Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

Clay Shirky - Instituições versus Colaboração

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristiano Bianchi Sanchez Revisor: Belucio Haibara
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Como os grupos produzem resultado?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Como se organiza um grupo de indivíduos
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
de forma que o resultado do trabalho
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
seja algo coerente e duradouro
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
ao invés de algo simplesmente caótico?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
Em economia este problema
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
é chamado "custo de coordenação".
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
E o custo de coordenação é basicamente os custos financeiros
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
ou institucionais para que o grupo obtenha resultado.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Nós temos uma resposta clássica para custos de gerenciamento
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
que é "se você quer gerenciar o trabalho de um grupo de pessoas,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
você cria uma empresa", não? Você levanta o capital.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Você funda o negócio. Pode ser privado ou público.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Com ou sem fins lucrativos. Grande ou pequeno.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Enfim, você reune todos os recursos.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Você funda uma instituição e você a usa
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
para coordenar as atividades do grupo.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Recentemente, devido a queda drástica dos custos
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
de comunicação entre os grupos --
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
e estes custos são um dos grandes
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
fatores no gerenciamento -- surgiu uma segunda alternativa,
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
que é inserir a coordenação dentro da infra-estrutura,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
para elaborar sistemas que coordenem o resultado
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
do grupo como um produto secundário do sistema operacional
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
sem considerar o modelo institucional.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
É sobre isso que eu quero falar hoje.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
Vou mostrar isto com alguns exemplos bastante concretos,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
mas sempre apontando a visão geral do tema.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Bem, vou começar tentando responder a questão
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
que eu sei que vocês já se perguntaram em algum momento,
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
e para a qual a Internet parece ter nascido para responder,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
que é "onde posso obter uma foto de uma sereia de patins"?
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
Bem, em Nova Iorque, no primeiro sábado do início de cada verão,
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
Coney Island, nosso charmoso porém deteriorado parque de diversão
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
abriga o Desfile da Sereia. É um desfile amador
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
onde pessoas de todos cantos da cidade se reúem, vestindo fantasias.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Algumas com bem pouca.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Jovens e adultos dançam pelas ruas.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
São personagens coloridos e todos se divertem.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Mas o que eu gostaria de mostrar não é o Desfile da Sereia em si,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
por mais charmoso que seja; eu quero mostrar estas fotos.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Não fui eu quem as tirou. Como eu as consegui?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
A resposta é: Eu as encontrei no Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr é um serviço de compartilhamento de fotos
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
que permite pessoas tirar, enviar e
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
compartilhar suas fotos pela Web.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Recentemente, Flickr adicionou uma funcionalidade chamada "etiquetar".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
Etiquetar foi utilizado pela primeira vez no site del.icio.us e Joshua Schachter.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.icio.us é um serviço de compartilhamento de marcação de páginas web.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
Etiquetar é uma resposta cooperativa a classificação.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Certo? Se eu tivesse dado esta apresentação no ano passado
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
eu não poderia ter feito o que eu fiz,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
porque eu não teria encontrado estas fotos.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Mas ao invés de dizer
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
"nós precisamos contratar bibliotecários profissionais
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
para organizar estas fotos assim que forem enviadas",
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr simplesmente permite que seus usuários
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
possam catalogar as fotos.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
De modo que eu pude procurar por fotos que foram etiquetadas como
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Desfile da Sereia". Haviam mais de 3.100 fotos tiradas por 118 fotógrafos
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
todas reunidas e colocadas sobre este nome legal,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
e mostradas em ordem decrescente de data.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
E eu pude então pegá-las
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
para montar esta apresentação pra vocês.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Agora, qual foi o grande problema resolvido aqui?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Do ponto de vista mais abstrato possível,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
foi um problema de coordenação, não?
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
Na internet existe um grande número de pessoas;
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
uma pequena parte delas possuem fotos do Desfile da Sereia.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Como fazemos para reunir estas pessoas e gerar este trabalho?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
A resposta classica é criar uma empresa, não?
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Reunir toda essa gente em uma estrutura pre-definida
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
com objetivos explícitos.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Mas eu quero chamar a atenção para
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
alguns dos efeitos colaterais ao seguir por esse caminho institucional.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Primeiramente, quando você forma uma empresa
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
você enfrenta o problema do gerenciamento, certo?
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Não basta apenas contratar bons funcionários.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Você tem que contratar outros funcionários para gerenciar os primeiros
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
e força-los a cumprir todas as metas da empresa e assim por diante.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Em segundo lugar, você tem que criar a estrutura.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
Certo? Você tem que ter uma estrutura econômica.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Você tem que ter uma estrutura legal.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Você tem que ter uma estrutura física.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
E tudo isso implica em custos adicionais.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Terceiro, formar uma empresa é inerentemente excludente.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Você notou que nós não temos aqui todas as pessoas que tiraram fotos.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Você não pode contratar todo mundo em uma empresa, certo?
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Você não pode recrutar todo mundo em uma instituição governamental.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Você tem que deixar de fora algumas pessoas.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
E em quarto lugar, como resultado desta exclusão,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
você termina com uma classe de profissionais. Olhe aqui as mudanças.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Nós fomos de "pessoas com fotos" para "fotógrafos".
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Certo? Nós criamos uma classe de fotógrafos profissionais
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
cujo objetivo é sair para fotografar o Desfile da Sereia
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
ou qualquer outro evento que forem solicitados.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Quando você constrói a cooperação como parte da infraestrutura,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
que é o que o Flickr provê,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
você pode deixar as pessoas onde estão
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
e você leva o problema até os indivíduos ao invés de
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
levar o indivíduo até o problema.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Você organiza a coordenação do grupo e fazendo isso
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
você obtém o mesmo resultado sem as dificuldades de uma instituição.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Você abre mão do imperativo institucional.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Você abre mão de formatar o trabalho das pessoas quando é um esforço voluntário
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
porém você também derruba os custos institucionais,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
o que dá a você uma grande flexibilidade.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
O que o Flickr faz é substituir o planejamento com coordenação.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
Isto é um aspecto padrão destes sistemas cooperativos.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Certo. Pode ser que você tenha experimentado a seguinte situação
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
quando você comprou seu primeiro telefone celular,
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
você deixou de fazer planos.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Você apenas diz "eu te ligo quando chegar lá".
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
"Me ligue quando sair do trabalho", certo?
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Isto é uma subtituição do planejamento por coordenação ponto-a-ponto.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Bem, nós agora podemos fazer este tipo de coisa com grupos.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
Dizer, ao invés de, "nós devemos planejar com atecedência",
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
"nós devemos ter uma projeção do que será a
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
Wikipedia daqui a 5 anos" ou qualquer outra coisa,
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
você pode apenas dizer, "vamos coordenar o esforço do grupo,
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
e vamos lidando conforme o andamento",
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
porquê nós agora estamos sendo bem coordenados
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
e não precisamos tomar decisões antecipadas sobre os problemas e o que fazer.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Então, outro exemplo. Este um pouco mais sombrio.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Estas são fotoso do Flickr etiquetadas "Iraque".
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
E tudo aquilo que era difícil nos "custos de coordenação" envolvidos no
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
Desfile das Sereias é bem pior aqui.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Existem mais fotos. Existem mais fotógrafos.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
A área geográfica é bem maior.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
As fotos estão espalhadas por um longo período.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
E o pior de tudo, esse número alí abaixo,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
aproximadamente dez fotos por fotógrafos, é uma mentira.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
É matematicamente verdade,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
mas não diz nada de realmente importante
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
porque nestes sistemas, a média realmente não importa.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
O que importa é isso.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Este é um gráfico de fotos etiquetadas Iraque
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
e foram tiradas por 529 fotógrafos que contribuiram com 5.445 fotos.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Elas foram ordenadas pelo número de fotos por fotógrafo.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Você pode ver aqui, perto do final,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
que nosso fotógrafo mais produtivo tirou aproximadamente 350 fotos
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
e você pode ver umas poucas pessoas que tiraram uma centena de fotos.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
E então há dúzias de pessoas que tiraram algumas dúzias de fotos.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
E quando nos aproximamos daqui,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
nós temos 10 ou menos fotos, e então temos essa linha longa e fina.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
A medida que nos aproximamos do meio,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
você tem centenas de pessoas
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
que contribuiram com apenas uma foto cada.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Isto é chamado de "Lei de Distribuição de Poder".
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Isto aparece com frequência em sistemas sociais sem restrições
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
onde pessoas tem permissão de contribuir tanto quanto quiserem,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
e isto é o resultado obtido. Certo?
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
A matemática por trás da "Lei da Distribuição do Poder" diz que a posição N
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
representa cerca de 1/N do que se está medido,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
relativo a pessoa na primeira posição.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Desta forma era de se esperar que o décimo fotógrafo mais produtivo
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
tivesse contribuido com cerca de um décimo das fotos.
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
E que o centécimo fotógrafo mais produtivo
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
tivesse contribuído somente com aproximadamente um centésimo das fotos
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
enviadas pelo primeiro fotógrafo.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
O topo da curva pode ser mais agudo ou mais plano,
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
mas a matemática básica mostra tanto a parábola
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
quanto a longa e fina cauda.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
E curiosamente, nestes casos, a medida que os sistemas crescem,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
eles não convergem; o sistema diverge mais ainda.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
Em grandes sistemas, o topo se encontra mais alto
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
e a cauda fica maior; o desequilíbrio aumenta.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Percebe-se que a curva tende fortemente para a esquerda. Aqui está o quanto.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Se pegarmos 10% dos fotógrafos que mais contribuiram com o sistema
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
eles são responsáveis por 3/4 das fotos tiradas --
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
apenas os 10% dos fotógrafos mais produtivos.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Se descermos para 5%,
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
você ainda está contabilizando 60% das fotos.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Se você descer até 1%, excluíndo 99% de toda a contribuição do grupo,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
você ainda está contabilizando quase 1/4 das fotos.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
E por conta deste peso à esquerda,
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
a média é na verdade aqui, mais para a esquerda.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
E isto soa estranho para nós,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
mas o que acaba acontecendo é que 80% dos contribuintes
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
tem contribuído abaixo do volume médio.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Isto soa estranho porquê nós esperamos que a média e o meio
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
sejam mais ou menos o mesmo, mas eles não são.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Esta é a matemática por trás da regra 80/20. Certo?
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Sempre que você ouvir alguém falar da regra 80/20,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
isto é o que está acontecendo.
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20% da produção é responsável por 80% dos lucros,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20% dos usuários usam 80% dos recursos --
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
este é o formato do qual as pessoas falam quando isto acontece.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Instituições tem apenas duas ferramentas: cenouras e varas.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
E 80% da área não é de cenouras nem de varas.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
O custo de operar a instituição significa que você não pode
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
aproveitar o trabalho destas 80% de pessoas em uma estrutura institucional.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
O modelo institucional sempre puxa para a curva para a esquerda,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
tratando estas pessoas como funcionários.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
A resposta da instituição é,
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
podemos ter 75% de valor com apenas 10% dos funcionários -- brilhante!
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
Isto é o que eu vou fazer.
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
O modelo de infraestrutura cooperativa diz,
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
porquê você quer jogar fora 1/4 do valor?
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Se o sistema é projetado
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
de forma que você tem que abrir mão de 1/4 de valor,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
re-projete o sistema.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Não absorva o custo que lhe impede
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
de obter a contribuição destas pessoas,
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
contrua o sistema de forma que qualquer um pode contribuir o quanto quiser.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Portanto, a pergunta do sistema coorporativo não é
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
"estas pessoas são bons funcionários" mas sim
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
"quão valiosa é esta contribuição?".
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Nós temos aqui Psycho Milt, um usuário do Flickr,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
que contribuiu com uma, e apenas uma, foto rotulada "Iraque".
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
E aqui está a foto. Certo? Com a etiqueta "Dia Ruim No Trabalho".
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
Certo? Então, a questão é,
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
"Você quer esta foto? Sim ou não?"
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
A questão não é se o Psycho Milt é ou não um bom funcionário.
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
E a tensão aqui é entre a instituição, como facilitadora
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
ou a instituição como obstáculo.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Quando você lida com o canto esquerdo
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
de uma destas distribuições,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
quando você está lidando com pessoas que gastam muito tempo
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
produzindo muito do material que você quer,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
esta é uma instituição do mundo das facilitadoras.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Você contrata estes funcionários, você coordena seus trabalhos
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
e você obtém algum resultado.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Mas quanto você está aqui, onde os Psycho Milts da vida
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
estão adicionando uma foto por vez,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
isso é a instituição como obstáculo.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Instituições odeiam quando são chamadas de obstáculos.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Uma das primeira coisas que acontecem
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
quando você tem um problema institucional
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
é que o objetivo principal da instituição
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
imediatamente dá lugar a qualquer objetivo necessário para
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
preservar a instituição.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
E o objetivo principal da instituição vai passando de 2 plano para último plano.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Certo? Então, quando é dito para instituições que elas são obstáculos,
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
e que há outras formas de coordenar o valor,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
elas passam por algo mais ou menos como os estágios Kubler-Ross --
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Risos)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
-- a reação ao ser informado que você tem uma doença fatal:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
negação, raiva, barganha, aceitação.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
Muitos dos sistemas cooperativos que tenho visto
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
não existem a tempo suficiente
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
para terem chegado até a fase da aceitação.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Muitas, muitas instituições ainda estão na fase da negação,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
mas tenho visto recentemente muitas na fase de raiva e barganha.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Atualmente existe um exemplo maravilhoso acontecendo.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
Na França, uma empresa de ônibus está processando pessoas que organizam "rodizios de carros".
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
Porque o fato delas terem se organizado para criar
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
este resultado está atrapalhando os lucros da empresa.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Você pode acompanhar isto no "The Guardian".
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
Na verdade é quase um entretenimento.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
A questão é,
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
"O que fazer com o valor aqui abaixo?"
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Certo? "Como aproveitar isto?"
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Instituições, como eu disse, não estão aproveitando isto.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, o atual CEO da Microsoft,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
a alguns anos, criticou o Linux dizendo que,
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"Hum, este negócio de milhares de programadores
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
contribuindo com o Linux, isto é um mito, não?"
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Nós olhamos quem está contribuindo com o Linux
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
e muitas das contribuições foram feitas por programadores
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
que contribuiram com apenas uma coisa."
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Você pode perceber esta distribuição irregular.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
E você pode entender porquê, do ponto de vista do Ballmer,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
isto não é uma boa idéia.
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
Nós contratamos os programadores, eles chegam, tomam nossas Coca-Colas,
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
durante 3 anos jogam Pebolim e aí tem apenas 1 única idéia.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Risos)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Péssima contratação. Certo?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Risos)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
A pergunta Psycho Milt é, "O que é uma boa idéia?"
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
E se for uma correção de segurança?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
Se for uma correção para as brechas de estouro de memória,
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
as quais o Windows não tem poucas e sim muitas?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Você gostaria desta correção, não?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
O fato de que um programador pode,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
sem ter que fazer parte de uma empresa,
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
melhorar o Linux apenas uma única vez
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
e sumir, deveria assustar o Ballmer.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Pelo fato de que este tipo de trabalho não é obtido
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
numa instituição clássica mas é parte do sistema
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
cooperativo do código open-source, de compartilhar arquivos,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
da Wikipedia. Eu usei muitos exemplos do Flickr
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
mas existem vários outros exemplos por aí.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, um serviço onde usuários podem procurar por pessoas
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
em sua vizinhança que compartilham pelos mesmos interesses e afinidades
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
e querem ter um encontro real em um café,
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
em um bar ou qualquer outro lugar.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Quando Scott Heiferman fundou Meetup
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
ele pensou que poderia ser útil para, por exemplo,
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
fãs por trens ou criadores de gatos -- afinidades clássicas entre grupos.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Os criadores não tinham idéia para que serviria o sistema.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
O principal grupo no Meetup atualmente,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
com maior número de sedes, na maioria das cidades, com mais membros ativos?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Donas de casa! Certo?
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
Nos EUA, em bairros nobres, com famílias de renda dupla
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
as donas de casa estão na verdade perdendo
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
o contato social que acompanhava a família extendida
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
e as pequenas vizinhaças locais.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Elas estão usando estas ferramentas para se reinventar.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup é a ferramenta,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
mas o valioso aqui está na infraestrutura social.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Se você quizer saber qual é a tecnologia que mudará o mundo
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
não preste atenção nas crianças de 13 anos de idade,
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
preste atenção em suas jovens mães,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
porque elas não tiveram nenhuma ajuda com a tecnologia
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
que tornou suas vidas melhores.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
E isto é muito mais importante que o Xbox
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
apesar de não ser tão vistoso.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Eu acho que isto é uma revolução.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Acho que esta é uma mudança radical na forma
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
como as pessoas se relacionam.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
E eu digo isso deliberadamente.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
É uma revolução na qual a mudança está no equilíbrio.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
É uma forma inteiramente nova de fazer as coisas e que traz novas desvantagens.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
Nos EUA, agora mesmo, uma mulher chamada Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
está na cadeia por não ter divulgado ao Tribunal Federal suas fontes --
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
ela é uma reporter do New York Times --
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
fontes num caso muito abstrato e difícil de seguir.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
Os jornalistas estão nas ruas, protestando, para melhorar os "escudos da lei".
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Os "escudos da lei" são as nossas leis -- um mosaico das leis do Estado --
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
que impedem que um jornalista deva revelar sua fonte.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Isto ocorre, sem barreiras, com o crescimento
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
de participação em blogs.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Blogs são um exemplo clássico de "amadorização".
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Eles têm des-proficionalizado o trabalho de editores.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Quer mostrar ao mundo qualquer idéia que você está tendo?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
É simplesmente uma operação de um único clique, gratuita.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
E isto levou a classe de editores profissionais
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
ao patamar das massas amadoras.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
E então, por mais que nós queiramos o "escudo da lei" --
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
nós queremos uma categoria profissional de editores confiáveis --
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
isto está se tornando incrivelmente incoerente porque
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
a instituição está se tornando incoerente.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Existem pessoas agora mesmo nos EUA pessoas
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
se reunindo e discutindo
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
se bloggers são ou não jornalistas.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
E a resposta a esta questão é que
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
isto realmente não importa! Porque esta não é a pergunta correta.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Jornalismo foi uma resposta a uma questão ainda mais importante
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
que é, "Como a sociedade será informada?"
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
"Como ela vai trocar idéias e opiniões?"
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
Mesmo se existir uma resposta a estas questões ela acontece fora
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
da estrutura do jornalismo profissional,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
não faz sentido pegar uma metáfora profissional
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
e aplicar a esta categoria dispersa.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Então, por mais que nós gostemos desta proteção,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
por trás, a instituição as quais elas estão ligadas
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
esta se tornando incoerente
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Aqui um outro exemplo.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-ana, o grupo Pro-ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
São grupos de garotas adolescentes
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
que criaram seus blogs, bulletin boards,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
e outros tipos de infra-estrutura cooperativa,
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
e tem utilizado isto para criar grupos de ajuda para as
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
que preferem permanecer anoréxicas.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Elas apresentam fotos de modelos magras, as quais chamam de "Thinspiration" (inspiração magra).
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Elas tem pequenos bordões, como "Salvação pela Privação",
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
elas tem até mesmo braceletes estilo Lance Armstrong,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
estes braceletes vermelhos que significam, neste pequeno grupo,
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
"Eu estou tentando manter minha desordem alimentar".
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Elas trocam dicas, como "Se você sentir vontade de comer alguma coisa,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
vá limpar um banheiro ou a lixeira. A fome vai passar."
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Nós estamos acostumados com grupos de ajuda benéficos.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Nós achamos que grupos de ajuda tem inerentemente boas intenções.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Mas isto mostra que a lógica do grupo de ajuda tem valor insignificante.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Um grupo de ajuda é simplesmente um pequeno grupo que quer manter
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
uma vida diferente daquela do grupo maior.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Agora, quando o grupo maior é um bando de bêbados,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
e o menor grupo quer se manter sóbrio, nós pensamos,
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
"Este é um ótimo grupo de ajuda!".
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Mas quando o grupo menor é composto por garotas adolescentes
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
que preferem manterem-se anoréxicas, nos horrorizamos.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
O que acontece é que os objetivos normativos
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
dos grupos de ajuda aos quais estamos acostumados
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
provém das instituições que os apoiaram,
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
e não de sua infra-estrutura.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Uma vez que infra-estrutura se coloca, genericamente, a disposição,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
a lógica do grupo de ajuda fica acessível
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
para qualquer um, incluindo pessoas com estes tipos de objetivos.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
De modo que, existem desvantagens significativas neste processo,
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
como vocês viram. E, claro, na situação atual,
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
basta uma única referência as ações de personagens não-estatais
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
que tentam influenciar assuntos globais, aproveitando-se deste processo.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Este é o mapa social de sequestradores e seus comparsas;
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
os que perpetuaram os ataques de 11 de setembro.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Estas imagens foram produzidas analizando seus padrões de comunicação
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
alguns dos quais usavam estas ferramentas. Sem dúvida, a comunidade mundial de inteligência
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
está fazendo hoje, quanto aos ataques, o mesmo trabalho da semana passada.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
Agora, esta é a parte do gráfico onde eu falo que
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
irá definir todo o resto.
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
Mas, acabou o meu tempo. E isso é bom,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
o porquê eu não sei.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Risos)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
É assim mesmo. Da mesma forma que ocorreu com a imprensa; se é realmente uma revolução,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
não é algo que nos leve do ponto A ao ponto B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Nos leva deste ponto A... ao caos!
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
A imprensa passou por um período de 200 anos de caos;
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
mudou de um mundo em que a Igreja Católica
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
era, de certa forma, a força política organizadora, até o tratado de Wesfalia,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
quando finalmente se reconhece a unidade emergente: o Estado-Nação.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Bom, não estou predizendo 200 anos de caos com tudo isso.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
50 anos bastam para que grupos com algum grau de coordenação
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
adquiram gradativamente maior influência;
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
e a não ser que estes grupos se apeguem aos imperativos tradicionais das instituições --
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
tais como decidir de antemão seu curso
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
ou seu objetivo de lucro -- mais influência terão.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
As instituições vão sofrer
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
uma crescente pressão,
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
serão mais rigidamente administradas, e dependerão mais
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
de monopólios de informação, maior será a pressão sobre elas.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
Isto vai ocorrer aos poucos,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
uma instituição por vez. As forças são genéricas.
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
mas os resultados serão específicos.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
De forma que o ponto aqui não é:
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"Isto é maravilhoso" ou "Vamos presenciar uma transição
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
desde "somente Instituições" para "somente Contextos Cooperativos".
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Será muito mais complicado que isto.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Mas o fato é que será uma grande mudança.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
E já que nós podemos ver o que está acontecendo,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
minha sugestão é basicamente que possamos saber usar bem tudo isto.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Muito obrigado.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7