.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
Охвачена большая территория.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
Фотографии сделаны в более длительный период времени.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
И хуже всего то, что приведенный внизу расчет,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
примерно 10 фотографий на одного фотографа, ложь.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
Математически верно,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
но фактически ни о чем не говорит,
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
потому что в этой системе важно не среднее.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
Важно следующее.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Перед вами график фотографий с тэгом «Ирак»,
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
снятых 529 фотографами, которые сделали всего 5,445 снимков.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Они отсортированы в порядке уменьшения числа фотографий на одного фотографа.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Вы видите, что в этой части,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
наиболее плодовитый фотограф сделал около 350 снимков,
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
несколько человек сняли сотни фотографий.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
Затем десятки людей, сделавших десятки фотографий,
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
наконец в данной области
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
мы имеем 10 и менее фотографий, и длинный, пологий хвост.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
К середине графика
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
вы получите сотни людей,
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
сделавших всего по одной фотографии.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Это называется степенной закон распределения.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Он часто проявляется в свободных социальных системах,
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
где люди могут вносить любой вклад по своему желанию,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
зачастую в итоге вы получаете именно это. Правильно?
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
Согласно математическому закону данного распределения, занимающий n-ую позицию
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
производит 1/n – ую долю от суммы всего измеренного,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
относительно вклада человека на первой позиции.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
В таком случае, можно ожидать, что десятый фотограф
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
сделает примерно одну десятую часть,
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
а сотый, если считать от самого плодовитого, -
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
лишь 1/100 часть от количества фотографий
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
первого фотографа.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Начало графика может быть более крутым или пологим.
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
Но эта математическая основа работает и для крутой кривой,
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
и для длинного, пологого хвоста.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Любопытно, что подобные системы по мере их роста
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
не сходятся в одну точку, они еще больше расходятся.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
В больших системах начало графика становится еще больше,
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Видно, что центр тяжести графика сильно смещен влево. И вот насколько.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Если взять первые 10% фотографов, внесших вклад в эту систему,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
то на них придется ¾ всех сделанных фотографий –
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
всего лишь 10% наиболее плодовитых фотографов.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Если спуститься до 5%,
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
вы по-прежнему можете рассчитывать на 60% фотографий.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Возьмите 1%, исключив 99% вклада всей группы,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
и вы по-прежнему имеете почти четверть снимков.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
Из-за этого смещения влево
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
среднее значение также находится левее.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
И как бы странно для нас это ни звучало,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
но вклад 80% участников
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
составляет значение ниже среднего.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
будут примерно одинаковы, но это совсем не так.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Эта математика лежит в основе правила «80/20».
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Правильно? Когда идет речь о правиле «80/20»,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
именно это и имеется в виду. Так?
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20% товара приносит 80% выручки,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20% пользователей потребляют 80% ресурсов –
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
речь идет об этом правиле.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
У организаций есть лишь два инструмента: кнут и пряник.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
И 80%-ая зона – это зона, где кнута и пряника нет.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
просто использовать работу этих людей в институциональных рамках.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
Институциональная модель всегда стремится в область слева,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
используя этих людей как наемных рабочих.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
Позиция этой модели такова:
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
«Я могу получить 75% стоимости, наняв 10% - здорово.
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
Это я и сделаю».
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
Модель кооперативной инфраструктуры говорит:
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
«Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Если дизайн вашей системы
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
заставляет отказаться от четверти стоимости,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
измените его.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Не соглашайтесь на затраты, которые препятствуют
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
вашему сотрудничеству с этими людьми,
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме».
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Таким образом, координационную модель интересуют
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
не качества этих людей как наемных работников,
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
а их вклад. Правильно?
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Вот здесь у нас пользователь Flickr Психо Милт,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
который предоставил всего один, и только один, снимок с тэгом «Ирак».
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
Название фото «Неудачный день на работе».
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
Вопрос в том,
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
хотите ли вы это фото? Да или Нет.
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
Вопрос не в том, хороший ли работник Психо Милт.
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
Противоречие здесь между тем, какие возможности предоставляет организация
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
и тем, какие преграды она ставит.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Когда вы в левой области
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
данного распределения,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
вы имеете дело с людьми, которые много работают
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
для производства большого количества нужного вам материала,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
вы в мире организаций, предоставляющих возможности.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
и получить некий результат.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Но когда вы вот здесь, внизу, где Психо Милты по всему миру
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
добавляют лишь одну фотографию,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
организации становятся препятствием.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Организации ненавидят, когда им говорят, что они – препятствия.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Первое, что случается,
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
когда проблема приобретает законный статус,
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
это немедленная замена первичной цели организации,
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
какой бы она ни была,
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
на самосохранение.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
А значение реальной задачи организации падает в геометрической прогрессии.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Правильно? Итак, когда организациям говорят, что они стали помехой,
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
и есть другие способы координации ценностей,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
у них начинается что-то вроде стадий скорби по Кюблер-Росс –
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Смех)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
реакций человека, узнавшего о своей смертельной болезни:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
отрицание, гнев, стремление поторговаться, принятие.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
Многие кооперативные системы, которые мы видели,
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
еще не добрались
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
до стадии принятия.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Многие, многие организации все еще в фазе отрицания,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
однако в последнее время наблюдается все больше гнева и стремления договориться.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Прямо сейчас есть прекрасный небольшой пример этого.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
Во Франции автобусная компания судится с людьми, которые по предварительной договоренности бесплатно подвозят друг друга на личных автомобилях,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
поскольку факт координации людьми
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
своих усилий для общего блага, приносит ей убытки.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Можете проследить за развитием этих событий в газете Гардиан.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
Довольно забавно.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
Если брать шире, то вопрос в том,
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
как быть со стоимостью в этой нижней области?
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Правильно? Как ее зафиксировать?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Организации, как я уже сказал, по сути своей не могут это сделать.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Стив Баллмер, в данный момент генеральный директор Микрософт,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
выступая с критикой Linux пару лет назад, сказал,
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
что бизнес, созданный тысячами программистов,
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
внесших свой вклад в развитие Linux, это миф.
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Взглянув на тех, кто работал над Linux,
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
мы видим, что большинство патчей были написаны программистами,
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
чей вклад ограничился одним-единственным патчем.
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
В недовольстве Баллмера слышен отголосок этого распределения.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
И понятно, почему, с его точки зрения,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
это плохая идея, так?
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
Мы нанимаем программиста, он приходит, пьет нашу Колу
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
и играет в Foosball три года и выдает только одну идею.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Смех)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Так? Плохой сотрудник. Правильно?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Смех)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
С позиции Психо Милта важно, а была ли это хорошая идея?
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
Что если это был защитный патч?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
Если это защитный патч от переполнения буфера,
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
которых Windows не хватает – нескольких.
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Вам нужен этот патч, правильно?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
Факт того, что один программист может,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
не вступая в профессиональные отношения
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
с организацией, единожды улучшить Linux
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
и никогда больше не появиться, должен ужасать Баллмера.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Потому что подобная стоимость неконтролируема в классических
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
институциональных рамках, но является частью кооперативных
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
систем ПО с открытым кодом, файлоомбена,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
Википедии. Я привел много примеров из Flickr,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
но подобное можно встретить везде.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, сервис, позволяющий пользователям находить людей
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
из местного сообщества, разделяющих их интересы,
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
и даже встречаться с ними в кафе,
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
баре или где бы то ни было.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Когда Скотт Хейферман создавал Meetup,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
он думал, что его будут использовать, ну знаете,
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
любители поездов и кошек – классические группы единомышленников.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Изобретатели не понимают сути изобретения.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Группа номер 1 в Meetup прямо сейчас,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
самая многочисленная в большинстве городов, самая активная?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Матери-домохозяйки. Как вам это?
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
матери-домохозяйки выпадают
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
из социальной инфраструктуры из-за больших семей
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
и ограниченного местного окружения.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Они отрывают ее заново, используя подобные инструменты.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup – это платформа,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
ценность здесь - в социальной инфраструктуре.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Если вы хотите узнать, какая технология изменит мир,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
не смотрите на 13-летних мальчиков -
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
обратите внимание на молодых матерей,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
они не уделят и толику внимания технологии,
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
которая не сделает их жизнь материально лучше.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Это намного важнее Xbox,
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
хотя и не так гламурно.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Я думаю, это революция.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Я думаю, это действительно глубокое изменение
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
в организации взаимодействия людей.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
Я намеренно использую это слово.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
Это революция и изменение равновесия.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
Это абсолютно новый способ делать что-то, и ему присущи принципиально новые недостатки.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
Прямо сейчас в США женщина по имени Джудит Миллер
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
находится в тюрьме за сокрытие своих источников информации от Федерального Верховного Суда –
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
она репортер Нью-Йорк Таймс –
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
информации по очень абстрактному и сложному в расследовании делу.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
И журналисты выходят на улицы, требуя усовершенствования законов о конфиденциальности информации.
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Наши законы о конфиденциальности информации – точнее мешанина из законов штатов –
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
защищают журналистов от необходимости раскрывать свои источники информации.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Все это происходит на фоне
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
подъема сетевых журналов.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Сетевая журналистика – классический пример массовой любительской деятельности.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
С собственными непрофессиональными издательствами.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Хотите опубликовать в мировом масштабе нечто, пришедшее вам сегодня в голову?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
Вам достаточно нажать всего одну кнопку бесплатно.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Это приравнивает профессиональный класс издателей
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
к любительскому уровню.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
Таким образом, закон о защите конфиденциальности информации, который нам так нужен –
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
ведь нам нужен профессиональный класс людей, говорящих правду –
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
становится все более непоследовательным,
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
наряду с ростом неупорядоченности в самом институте.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
В США сейчас есть люди,
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
готовые завязаться в узел, чтобы определить,
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
являются ли блоггеры журналистами или нет.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
Ответ на этот вопрос
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
«Неважно», потому что вопрос поставлен неверно.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Журналистика в свое время была ответом на еще более важный вопрос
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
о том, как информировать общество.
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
Как будет происходить обмен идеями и мнениями?
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
И если ответ лежит вне
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
рамок профессиональной журналистики,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
не имеет смысла примененять профессиональную метафору
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
к этому неупорядоченному классу.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Поэтому чем сильнее нам нужны законы о защите конфиденциальности информации,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
тем более беспорядочной становится организация,
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
с которой они связаны.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Вот другой пример.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Про-ана, группы Про-ана.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Это сообщества девочек-подростков,
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
ведущих сетевые журналы, доски объявлений
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
и участвующих в других видах кооперативной инфраструктуры
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
для создания групп поддержки
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
добровольной анорексии.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Они выкладывают изображения худых моделей, которые они называют Thinspiration.
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
У них есть слоганы, например «Спасение через голодание»,
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
браслеты в стиле Ланса Армстронга,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
красные браслеты, которые означают, в малых группах,
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
что их обладатель поддерживает свое пищевое расстройство.
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Они обмениваются советами, например, если тебе захочется что-то съесть,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
почисти туалет или мусорное ведро. Желание пройдет.
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Мы привыкли, что группы поддержки приносят пользу.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Мы считаем, что они по сути своей полезны.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Но оказывается, что логика групп поддержки ценностно-нейтральна.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Группа поддержки – это всего лишь небольшая группы, стремящаяся к сохранению
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
своего образа жизни в контексте больших групп.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Итак, если большая группа – сборище пьяниц,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
а малая группа хочет сохранить трезвость, мы считаем,
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
что это отличная группа поддержки.
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Но когда малая группа – это девочки-подростки,
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
стремящиеся к анорексии, мы приходим в ужас.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
На самом деле нормативные цели
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
групп поддержки, привычные нам
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
исходили от организаций, их создавших,
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
а не от инфраструктуры.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Как только инфраструктура стала общедоступной,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
логика групп поддержки стала открытой
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
для всех, включая людей, преследующих подобные цели.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
наряду с положительными. И конечно, в наше время
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
нет нужды говорить о тех, кто
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
пытается влиять на события в мире и извлекать из них пользу.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Перед вами социальная сеть авиа-террористов и их помощников,
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
совершивших атаку 11 сентября.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Она была создана при анализе образцов их сообщений
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
с использованием многих из этих инструментов. И, несомненно, научная общественность всего мира
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
И вот подходит та часть доклада, где я должен сказать вам,
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
что же станет результатом всего этого,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
но мое время подошло к концу, и это хорошо,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
потому что я не знаю.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Смех)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Вот именно. Как и в случае с печатной прессой, если это действительно революция,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
она не перенесет нас из точки А в точку Б.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Она приведет нас из точки А в хаос.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
На страницах печати осели 200 лет хаоса,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
от времени, когда Католическая Церковь
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
была организованной политической силой, до Вестфальского Договора,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
когда мы узнали о новой единице: национальном штате.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Я не предсказываю 200 лет хаоса в результате всего этого. 50
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
50 лет, в течение которых слабо координированные группы
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
будут набирать все большую силу,
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
и чем дальше эти группы будут следовать традиционным институциональным императивам –
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
например, планировать заранее развитие событий
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
или получение прибыли – тем сильнее они станут.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
А организации будут подвергаться
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
все большему давлению
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
и чем жестче будет их управление и выше зависимость
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
от информационных монополий, тем больше будет давление.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
Все это будет происходит одновременно.
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
Силы, стоящие за этими изменениями, универсальны,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
но они принесут конкретные результаты.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
Так что дело здесь не в том,
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
что «это замечательно», или «мы будем наблюдать переход
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
от жизни в рамках организаций к исключительно кооперативной структуре».
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Все будет гораздо сложнее.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Суть в том, что это будет массовая реорганизация.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
И поскольку мы предвидим ее приход,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
я считаю, мы можем оказаться в этом на высоте.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Большое спасибо.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7