Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Medri Revisore: Daniele Berti
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Come un gruppo riesce a fare qualcosa?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Come organizzare un insieme di individui
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
in modo che il risultato del gruppo
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
sia qualcosa di coerente e di valore duraturo
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
al posto di essere semplicemente un caos?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
Gli economisti chiamano questo problema
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
"costi di coordinamento".
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
Un costo di coordinamento è, in sostanza, l'insieme delle costi economici
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
o istituzionali nell'organizzare un risultato di gruppo.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
C'è una risposta classica al problema dei costi di coordinamento:
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
se si vuole coordinare il lavoro di un gruppo di persone,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
si fonda un'istituzione, giusto? Si mettono insieme delle risorse.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Si fonda qualcosa. Può essere privato o pubblico,
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
a scopo di lucro o non profit. Grande o piccolo.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Ma queste risorse vengono messe insieme.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Si fonda un'istituzione, e si usa l'istituzione
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
per coordinare le attività del gruppo.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Di recente, poiché i costi per far comunicare
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
i gruppi tra loro sono scesi incredibilmente --
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
e i costi di comunicazione sono uno dei principali
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
ingredienti del coordinamento -- è emersa una seconda risposta,
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
ovvero mettere la cooperazione nell'infrastruttura,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
disegnare sistemi che coordinano il prodotto
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
del gruppo, come sottoprodotto dell'attività del sistema,
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
a prescindere dai modelli istituzionali.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
È quello di cui voglio parlare oggi.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
illustrerò il concetto con alcuni esempi concreti,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
ma sempre mirando ai concetti più generali.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Voglio iniziare provando a rispondere a una domanda
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
che so che tutti vi sarete posti almeno una volta,
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
e alla quale Internet è fatta apposta per rispondere,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
ovvero: dove posso trovare una fotografia di una sirena che pattina?
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
A New York, il primo sabato di ogni estate,
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
Coney Island, il nostro parco dei divertimenti di casa, affascinante,
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
ospita la Parata delle Sirene. È una parata per dilettanti,
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
la gente arriva da tutta la città, si veste in costume,
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Alcuni si vestono meno.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Giovani e meno giovani, ballando per le strade.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Personaggi pieni di colore, e tutti si divertono.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Voglio che facciate caso non alla Parata delle Sirene per sé,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
per quanto sia affascinante, ma piuttosto a queste foto.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Non le ho scattate io. Come le ho avute?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
La risposta è: le ho prese da Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr è una servizio di condivisione di foto
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
che permette alle persone di scattare foto, caricarle,
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
condividerle sul web e così via.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Ultimamente, Flickr ha aggiunto una funzione di "tagging".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
Del.icio.us e Joshua Schachter sono stati i primi a usare il tagging.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.icio.us è un servizio di "segnalibro sociale".
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
Il tagging è una risposta al problema della classificazione attraverso un'infrastruttura cooperativa.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Giusto? Se avessi fatto questo discorso l'anno scorso,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
non avrei potuto fare ciò che ho appena fatto,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
perché non avrei potuto trovare queste foto.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Ma invece di dire,
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
abbiamo bisogno di assumere dei bibliotecari professionisti
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
per organizzare queste foto una volta caricate
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr ha semplicemente dato in mano agli utenti
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
la possibilità di caratterizzare le foto.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Così, io ho potuto entrare e e prendere le foto che erano state etichettate
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Parata delle Sirene". C'erano 3.100 foto scattate da 118 fotografi,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
tutte messe insieme e classificate sotto questa semplice etichetta,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
mostrate dalla più recente alla più vecchia.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
E io ho quindi potuto recuperarle
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
e farvi vedere quella piccola sequenza.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Dunque, quale difficile problema si sta risolvendo?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Schematizzato al massimo,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
è un problema di coordinamento, giusto?
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
C'è un gran numero di persone su Internet,
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
una parte molto piccola di loro ha delle foto della Parata delle Sirene.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Come riuniamo insieme quelle persone per far sì che conferiscano quello che hanno?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
La risposta classica è formare un'istituzione, giusto?
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Prendere quelle persone e metterle in una struttura già strutturata
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
che ha degli scopi chiari.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Voglio che facciate caso
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
ad alcuni effetti collaterali di usare il metodo dell'istituzione.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Primo, quando si forma un'istituzione
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
ci si imbarca in un problema di gestione, giusto?
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Non basta solo assumere delle persone.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Bisogna anche assumerne altre per gestire le prime
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
e per far rispettare gli scopi dell'istituzione, e così via.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Secondo, devi mettere su una struttura.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
Giusto? Devi avere una struttura economica.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Devi avere una struttura legale.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Devi avere una struttura fisica.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
Questo crea altri costi.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Terzo, formare un'istituzione tende per natura ad escludere.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Non si hanno tutti quelli che hanno una foto.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Non puoi assumere tutti in un'azienda, giusto?
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Non puoi portare tutti in un'istituzione pubblica.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Sei costretto ad escludere alcune persone.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
E inoltre, come risultato di quell'esclusione,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
finisci con l'avere un gruppo di professionisti. Notate il cambiamento a questo punto.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Siamo andati da "persone con foto" a "fotografi".
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Giusto? Abbiamo creato un gruppo professionale di fotografi
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
il cui obiettivo è andare a fotografare la Parata delle Sirene
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
o qualsiasi altra cosa li si mandi a fotografare.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Quando implementi la cooperazione dentro l'infrastruttura,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
ovvero la risposta di Flickr,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
puoi lasciare le persone dove sono
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
dai in mano il problema agli individui, piuttosto che
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
portare gli individui al problema.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Si organizza il coordinamento nel gruppo, e facendo ciò
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
si ottiene lo stesso risultato senza le difficoltà tipiche dell'istituzione.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Si fa a meno dell'imperativo istituzionale.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Quando è uno sforzo volontario, si perde il diritto di modificare il lavoro delle persone,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
ma si risparmia anche il costo istituzionale,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
ottenendo maggiore flessibilità.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Flickr sostituisce la pianificazione con il coordinamento.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
E questo è un tratto generale di questi sistemi cooperativi.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Esatto. Avrete sperimentato questo nella vostra vita
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
quando avete comprato il vostro primo telefono cellulare,
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
e avete smesso di fare piani.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Avete solo detto, ti chiamo quando arrivo.
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
Chiamami quando hai finito di lavorare. Giusto?
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Questa è una sostituzione uno-a-uno della pianificazione con il coordinamento.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Ora possiamo fare questo tipo di cosa con i gruppi.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
Invece di dire "dobbiamo fare un piano in anticipo,
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
"dobbiamo avere una proiezione a cinque anni"
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
di come sarà Wikipedia, o che so io
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
Possiamo semplicemente dire:"Coordiniamo lo sforzo di gruppo,
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
e ci occuperemo dei problemi mano a mano che si presentano,
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
perché ora siamo coordinati abbastanza bene
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
per non dover avere il problema di decidere in anticipo cosa fare.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Ecco un altro esempio. Questo è un po' meno allegro.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Ci sono foto su Flickr etichettate "Iraq".
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
E tutto ciò che era difficile a proposito dei costi di coordinamento
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
nella Parata delle Sirene è ancora più difficile in questo caso.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Ci sono più foto. Ci sono più fotografi.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
Le foto sono scattate in un'area geografica più ampia.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
Le foto sono distribuite in un periodo più lungo.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
E la cosa peggiore è che quella cifra lì in basso,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
circa dieci foto per fotografo, è una bugia.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
È corretta matematicamente,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
ma non ci dice nulla di importante
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
poiché in questi sistemi, non è la media che conta.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
Quello che conta è questo.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
C'è un grafico di fotografie etichettate Iraq
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
scattate dai 529 fotografi che hanno caricato le 5.445 fotografie.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Ed è ordinato per numero di fotografie scattate per fotografo.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Potete vedere qui, ad un estremo,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
che il fotografo più prolifico ha scattato circa 350 foto
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
vedete come ci siano alcune persone che hanno scattato centinaia di foto.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
E poi ci sono dozzine di persone che hanno scattato dozzine di foto.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
E una volta che arriviamo qui,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
abbiamo dieci foto o meno, e poi c'è questa coda lunga e piatta.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
E una volta arrivati a metà,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
abbiamo centinaia di persone
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
che hanno contribuito con una sola foto a testa.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Questa si chiama distribuzione esponenziale.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Appare frequentemente in sistemi sociali senza vincoli
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
nei quali le persone sono libere di contribuire come vogliono,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
questo è quello che spesso si ottiene. Giusto?
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
Matematicamente, la distribuzione esponenziale è fatta in modo per cui chi è in ennesima posizione
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
sta facendo circa un ennesimo di ciò che si sta misurando,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
rispetto alla persona che è in prima posizione.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Quindi ci aspettiamo che il decimo fotografo più prolifico
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
abbia contribuito con un decimo circa delle foto,
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
e che il centesimo fotografo più prolifico
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
abbia dato solamente un centesimo delle foto
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
che ha dato il fotografo più prolifico.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Quindi la prima parte della curva può essere più ripida o più piatta.
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
Ma quel semplice concetto matematico spiega sia la rapida discesa
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
sia la coda lunga e piatta.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
E guarda caso, più questi sistemi diventano più grandi
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
meno convergono: anzi divergono di più.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
Nei sistemi più grandi, la testa diventa sempre più grande
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
e la coda più lunga, aumentando lo squilibrio
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Potete vedere come la curva sia molto sbilanciata a sinistra. Ecco quanto decisamente.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Se prendete il primo 10% dei fotografi che contribuiscono a questo sistema,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
essi rappresentano i tre quarti di tutte le foto --
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
solo il primo 10% dei fotografi più prolifici.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Se vi limitate al primo 5%
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
state ancora includendo il 60% delle fotografie.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Se vi limitate all'1%, escludendo il 99% dello sforzo di gruppo,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
state ancora includendo quasi un quarto delle foto.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
A causa di questo squilibrio a sinistra
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
la media è in effetti qui, molto a sinistra.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Questo ci suona strano,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
ma in realtà l'80% dei partecipanti
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
hanno contribuito meno della media.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Questo appare strano perché ci aspettiamo che la media
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
stia circa nel mezzo, ma non è affatto così.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Questa è la regola matematica su cui si basa la regola dell'80/20.
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Quando qualcuno parla della regola dell'80/20,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
si riferisce a questo. Okay?
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
Il 20% della merce genera l'80% dei ricavi,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
il 20% degli utenti usa l'80% delle risorse --
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
questa è la forma di cui si parla quando ciò accade.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Le istituzioni hanno solo due strumenti: il bastone e la carota.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
Ed essi non possono essere utilizzati nella zona dell'80%.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
I costi di gestione di un'istituzione fanno sì che non si possa
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
inquadrare facilmente il lavoro di queste persone in un'organizzazione istituzionale.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
Il modello istituzionale tende sempre a sinistra,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
a trattare queste persone come impiegati.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
La risposta istituzionale è
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
"Posso ottenere il 75% del valore con il 10% di assunzioni -- ottimo.
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
Farò così."
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
Il modello dell'infrastruttura cooperativa dice:
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
"Perché vuoi rinunciare ad un quarto del valore?
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Se il tuo sistema è disegnato in modo che
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
tu debba rinunciare a un quarto del valore,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
riorganizza il sistema.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Non assumerti il costi che ti impediscono
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
di ottenere i contributi di queste persone,
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
costruisci il sistema in modo che chiunque possa contribuire molto o poco."
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Quindi la risposta del coordinamento non chiede
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
come assumere queste persone, ma piuttosto
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
come sono i loro contributi? Giusto?
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Abbiamo qui Psycho Milt, un utente di Flickr,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
Che ha contribuito con una foto, una sola, intitolata "Iraq".
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
Ed ecco la foto. Etichettata "Un brutto giorno al lavoro"
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
La domanda quindi è:
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
volete questa foto? Sì o No.
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
La domanda non è:"Psycho Milt è un bravo dipendente?"
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
Qui la questione è tra l'istituzione come agente abilitante
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
e l'istituzione come ostacolo.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Quando ci si occupa della parte a sinistra
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
di una distribuzione come queste,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
ci si occupa delle persone che impiegano molto tempo
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
producendo molto del materiale che si vuole,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
siamo in un mondo dove l'istituzione è un agente abilitante.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Si possono assumere queste persone come dipendenti, coordinare il loro lavoro
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
ed ottenere dei risultati.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Ma quando siamo qui in fondo, dove gli Psycho Milts della situazione
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
aggiungono una foto alla volta,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
allora l'istituzione è un ostacolo.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Le istituzioni detestano che si dica loro che sono degli ostacoli.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Una delle prime cose che accadono
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
quando si istituzionalizza un problema
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
è che il primo obiettivo dell'istituzione
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
cambia immediatamente: dall'obiettivo iniziale
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
all'auto-conservazione.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
E l'obiettivo reale dell'istituzione va da 2 a n.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Giusto? Quindi quando si dice alle istituzioni che sono ostacoli
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
e che ci sono altre maniere di coordinare il valore
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
esse hanno delle reazioni tipo quelle di Kuebler-Ross --
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Risate)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
-- quando ti dicono che hai una malattia incurabile:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
negazione, rabbia, negoziazione, accettazione.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
La maggior parte dei sistemi cooperativi che abbiamo osservato
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
non esistono da abbastanza tempo
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
per essere arrivati alla fase dell'accettazione.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Molte, davvero molte istituzioni sono ancora alla negazione
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
ma recentemente stiamo osservando molta rabbia e negoziazione.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
C'è un piccolo esempio che sta accadendo proprio ora ed è meraviglioso.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
In Francia, un produtore di bus sta facendo causa a delle persone che si sono organizzate per condividere le proprie automobili,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
per il fatto che esse si sono coordinate
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
per creare valore in cooperazione, sta privando l'azienda dei suoi ricavi.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Potete seguire la vicenda sul Guardian.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
In effetti, è molto divertente.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
La questione generale è:
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
cosa volete fare del valore che sta qui in fondo?
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Giusto? Come catturarlo?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
E le istituzioni, come ho detto, non sono in grado di catturarlo.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, ora amministratore delegato di Microsoft
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
stava criticando Linux un paio di anni fa, e disse:
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"Beh, questa storia di migliaia di programmatori
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
che contribuiscono a Linux, è una frottola"
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Abbiamo controllato chi ha contribuito a Linux,
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
e la maggior parte del codice è stata prodotta da programmatori
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
che hanno fatto solo una cosa. Okay?
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Potete intuire che la causa dell'invettiva è questa distribuzione.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
E potete capire perché, dal punto di vista di Ballmer,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
quella è una cattiva idea, giusto?
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
Abbiamo assunto questo programmatore, lui è arrivato, ha bevuto la nostra Coca-Cola
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
ha giocato a biliardino per tre anni e ha avuto una sola idea.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Risate)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Eh? Brutta scelta, quella di assumerlo. Giusto?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Risate)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
La domanda nel mondo di Psycho Milt è:"L'idea era buona?"
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
E se fosse stata la soluzione di un problema di sicurezza?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
E se il problema avesse potuto causare un'intromissione nel sistema
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
problemi di cui Windows è pieno?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Volete quella soluzione, vero?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
Il fatto che un programmatore possa, da solo,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
senza dover cominciare una relazione professionale
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
con un'istituzione, migliorare Linux una volta
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
e non riapparire mai più, dovrebbe spaventare a morte Ballmer.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Poiché questo tipo di valore non si può ottenere
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
nelle instituzioni tradizionali, ma è parte dei sistemi cooperativi
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
del software open source, del file sharing
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
di WIkipedia. Ho usato molti esempi da Flickr,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
ma ci sono storie su questo fenomeno da ogni parte.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, un servizio istituito affinché gli utenti potessero trovare altra gente
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
dalle loro parti che condividessero interessi e affinità
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
e incontrarsi nel mondo reale in un caffè
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
o in un pub o dove volete.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Quando Scott Heiferman fondò Meetup,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
pensava che sarebbe stato usato per gente tipo
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
osservatori di treni o amanti dei gatti -- gruppi di interesse tradizionali.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Gli inventori non sapevano cosa fosse l'invenzione.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Il gruppo più grande su Meetup in questo momento,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
quello con più sezioni in più città con più membri, più attivo?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Casalinghe. Eh?
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
Negli Stati Uniti dei sobborghi, dei genitori che lavorano entrambi,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
le casalinghe sentono la mancanza
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
dell'infrastruttura sociale tipica delle famiglie allargate
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
e dei piccoli quartieri.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Quindi la stanno reinventando grazie a questi strumenti.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup è la piattaforma
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
ma il valore in questo caso è nell'infrastruttura sociale
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Se volete sapere quale tecnologia cambierà il mondo,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
non ascoltare i ragazzini di 13 anni
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
ascoltate le giovani madri,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
perché loro non sono per niente fan della tecnologia
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
che non migliora loro la vita nella pratica.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Questo è molto più importante dell'Xbox
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
ma molto meno appariscente.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Credo che questa sia una rivoluzione.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Credo che questo sia un cambiamento davvero profondo
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
nella maniera in cui le relazioni umane si organizzano.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
E uso questa parola a ragion veduta.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
È una rivoluzione perché cambia gli equilibri.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
È un modo tutto nuovo di fare le cose, con nuovi lati negativi.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
In questo momento negli Stati Uniti, una donna di nome Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
è in galera per non aver rivelato a un Gran Giurì Federale le sue fonti --
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
è una giornalista del New York Times --
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
le sue fonti in un caso molto teorico e difficile da seguire.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
E i giornalisti stanno manifestando per le strade per migliorare le leggi di garanzia.
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Le leggi di garanzia sono leggi che abbiamo -- un insieme di leggi --
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
che impediscono ad un giornalista di tradire la propria fonte.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Questo sta accadendo, comunque, mentre si sta diffondendo
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
il fenomeno dei blog.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Il blog è un classico esempio di dilettantizzazione di massa.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Ha de-professionalizzato l'editoria.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Volete pubblicare in tutto il mondo qualsiasi cosa pensiate oggi?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
È questione di premere un bottone ed è gratis.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Questo ha declassato la casta di professionisti dell'editoria
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
nei ranghi del dilettantismo di massa.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
E così le leggi di garanzia, anche se noi le vogliamo --
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
noi vogliamo dei professionisti che ci raccontino la verità --
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
stanno sempre più perdendo senso, poiché
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
l'istituzione stessa sta perdendo senso.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
C'è gente negli Stati Uniti in questo momento
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
che sta affannosamente tentando di capire
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
se i blogger siano giornalisti o meno.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
La risposta a questa domanda è
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
che non importa, perché non è la domanda giusta.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Il giornalismo era una risposta ad una domanda anche più importante,
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
ovvero:"Come informare la società?"
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
"Come i cittadini condivideranno idee ed opinioni?"
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
E se c'è una risposta a questo che è al di fuori
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
della categoria professionale dei giornalisti,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
non ha senso prendere una regola di origine professionale
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
ed applicarla a questo insieme che è diffuso.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Così, anche se noi vogliamo le leggi di garanzia
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
il loro background -- l'istituzione alla quale erano collegate
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
sta perdendo senso.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Ecco un altro esempio.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
I gruppi pro-Ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Si tratta di gruppi di ragazze adolescenti
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
che hanno iniziato a scrivere su blog, forum online,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
altri tipi di infrastrutture cooperative
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
e li hanno usati per mettere in piedi gruppi di supporto
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
a favore dell'anoressia come scelta.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Pubblicano fotografie di modelle filiformi, che chiamano "Thinspiration".
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Hanno piccoli slogan, come "la salvezza attraverso la fame"
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
hanno anche braccialetti simili a quelli di Lance Armstrong,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
quei braccialetti rossi che significano, per questo piccolo gruppo,
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
"Sto provando a mantenere il mio disordine alimentare."
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Si scambiano consigli, come, se ti viene voglia di mangiare qualcosa,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
pulisci il bagno o butta la spazzatura. La voglia passerà.
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Siamo abituati a che i gruppi di supporto facciano del bene.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Pensiamo che i gruppi di supporto facciano del bene per natura.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Ma ne esce che la logica dei gruppi di supporto non fa distinzione tra bene e male.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Un gruppo di supporto non è che un piccolo gruppo che vuole mantenere
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
un modo di vivere nel contesto di un gruppo più grande.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Ora, quando il gruppo più grande è un insieme di ubriaconi,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
e il gruppo piccolo vuole rimanere sobrio, allora pensiamo:
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
"quello è un gran bel gruppo di supporto."
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Ma quando il gruppo piccolo sono ragazze adolescenti
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
che vogliono restare anoressiche per scelta, allora inorridiamo.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
Quello che è accaduto è che gli obiettivi istituzionali
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
dei gruppi di supporto cui siamo abituati
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
venivano dalle istituzioni che li concepivano,
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
non dall'infrastruttura.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Una volta che l'infrastruttura diviene accessibile a chiunque,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
la logica del gruppo di supporto si rivela essere
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
accessibile a chiunque, incluse le persone che perseguono questo tipo di obiettivi.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
Così in questi cambiamenti ci sono sia notevoli lati negativi
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
così come positivi. E naturalmente, nella situazione di oggi,
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
non c'è bisogno di ricordare il lavoro di agenti non governativi
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
che provano a influenzare la politica internazionale a loro vantaggio.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Questa è una mappa sociale dei dirottatori e dei loro fiancheggiatori
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
che hanno perpetrato l'attacco dell'11 settembre.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
È stata prodotta analizzando i loro schemi di comunicazione
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
che utilizzavano molti di questi strumenti. E senza dubbio i servizi segreti nel mondo
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
stanno facendo la stessa cosa per gli attacchi della settimana scorsa.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
Beh, adesso c'è la parte nella quale vi dico
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
cosa verrà fuori da tutto questo,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
ma sta finendo il tempo, il che è un bene,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
perché non lo so.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Risate)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Okay. Come per la carta stampata, se è davvero una rivoluzione,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
non ci porta dal punto A al punto B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Ci porta dal punto A al caos.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
La carta stampata ha portato di colpo 200 anni di caos,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
portando un mondo nel quale la Chiesa Cattolica
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
era la forza politica motrice al Trattato di Westfalia,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
quando alla fine capimmo quale sarebbe stata la nuova unità portante: lo stato-nazione.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Ora, non sto preconizzando 200 anni di caos a causa di questo. 50.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
50 anni nei quali gruppi blandamente coordinati
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
otterranno sempre più potere di azione,
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
e più essi si allontaneranno dalle regole tradizionali proprie delle istituzioni --
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
tipo decidere prima cosa succederà dopo,
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
o lo scopo di lucro -- più potere otterranno.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
E le istituzioni saranno sottoposte
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
a sempre più pressione,
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
e più rigidamente saranno gestite, e più dipenderanno
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
da monopoli informativi, maggiore sarà la pressione.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
E questo avverrà in un ambito alla volta,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
un'istituzione alla volta. Le forze in gioco sono generali,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
ma i risultati saranno specifici.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
E quindi il punto non è,
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"È fantastico" o "assisteremo a una transizione
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
da solamente istituzioni a solamente infrastrutture cooperative."
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Sarà molto più complicato di così.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Ma il punto è che sarà un riassetto di massa.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
E siccome possiamo vedere in anticipo che avverrà,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
la mia idea è che, a questo punto, tanto vale diventare bravi in questo gioco.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Grazie mille.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7