Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jerzy Pa Korekta: Kinga Skorupska
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
W jaki sposób grupy doprowadzają wspólnie coś do końca?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
W jaki sposób zorganizować grupę jednostek tak,
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
aby wynik ich pracy
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
był czymś spójnym i o znaczącej wartości,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
zamiast poprostu chaosem?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
W kontekście ekonomicznym ten problem
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
nazywany jest kosztem koordynacji.
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
Koszt koordynacji jest właściwie główną przeszkodą finansową,
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
oraz organizacyjną przy aranżowaniu działania grupy.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Znamy klasyczną odpowiedź na koszty koordynacji
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
tzn.: Jeśli chcesz skoordynować pracę grupy ludzi,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
zakładasz instytucję, prawda? Organizujesz zasoby.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Sworzyłeś coś. Może to być prywatne, bądź publiczne.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Może przynosic zyski, bądź być non-profit. Może być duże, lub małe.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Zbierasz więc te zasoby w jedno miejsce,
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
zakładasz instytucję, i używasz jej
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
w celu koordynacji działalności grupy.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Ostatnio, z powodu spadku kosztów związanych
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
z komunikacją wewnętrzną grup --
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
a są one sporą częścią tych związanych
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
z całą koordynacją -- powstało kolejne rozwiązanie,
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
tzn. wcielić kooperację w infrastrukturę,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
projektować systemy, które kierują pracą grupy,
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
w ramach pracy samego systemu.
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
Bez względu na modele instytucjonalne.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
I właśnie o tym chcę dziś mówić.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
Zobrazuję to dość konkretnymi przykładami,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
lecz zawsze mając na myśli szersze pojęcie.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Na początek postaram się odpowiedzieć na pytanie,
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
które zadał sobie kiedyś każdy z Was,
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
a celem odpowiedzi na które powstał internet,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
czyli: Gdzie mogę znaleźć zdjęcie syrenki na wrotkach?
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
Awięc, w Nowym Jorku, w pierwszą sobotę lata,
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
Coney Island, nasze miejscowe, czarująco podupadłe wesołe miasteczko,
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
gości Paradę Syren. Jest to amatorska parada,
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
na którą z całego miasta przyjeżdżają poprzebierani ludzie.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Czasem mniej poprzebierani.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Młodzi i starsi, taniec na ulicy.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Kolorowe postaci i ogólnie dobra zabawa.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
To, na co chcę zwrócić waszą uwagę, nie jest sama parada,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
jakkolwiek urzekająca, lecz raczej na jej zdjęcia.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Nie zrobiłem ich sam. Jak je zebrałem?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
Odpowiedź brzmi: Znalazłem na Flickerze (flickr.com).
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr jest serwisem wymiany i publikacji zdjęć,
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
który umożliwia ludziom zamieszczenie swoich zdjęć
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
oraz dzielenie się nimi w sieci itd.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Ostatnio Flickr dodał nową funkcję - tagowanie.
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
Tagowanie zostało wprowadzone przez Del.icio.us i Joshua'ę Schachtera.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.icio.us jest społecznościowym serwisem bookmarkowym.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
Tagowanie jest odpowiednikiem klasyfikacji w infrastrukturze koordynowanej.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Jeśli dałbym ten wykład w zeszłym roku,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
Nie mógłbym wam tego pokazać,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
ponieważ nie znalazłbym powyższych zdjęć.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Zamiast mówić: "Musimy zatrudnić
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
zastęp profesjonalnych archiwistów
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
aby poukładali wrzucone zdjęcia",
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr dał poprostu użytkownikom
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
możliwość opisywania zdjęć.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Mogłem dzięki temu pobrać zdjęcia otagowane jako
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Mermaid Parade." Znalezionych 3,100 zdjęć wrzuconych przez 118 fotografów,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
zebrane pod wspólną, funkcjonalną nazwą,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
wyświetlone w porządku odwrotnie
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
chronologicznym, mogłem je wtedy uzyskać
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
i pokazać wam w formie prezentacji.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Jaki trudny problem jest tu rozwiązany?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
-- przedstawiony tu w najprostszym możliwym schemacie --
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
Problem koordynacji.
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
W internecie obecna jest wielka grupa ludzi,
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
mały jej ułamek posiada zdjęcia z Parady Syren.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
W jaki sposób zebrać tych ludzi aby stworzyli wspólną wartość?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
W klasycznej formie - stworzyć instytucję.
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Złączyć ową grupę w pewną zorganizowaną strukturę
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
w jasno określonym celu.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Chcę, abyście zwrócili uwagę
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
na pewne skutki uboczne tworzenia instytucji.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Po pierwsze, kiedy tworzymy instytucję,
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
bierzemy na siebie problem zarządzania nią.
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Pracownicy sami sobie nie poradzą
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
- trzeba również zatrudnić innych pracowników, aby zarządzali tymi pierwszymi,
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
trzeba określić cele i dążdyć wspólnie do nich jako instytucja.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Po drugie, trzeba wbudować w to pewną strukturę.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
Strukturę ekonomiczną.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Strukturę prawną.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Strukturę fizyczną.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
To wszystko tworzy dodatkowe koszty.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Po trzecie, tworzenie instytucji jest nieuniknienie wybiórcze.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Zauważcie, że nie pozyskaliśmy wszystkich, którzy mieli zdjęcie.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Nie da się zatrudnić wszystkich, prawda?
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Nie można włączyć wszystkich np. do organizacji rządu.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Kogoś trzeba wykluczyć.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
Wreszcie, po czwarte, jako wynik tego wykluczenia,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
to, z czym zostajemy, to grupa profesjonalistów. Widzicie różnicę?
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Zamiast "ludzi ze zdjęciami" mamy teraz "fotografów".
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Stworzyliśmy profesjonalną grupę fotografów, których zadaniem jest
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
wyjść na ulicę i fotografować Paradę Syren,
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
czy cokolwiek, co zlecimy im fotografować.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Gdy wbudujemy współpracę w infrastrukturę,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
-- tak, jak zrobił to Flickr --
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
można zostawić ludzi tam gdzie są,
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
a problem przyprowadzić do nich, zamiast
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
ludzi do problemu.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Koordynację układamy w grupie, uzyskując przez to
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
ten sam wynik, bez problemów instytucjonalnych.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Tracimy zwierzchnictwo instytucji.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Tracimy prawo do modelowania pracy ludzi, gdy jest ona darmowa,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
ale tracimy również koszty utrzymania instytucji,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
co daje większą elastyczność.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Flickr zastąpił planowanie koordynacją.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
I to jest główna cecha systemów współpracy.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Doświadczacie tego w życiu
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
kiedy kupujecie swoją pierwszą komórkę,
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
- przestajecie planować.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Mówicie: "Zadzwonię jak dojadę",
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
"Zadzwoń jak wyjdziesz z pracy", prawda?
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
To jest dokładna zamiana miejsc koordynacji i planowania.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Teraz jesteśmy w stanie robić takie rzeczy z całymi grupami.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
Zamiast: "Musimy mieć plan na przyszłość",
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
"Musimy wiedzieć, gdzie
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
za pięć lat będzie Wikipedia" czy cokolwiek,
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
możemy teraz powiedzieć: "Koordynujmy pracę grupy,
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
i róbmy to na bieżąco, bo jesteśmy
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
wystarczająco skoordynowani,
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
aby nie musieć decydować z góry, jak będzie trzeba postąpić."
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Następny przykład. Ten jest trochę bardziej ponury.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
To są zdjęcia na Flickerze otagowane "Iraq."
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
Wszystko, co byłoby trudne, a związane z kosztami koordynacji
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
w przypadku Parady Syren - tu byłoby jeszcze trudniejsze.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Jest więcej zdjęć, więcej fotografów,
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
zrobione są na większym obszarze,
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
w większym przedziale czasowym,
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
a co najgorsze - liczba na samym dole:
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
średnio dziesięć zdjęć na fotografa, nie jest prawdą.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
Matematycznie - owszem,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
ale nie pokazuje nam nic ważnego
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
ponieważ w tych systemach średnia się nie liczy.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
To co się liczy, to to.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
To jest wykres 5,445 fotografii otagowanych "Iraq"
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
wrzuconych przez 529 fotografów,
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
ułożony jest wg. ilości zdjęć na fotografa.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Widać więc z lewej strony,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
że najbardziej aktywny fotograf wrzucił około 350 zdjęć,
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
kilkoro ludzi wrzuciło po kilkaset zdjęć.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
następnie kilkadziesięciu ludzi wrzuciło kilkadziesiąt zdjęć.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
W momencie kiedy dotrzemy tutaj
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
- dziesięć zdjęć i mniej - zaczyna się długi, płaski ogon,
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
i do czasu kiedy znajdziemy się w połowie,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
mamy już setki ludzi,
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
którzy wrzucili po jednym zdjęciu.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
To się nazywa rozkładem prawa siły.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Pojawia się to niejednokrotnie w niekontrolowanych systemach społecznych,
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
w których pozwala się ludziom wnosić tyle ile chcą.
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
Wynik często będzie wyglądał w ten sposób.
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
W postaci równania wygląda to tak, że n-ta pozycja
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
powinna robić około 1/n-tą ilość tego co mierzymy,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
w porównaniu do osoby na pierwszej pozycji.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Tak więc, dziesiąta najbardziej aktywna osoba
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
powinna wrzucić około jednej dziesiątej,
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
oraz setna najbardziej aktywna osoba
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
powinna wrzucić około jednej setnej zdjęć wrzuconych
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
przez najbardziej aktywnego fotografa.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Krzywa może być bardziej stroma lub bardziej płaska.
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
Ale to samo równanie będzie zawsze odpowiadać
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
za stromy początek i długi płaski ogon.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Co ciekawe, w większych grupach - im rosną większe,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
tym mniej skoncentrowane się stają.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
Im większy system,
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
tym większa czołówka, ogon staje się dłuższy - zróżnicowanie rośnie.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Ewidentnie krzywa rośnie mocno po lewej stronie. Oto jak mocno.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Jeśli weźmiemy górne dziesięć procent fotografów współpracujących,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
będą oni odpowiedzialni za ok. trzy czwarte wrzuconych zdjęć
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
-- już dziesięć procen najbardziej aktywnych fotografów.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Jeśli zejdziemy do pięciu procent fotografów
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
będą oni nadal odpowiedzialni za sześćdziesiąt procent zdjęć.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Jeśli zejdziemy do jednego procenta - wyłączymy pozostałe dziewięćdziesiąt dziewięć procent ludzi
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
- otrzymujemy nadal prawie ćwierć wszystkich zdjęć.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
I własnie z powodu przeważenia lewej strony,
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
średnia jest tak daleko po lewej stronie.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Wygląda to dość nienaturalnie,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
ale okazuje się, że osiemdziesiąt procent wrzucających
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
dało od siebie mniej niż wynosi średnia.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Możnaby się spodziewać, że średnia
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
będzie bliżej środka, ale nie jest nawet blisko.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Na takich wykresach opiera się zasada 80 na 20 (zasada Pareto)
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Kiedykolwiek słyszysz, że ktoś mówi o zasadzie 80/20
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
- chodzi właśnie o to.
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20 procent towaru odpowiada za 80 procent zysków,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20 procent użytkowników zużywa 80 procent zasobów --
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
W takich przypadkach mówi się o tym właśnie kształcie.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Instytucje posiadają jedynie dwa narzędzia: marchewki i kije.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
Strefa 80 procent jest bezmarchewkowa i bezkijowa.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
Koszty prowadzenia instytucji wymuszają wyłączenie
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
wkładu tych 80 procent ludzi.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
Model instytucjonalny zawsze będzie dążył w lewo,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
traktując czołówkę jako swoich pracowników.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
Odpowiedź instytucji brzmi:
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
"Mogę mieć 75 procent wartości za 10 procent zatrudnień? -- świetnie,
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
tak właśnie zrobię."
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
Model współpracy w infrastrukturze mówi:
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
"Czemu mam rezygnować z ćwierci wartości?"
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Jeśli twój system zakłada
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
utratę ćwierci wartości
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
- zaprojektuj go od nowa.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Nie bierz na siebię kosztów, które uniemożliwiają ci
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
uzyskiwanie wkładu tych ludzi,
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
zbuduj swój system w taki sposób, aby wszyscy mogli dawać z siebie tyle, ile chcą.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Model koordynacyjny nie pyta:
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
"Jakimi pracownikami są dla mnie ci ludzie?", lecz raczej,
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
"Jaki jest ich wkład?"
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Mamy oto "Psycho Milt", użytkownika Flickera,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
który wrzucił jedno jedyne zdjęcie zatytułowane "Iraq."
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
To właśnie to zdjęcie, podpisane "Zły dzień w pracy."
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
Pytanie jest teraz takie:
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
Czy chcesz to zdjęcie? Tak / Nie
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
Pytanie nie brzmi: Czy Psycho Milt będzie dobrym pracownikiem?
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
Różnica jest w postrzeganiu instytucji jako umożliwiającej
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
oraz instytucji jako przeszkadzającej.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Kiedy skupiamy się na lewo-przeważającej stronie
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
takiego rozkładu współpracy,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
kiedy skupiamy się na ludziach poświęcających wiele czasu
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
produkując dużo materiału takiego jak chcemy,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
to jest świat instytucji jako umożliwiającej.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Można zatrudnić tych ludzi, nadzorować i koordynować ich pracę,
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
a następnie w nią ingerować.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Ale kiedy schodzimy do poziomu, gdzie Psycho Milci
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
tego świata wrzucają po jednym zdjęciu na raz,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
mamy do czynienia z instytucją - przeszkodą.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Instytucje nienawidzą, kiedy nazywa się je przeszkodami.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Jedną z pierwszych rzeczy, jakie się dzieją,
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
kiedy postawimy przed instytucją problem,
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
jest to, że zmienia ona swoje działania
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
z dążenia do swojego oryginalnego celu
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
na przede wszystkim samozachowawcze.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
Pierwotne założenie działalności zmienia priorytet na drugi i dalsze.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Więc, kiedy mówimy instytucji, że jest problemem,
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
i że istnieją inne sposoby na koordynowanie wysiłku,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
przechodzi ona przez zjawisko podobne do faz dr. Kubler-Ross --
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(śmiech)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
-- reakcji na wiadomość o śmiertelnej chorobie:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
zaprzeczenie, gniew, targowanie się, akceptacja.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
Większość z systemów kooperatywnych jakie widzieliśmy
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
nie istniały wystarczająco
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
długo, aby wymusić na instytucjach dojście do fazy akceptacji.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Wiele, wiele instytucji tkwi wciąż w zaprzeczeniu,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
ale widać ostatnio coraz więcej gniewu, oraz targowania się.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
W tej chwili jest na to nawet świetny mały przykład.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
We Francji, firma komunikacji autobusowej pozywa ludzi, którzy wzajemnie podwożą się do pracy,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
ponieważ fakt, że sami się skoordynowali
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
aby wspólnie stworzyć jakąś wartość, pozbawia firmę zysków.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Pisze o tym the Guardian.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
Jest to dość zabawne.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
Większe pytanie brzmi:
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
Co zrobić z tą wartością tutaj?
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Jak ją uchwycić?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Instytucje, jak już powiedziałem, nie mają takiej możliwości.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, obecnie CEO w Microsofcie,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
krytykował Linuxa kilka lat temu mówiąc:
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"Cała ta sprawa z tysiącami programistów
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
dodających coś do Linuxa to bajka."
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Sprawdziliśmy, jacy ludzie dodali coś od siebie Linuxowi,
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
i większość z łat została napisana przez ludzi
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
którzy zmienili jedną tylko rzecz.
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Pod tą skargą aż grzmi ten właśnie wykres.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
I widać zresztą czemu z punktu widzenia Ballmera,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
byłby to zły pomysł, prawda?
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
"Zatrudniliśmy programistę, przyszedł, wypił nam Colę
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
grał w bilard przez trzy lata i miał tylko jeden pomysł."
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(śmiech)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Zły pracownik, nie?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(śmiech)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
Pytanie w stylu Psycho Milta brzmi: Czy był to dobry pomysł?
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
A co jeśli był to patch ochronny?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
Co jeśli był to patch chroniący przed błędem przepełnienia bufora
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
-- których Windows posiada conajmniej kilka?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Czy chcesz ten patch?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
Fakt, że jeden programista może,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
bez potrzeby wiązania się profesjonalnie
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
z instytucją, poprawić Linuxa raz
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
i nigdy więcej, powinien przerażać Ballmera.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Ponieważ taki poziom wartości jest nieosiągalny w klasycznym
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
modelu instytucji, a jest integralną częścią
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
kooperatywnych systemów programów open-source, dzielenia plików,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
Wikipedii. Wykorzystałem już kilka przykładów z Flickera,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
ale historie o tym słychać zewsząd.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, serwis założony, aby użytkownicy mogli znaleźć
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
podobnych sobie w ich lokalnym otoczeniu,
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
oraz spotkać się w realnej kafejce,
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
pubie lub gdziekolwiek.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Gdy Scott Heiferman zakładał Meetup,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
myślał, że stanie się to jak zwykle,
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
platformą dla miłośników kolei i wielbicieli kotów.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Wynalazcy sami nie wiedzą do czego będzie służyć ich dzieło.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Grupą numer jeden na Meetup w tej chwili,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
najwięcej for, najwięcej miast, najwięcej członków, najbardziej aktywni?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Gospodynie domowe.
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
W urbanizowanej, zamożniejszej części Stanów,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
matkom pozostającym w domu brakuje relacji
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
wyrastających z posiadania dużej rodziny
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
oraz niewielkich społeczności osiedlowych.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Zastępują je sobie używając tych nowych narzędzi.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup jest platformą,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
ale wartość leży w budowanej sturkturze społecznej.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Jeśli chcecie wiedzieć, w jaki sposób technologia zmieni świat,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
nie pytajcie trzynastoletnich chłopców --
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
pytajcie młode matki,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
ponieważ nie spojrzą one nawet w stronę technologii
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
która fizycznie nie ułatwia im życia.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
To jest o wiele ważniejsze niż Xbox,
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
choć jest też mniej widowiskowe.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Myślę, że jest to rewolucja.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Myślę, że jest to naprawde wielka zmiana
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
w kształtowaniu się stosunków społecznych.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
I specjalnie używam tego słowa.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
Jest to rewolucją w sensie rozbicia równowagi.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
Jest to zupełnie nowy sposób robienia rzeczy, włączając w to jego wady.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
W USA w tej chwili, kobieta imieniem Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
jest w areszcie za nieujawnienie Sądowi Federalnemu swoich źródeł --
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
jest reporterką New York Timesa --
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
źródeł w abstrakcyjnej, ciężkiej do śledzenia sprawie.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
Reporterzy pikietują na ulicach w celu polepszenia prawa prywatności źródeł.
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Tzw. "shield laws" są naszym prawem -- a właściwie zlepkiem praw stanowych --
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
które umożliwiają reporterom nie zdradzanie swoich źródeł.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Dzieje się to wszystko podczas, gdy
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
w tle rośnie web logging.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Web logging jest klasycznym przykładem masowej amatoryzacji.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Odprofesjonalizowauje on publikację.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Chcesz opublikować na cały świat coś co dziś ci chodzi po głowie?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
Wystarczy nacisnąć jeden przycisk zupełnie za darmo.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Opuściło to klasę profesjonalnych reporterów
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
głęboko na poziom masowej amatoryzacji.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
Więc prawa prywatności źródeł, jakkolwiek pożądane --
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
w celu wytworzenia klasy prawdomówców --
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
stają się coraz mniej spójne, ponieważ
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
sama instytucja staje się niejednolita.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Są w Stanach ludzie, którzy w tej chwili
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
robią się czerwoni próbując zdecydować
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
czy bloggerzy są reporterami.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
Poprawną odpowiedzią na to pytanie jest:
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
to nie ma znaczenia, ponieważ nie jest to poprawne pytanie.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Dziennikarstwo było odpowiedzią na jeszcze ważniejsze pytanie,
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
które brzmiało: W jaki sposób informować społeczeństwo?
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
W jaki sposób będziemy się dzielić pomysłami i opiniami?
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
I skoro znaleźliśmy odpowiedź na to pytanie, omijając
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
profesjonalny tryb dziennikarstwa,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
nie ma sensu stosowanie metafory profesjonalizmu
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
do tak zróżnicowanej, rozproszonej grupy ludzi.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Więc, jakkolwiek chcemy praw prywatności źródeł,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
tło -- instytucja, z którą były związane
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
staje się niejednorodna.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Następny przykład.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-ana, grupy wsparcia Pro-ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Są to grupy nastoletnich dziewczyn,
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
które opanowały blogi, fora internetowe,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
inne struktury kooperatywne,
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
i użyły ich w celu stworzenia grup wsparcia
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
dla trwających w anoreksji z wyboru.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Postują zdjęcia chudych modelek, które nazywają "Thinspiration".
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Mają swoje hasła, jak "Salvation through Starvation".
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
Mają nawet bransoletki w stylu Lance'a Armstronga,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
czerwone bransoletki, które znaczą, w tej małej grupie,
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
"Staram się utrzymać moje zaburzenie żywienia".
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Wymieniają się radami, np. jeśli jesteś głodna,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
posprzątaj sedes lub kuwetę, a ochota ci przejdzie.
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Przyzwyczajeni jesteśmy do pożytecznych grup.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Myślimy, że grupy wsparcia są czymś naturalnie pożytecznym.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Okazuje się jednak, że poprawność grupy wsparcia jest niezdefiniowana.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Grupa wsparcia jest poprostu małą grupą, która stara się zachować
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
swój sposób bycia w kontraście z grupą większą.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Jeśli dużą grupą jest banda pijaków,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
a mniejsza grupa chce pozostać trzeźwa, myślimy:
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
To jest świetna grupa wsparcia.
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Ale kiedy grupą wsparcia są nastolatki
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
chcące trwać w anoreksji z wyboru - jesteśmy przerażeni.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
Stało się tak, że normatywne cele grup wsparcia,
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
do których jesteśmy przyzwyczajeni
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
wyszły z instytucji która je cisnęła,
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
a nie z infrastruktury.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
W momencie kiedy infrastruktura staje się ogólnodostępna,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
logika grup wsparcia okazuje się
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
dostępna każdemu, włączając w to ludzi dążących do powyższych celów.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
A więc zmiany te wnoszą ze sobą znaczące wady,
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
oraz zalety. Oczywiście, w obecnym środowisku,
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
wystarczy wspomnieć również o działalnościach grup pozapaństwowych
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
próbujących wpłynąć na sprawy międzynarodowe i wykorzystać je.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
To jest mapa społeczna porywaczy i ich współpracowników
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
winnych zamachów z jedenastego września.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Została stworzona przez analizę ich schematów komunikacji
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
przy użyciu wielu z tych narzędzi. Z pewnością wywiady wielu państw
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
wykonują obecnie to samo działanie w odniesieniu do zamachów z zeszłego tygodnia.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
Więc, teraz przyszedł czas, kiedy mówię wam,
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
co będzie następstwem tego wszystkiego,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
ale kończy mi się czas, a to dobrze,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
bo nie wiem.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(śmiech)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Tak jak z maszyną drukarską, jeśli jest to rzeczywiście rewolucja,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
nie zabierze nas to z punktu A do punktu B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
zabierze nas to z punktu A w chaos.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
Prasa drukarska zapoczątkowała dwieście lat chaosu,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
od świata, w którym Kościół Katolicki
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
był siłą politycznie sprawczą aż do Pokoju Westfalskiego,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
kiedy to wreszcie dowiedzieliśmy się o nowej jednostce: Państwie narodowym.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Nie zapowiadam w tej chwili dwustu lat chaosu jako wynik tych działań. Pięćdziesiąt.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
Pięćdziesiąt lat, podczas których luźno koordynowane grupy
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
będą miały coraz większą siłę sprawczą,
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
oraz, im więcej tych grup zaniecha tradycyjnego wpływu instytucjonalnego --
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
jak decydowanie zawczasu co się stanie,
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
bądź chęć zysku -- tym więcej siły zyskają.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
Instytucje natomiast
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
będą pod coraz większym naciskiem,
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
a im bardziej schematycznie zarządzane, im bardziej
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
polegają na monopolach informacyjnych, tym większy ten nacisk będzie.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
I stanie się to jeden obszar po drugim,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
jedna instytucja po drugiej. Siły są ogólne,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
lecz rezultaty będą konkretne.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
Nie chodzi więc tu o:
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"to jest wspaniałe", lub "doświadczymy zamiany
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
z tylko-instytucji w tylko-kooperatywny model".
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Będzie to o wiele bardziej skomplikowane.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Chodzi o to, że będzie to głęboka zmiana w myśleniu.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
A skoro widzimy ją z daleka, i wiemy, że nadchodzi,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
proponuję, abyśmy zawczasu stali się w tym dobrzy.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Dziękuję bardzo.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7