Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

Clay Shirky - Instituciones v/s colaboración

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mario Arancibia Revisor: Gabriela Sellart
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
¿Cómo hacen los grupos para obtener resultados?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
¿Cómo se organiza un grupo de individuos
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
de modo que el resultado de su trabajo
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
sea algo coherente y de valor duradero,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
en vez de algo simplemente caótico?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
En terminología económica, este problema
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
se denomina "costos de coordinción".
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
El "costo de coordinación" incluye el gasto financiero
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
e institucional para obtener un resultado grupal.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Y hemos tenido una respuesta clásica a los costos de coordinación.
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
Esto es -- cuando se necesita coordinar el trabajo de un grupo,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
se crea una institución, ¿no? Se juntan recursos.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Se funda algo. Puede ser privado o público.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Puede ser con o sin fines de lucro, puede ser grande o pequeño.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Pero, se juntan estos recursos.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Se funda una institución, y se se utiliza
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
para coordinar las actividades del grupo.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Recientemente, debido a que los costos de comunicación
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
intra-grupal se han desplomado --
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
y esos costos son uno de los grandes
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
factores para la coordinación -- ha sugido una segunda respuesta:
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
incorporar la cooperación en la infraestructura
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
para diseñar sistemas que coordinen los resultados
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
del grupo, como un producto operacional intermedio del sistema,
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
prescindiendo de modelos institucionales.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
De eso es lo que quiero hablarles hoy.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
Voy a ilustrar esto con algunos ejemplos bastante concretos,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
pero apuntando siempre a contextos más amplios.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Voy a empezar intentando responder una pregunta
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
que sé que cada uno de ustedes se ha hecho alguna vez,
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
y para la cual Internet parece haber nacido para responder,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
y es esta: ¿Dónde puedo conseguir la foto de una sirena en patines?
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
En la ciudad de Nueva York, el primer sábado de cada verano,
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
en Coney Island, nuestro encantador aunque algo deteriorado parque de diversiones,
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
alberga el Desfile de Sirenas. Es un desfile de aficionados.
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
Desde todos los rincones de la ciudad llega gente vestida con disfraces.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Algunos llegan menos vestidos.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Jóvenes y viejos, bailan en las calles.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Son personajes pintorescos, todo el mundo se divierte.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Pero, lo que quiero destacar no es el Desfile de Sirenas en sí,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
por más encantador que sea, sino, más bien, estas fotos.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
No las tomé yo. ¿Cómo las obtuve?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
La respuesta es: Las obtuve de Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr es un servicio para compartir fotos.
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
que permite a la gente que toma fotos, 'subirlas',
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
compartirlas vía Web, etc.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Reciemtemente Flickr ha agregado una función llamada "etiquetado".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
El etiquetado fué introducido por del.icio.us y Joshua Schachter.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
"del.icio.us" es un servicio público de 'marcado' de páginas web.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
El "etiquetado" es una respuesta cooperativa a la "clasificación".
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Si yo hubiera tenido que dar esta charla el año pasado,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
no habría podido hacer lo que acado de hacer,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
porque no hubiese podido encontrar aquellas fotos.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Pero, en vez de decir:
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
"necesitamos contratar a bibliotecarios profesionales
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
para que organicen las fotos publicadas",
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr simplemente entregó a los usuarios
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
la herramienta para describir las fotos.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
De modo que yo pude encontrar las fotos que habían sido etiquetadas
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Desfile de Sirenas". Había 3.100 fotos, tomadas por 118 fotógrafos,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
todas clasificadas bajo este nombre diáfano,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
y mostradas en orden cronológico inverso.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
Pude entonces extraerlas
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
para mostrárselas a Uds. en esta presentación.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Ahora bien, ¿qué problema complejo se está resolviendo acá?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Desde un punto de vista estrictamente abstracto,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
es un problema de coordinación.¿Correcto?
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
Existe un gran número de personas en Internet;
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
una fracción mínima de ellas posee fotos del Desfile de Sirenas.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
¿Cómo juntamos a toda esa gente para que aporte a esa labor?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
La respuesta clásica es formar una institución, ¿verdad?
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Arrastrar a toda esa gente hacia una estructura predefinida
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
que posea metas explícitas.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Y, por cierto, deseo llamar su atención hacia
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
algunos de los efectos secundarios de seguir la vía institucional.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
De partida, al crear una institución,
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
uno se enfrenta a un problema de gerencia, ¿correcto?
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
No basta contratar empleados.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Se debe contratar otros empleados, para que dirijan a los primeros
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
y los obliguen a cumplir con las metas institucionales, etc.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Segundo, hay que forjar una estructura,
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
¿cierto? Tiene que haber una estructura económica.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Debe haber una estructura legal.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Tiene que haber una estructura física.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
Y todo eso crea costos adicionales.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Tercero, la creación de una institución es intrínsecamente excluyente.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Notarán que no contamos con todos los que tengan fotos.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
No se puede contratar a todo el mundo en una compañía, ¿no?
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
No se puede reclutar a todos en una organización guberamental;
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
hay que excluir a algunas personas.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
Y, cuarto: como resultado de tal exclusión
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
terminamos con una clase profesional. Noten el cambio.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Hemos ido de "gente con fotos" a "fotógrafos".
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Hemos creado una clase profesional de fotógrafos
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
cuya meta es salir a fotografiar el "Desfile de Sirenas",
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
o lo que sea que hayan sido enviados a fotografiar.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Cuando la cooperación forma parte de la estructura,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
y eso es lo que Flickr ha hecho,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
se puede dejar a la gente allí donde está,
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
y se puede llevar el problema a los individios, en vez de
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
trasladar a los individuos al problema.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Se ha resuelto la coordinación en el grupo, y al hacerlo
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
se obtiene el mismo resultado, sin las dificultades institucionales.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Se pierde el imperativo institucional.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Cuando es un esfuerzo voluntario perdemos el derecho a moldear el trabajo de la gente,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
pero también nos deshacemos del costo institucional,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
y eso nos da mayor flexibilidad.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Lo que Flickr hace es reemplazar Planificación, con Coordinación.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
Este es un aspecto general común a estos sistemas cooperativos.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Así es. Puede que Ud. haya pasado por esto:
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
en el momento en que compró su primer teléfono celular,
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
usted dejó de hacer planes.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Bastaba decir: "Te llamo cuando llegue"
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
"Llámame al salir del trabajo", ¿verdad?
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Eso es un reemplazo completo de la planificación por coordinación.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Podemos ahora hacer este tipo de cosas con grupos.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
En vez de decir: Debemos hacer un plan;
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
debemos tener una proyección de cinco años
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
respecto a las metas de Wikipedia, o lo que sea...
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
se puede decir, simplemente: Coordinemos el esfuerzo grupal.
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
y enfrentemos los retos sobre la marcha,
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
porque ya estamos suficientemente coordinados,
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
como para no tener que decidir de antemano qué hacer.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
He aquí otro ejemplo, un tanto más lúgubre.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Estas son fotos en Flickr, etiquetadas "Irak".
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
Y todo aquello que era difícil en el "costo de coordinación",
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
en el caso del Desfile de Sirenas, es aún más complejo acá.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Hay más fotos. Hay más fotógrafos.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
Se han tomado en un área geográfica más amplia.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
Las fotos corresponden a un período más largo.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
Y lo peor de todo: Ese número, ahí abajo,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
más o menos diez fotos por fotógrafo, es una falsedad.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
Es matemáticamente verdadero,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
pero no describe realmente nada importante
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
porque, en estos sistemas, el promedio no es lo que realmente importa.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
Lo que importa es esto:
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Este es un gráfico de fotografías etiquetadas "Irak"
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
tomadas por 529 fotógrafos que aportaron 5.445 fotos.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Está ranqueado por el número de fotos tomadas por fotógrafo.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Pueden ver, acá, hacia el final,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
nuestro fotógrafo más prolífico ha tomado alrededor de 350 fotos,
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
y pueden ver que hay unas pocas personas que hayan tomado cientos de fotos.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
Luego, hay docenas de personas que han tomados docenas de fotos.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
Y para el momento que llegamos por acá,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
obtenemos diez o menos fotos. Y tenemos esta cola larga y plana.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
Y para el momento que llegamos al medio,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
tenemos a cientos de personas
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
que han contribuído solamente con una foto cada una.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Esto se denomina "Ley de distribución de potencia"
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Aparece con frecuencia en sistemas sociales irrestrictos.
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
donde a la gente se le permite contribuir tanto o tan poco como quiera,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
y esto es lo que se obtiene, ¿cierto?
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
La matemática detrás de la "Ley de distribución de potencia" dice que la posición N
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
representa cerca de 1/N de lo que se esté midiendo,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
con respecto a la persona en la primera posición.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
De modo que esperaríamos que el décimo fotógrafo más prolífico
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
haya contribuído con cerca de una décima parte de las fotos.
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
Y el centécimo fotografo más prolífico
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
haya contribuído sólo con una centécima parte de las fotos
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
aportadas por el fotógrafo más prolífico.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
“La cabeza” de la curva puede ser más aguda o más plana,
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
pero la matemática básica explica tanto la pendiente empinada,
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
como la cola larga y chata.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Y curiosamente, en estos casos, a medida que los sistemas crecen,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
estos no convergen, sino que divergen aún más.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
En sistemas mayores, la cabeza se hace más grande,
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
y la cola se hace más larga; es decir, aumenta el desequilibrio.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Se puede ver que la curva está obviamente cargada a la izquierda. Así de cargada:
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Si tomamos el 10% de los fotógrafos que contribuyeron más con el sistema,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
ellos representan 3/4 de las fotos tomadas --
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
tan sólo el 10% superior de los fotógrafos más prolíficos.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Si bajamos al 5%,
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
tenemos que aún representa 60% de las fotos.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Si bajamos al 1%, y excluímos el 99% del esfuerzo grupal,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
tenemos aún una representación de casi 1/4 de las fotos.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
Y debido a esta carga hacia la izquierda,
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
el promedio está realmente acá, muy hacia la izquierda.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Y esto suena extraño,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
pero lo que ocurre es que el 80% de los contribuyentes
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
ha aportado una cantidad que está debajo del promedio.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Eso nos suena extraño, porque esperaríamos que el ‘promedio’ y ‘la mitad’
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
fueran aproximadamente iguales, pero no lo son, en absoluto.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Esta es la matemática subyacente a la regla 80/20.
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Cuando oigan a alguien hablar de la regla 80/20,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
esto es lo que está pasando.
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20% de la mercancía representa el 80% de los ingresos,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20% de los usuarios consume el 80% de los recursos --
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
esta es la figura de la cual la gente habla cuando esto ocurre.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Las instituciones sólo poseen dos instrumentos: zanahorias y palos.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
Y el 80% es una zona libre de Zanahorias y Palos.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
Los costos de administrar una institución implican que no es posible
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
aprovechar el trabajo de ese 80% de personas en el marco institucional.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
El modelo institucional siempre empuja hacia la izquierda de esta curva,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
tratanado a esta gente como empleados.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
La respuesta institucional es:
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
Podemos obtener el 75% del valor, con tan sólo 10% de contratación, ¡grandioso!
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
¡Haré eso!
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
El modelo de infraestructura cooperativa dice:
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
¿Por qué querrías renunciar a 1/4 del valor?
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Si su sistema está diseñado
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
para renunciar a 1/4 del valor,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
¡rediseñe el sistema!
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
No incurra en el costo que le impide
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
aprovechar las contribuciones de esta gente.
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
Construya un sistema donde cualquier pesona pueda aportar en cualquier medida.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Por lo tanto, bajo el enfoque colaborativo, la pregunta no es:
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
“¿qué tan buenos empleados son esta gente?” sino, más bien,
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
"¿cuán valiosa es su contribución?"
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Tenemos por este lado a Psycho Milt; un usuario Flickr,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
quien ha contribuído con sólo una foto titulada "Irak"
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
Y aquí está la foto. Etiquetada: "Mal día en el trabajo".
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
De modo que la pregunta es:
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
¿Quieres esa foto? ¿Sí o No ?
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
La pregunta no es si Psycho Milt es un buen empleado.
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
Y la tensión acá es entre la Institución, como facilitadora
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
y la Instutución como obstáculo.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Cuando se lidia con el margen izquierdo de
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
una de estas distribuciones;
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
cuando se lidia con la gente que ha invertido una gran cantidad de tiempo
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
generando gran cantidad del material que interesa...
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
... ¡Ese es un mundo de instituciones en un rol facilitador!
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Se puede contratar a toda esa gente como empleados, se puede coordinar su trabajo,
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
y se puede obtener algún resultado.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Pero cuando se está acá abajo, donde los Psycho Milts del mundo,
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
están agregando una foto a la vez,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
eso es institución como obstáculo.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
A las instituciones les desagrada ser calificadas de "obstáculo".
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Una de las primeras cosas que ocurre
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
cuando se intitucionaliza un problema
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
es que la meta principal de la institución,
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
se reenfoca, de lo que era originalmente,
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
hacia asegurar su propia supervivencia.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
Y la meta verdadera de la institución se pierde.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
De modo que cuando las intituciones son calificadas como obstáculos,
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
y existen otras formas de coordinar su valor,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
estas pasan por algo un tanto similar a los estadios de Kubler-Ross --
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Risas)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
-- la reacción al ser informado de que se posee una enfermedad fatal:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
negación, rabia, ruego, resignación.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
La mayor parte de los sistemas cooperativos que he visto
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
son demasiado nuevos
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
para haber llegado a la fase de resignación.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Muchas, muchas instituciones están aún en "negación",
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
pero hemos visto recientemente tanto rabia como ruego.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Existe un maravilloso ejemplo en marcha, actualmente.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
En Francia, una compañía de buses está demandando a gente que organiza un "carpool".
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
Porque el hecho de que se hayan
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
organizado, para crear valor cooperativo, los está privando de ingresos.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Pueden seguir esta historia en "The Guardian",
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
realmente es muy interesante.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
La pregunta más importante es:
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
¿Qué hacer con el valor de acá abajo?
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
¿Cómo se aprovecha eso?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Y las intituciones, como ya he dicho, son incapces de aprovechar eso.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, el actual CEO de Microsoft,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
criticaba Linux unos años atrás, y decía:
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"Oh, este asunto de miles de programadores
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
contribuyendo con Linux, esto es un mito".
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Hemos examinado quién contibuye con Linux,
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
y la mayor parte de los ‘parches’ han sido producidos por programadores
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
que han hecho tan sólo una cosa.
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Se puede "escuchar" esta ditribución en esa queja.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
Y se puede ver por qué, desde el punto de vista de Ballmer,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
esa es una mala idea.
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
Contratamos a este programador, se instaló, se bebió nuestras Coca-Colas
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
jugó "Foosball" durante 3 años, y tuvo UNA idea.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Risas)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Mala contratación. ¿Cierto?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Risas)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
La pregunta "Psycho Milt" sería: ¿fué una idea buena?
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
¿Qué tal si fué un ‘parche’ de seguridad?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
¿Qué tal si fué un ‘parche’ de seguridad que impide aprovecharse de un "desbordamiento de búfer",
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
de los cuales Windows tiene varios?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Deseas ese ‘parche’, ¿verdad ?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
EL hecho de que un programador solitario pueda --
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
sin tener que pasar a una relación profesional
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
con una intitución -- mejorar Linux, una vez
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
y no ser visto nunca más, debe aterrar a Ballmer.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Porque este es el tipo de valor inalcanzable en el marco
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
institucional clásico. Pero es parte de sistemas cooperativos
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
de código-abierto, de archivos compartidos,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
de Wikipedia. He usado muchos ejemplos de Flickr,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
pero existen historias similares por doquier.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
"Meetup": un servicio creado para que los usuarios encontraran gente
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
que compartía sus intereses e inclinaciones en zonas vecinas,
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
y realizaran encuentros reales en un café,
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
un pub o lo que sea.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Cuando Scott Heifman fundó Meetup,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
pensó que iba a ser usado, ya saben,
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
por identificadores de trenes o criadores de gatos de pedigrí -- típicos grupos de aficionados.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Los inventores no saben lo que su invención es.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
¿El principal grupo actual en Meetup?
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
¿Mayor número de sedes, en mayor número de ciudades, con la mayor cantidad de miembros?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Madres-Amas-de-Casa.
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
En los Estados Unidos, sub-urbanizado, de doble ingreso familiar,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
las Madres-Amas-de-Casa carecen
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
de la infraestructura social que acompaña a la familia extendida
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
y a los vecindarios locales de pequeña escala.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
De modo que la están reinventando usando estas herramientas.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
La plataforma es "Meetup".
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
Pero el valor aquí está en la infraestructura social.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Si desean saber qué tecnología va a cambiar el mundo,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
no se fijen en los niños de 13 años --
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
fíjense en las madres jóvenes,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
porque ellas no apoyarán de ningún modo tecnologías
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
que no contribuyan efectivamente a mejorar sus vidas.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Esto es tanto más importante que Xbox
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
aunque sea mucho menos vistoso.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Creo que estamos frente a una revolución.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Creo que este es un cambio realmente profundo
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
en el modo de tratar los asuntos humanos.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
Y uso ese término a conciencia.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
Es una revolución en el sentido de que es un cambio en el equilibrio.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
Es una forma completamente nueva de hacer cosas, que implica nuevos problemas.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
Hoy, en los Estados Unidos, una mujer llamada Judith Miller,
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
está en prisión por no revelar a un Jurado Federal sus fuentes --
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
Ella es una reportera del New York Times --
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
...fuentes en un caso muy abstracto y difícil de seguir.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
Y los periodistas están en la calle, protestando, para mejorar las "leyes escudo".
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Las "Leyes escudo" son nuestras leyes -- realmente un mosaico de leyes estatales --
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
que impiden que un periodista deba revelar una fuente (de información).
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Esto ocurre, sin embargo, con el trasfondo
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
de un incremento de participación en "Blogs"
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Los Blogs son un ejemplo clásico de "amateurización".
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Ha des-profesionalizado la labor de publicar.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
¿Desea publicar globalmente cualquier pensamiento hoy?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
Es tan simple como oprimir un botón, de modo gratuito.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Esto ha rebajado a la clase de editores profesionales a
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
la categoría de masas de aficionados.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
Y por más que que queramos la "Ley escudo" --
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
deseamos conservar una clase profesional de voceros con credibilidad --
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
se ha vuelto más y más incoherente porque
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
la institución se está tornando incoherente.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Hoy, hay gente en los Estados Unidos
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
haciendo contorciones, intentando discernir si
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
los "Bloggers" son periodistas.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
Y la respuesta a esa pregunta es:
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
¡No importa!, porque esa no es la pregunta adecuada.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
El periodismo fue la respuesta a una pregunta aún más importante,
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
y es esta: ¿Cómo se informa a la sociedad?
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
¿Cómo se van a compartir ideas y opiniones?
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
Y si existe una respuesta a aquello, fuera
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
del marco del periodismo profesional,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
tiene poco sentido tomar una metáfora profesional
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
y aplicarla a esta clase distribuida.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
De modo que, por más que nos gusten las "leyes escudo"
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
el trasfondo -- la institución a la que están vinculadas
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
se está volviendo incoherente.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
He aquí otro ejemplo.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-Ana. Los grupos Pro-Ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Estos son grupos de niñas adolescentes
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
que han adoptado Blogs, carteleras,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
y otro tipo de infraestructuras cooperativas,
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
y las están usando para crear grupos de apoyo
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
a quienes prefieren seguir siendo anoréxicas.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Publican fotos de modelos delgadas, a las que llaman "Thinspiration" (inspiraciones delgadas)
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Tienen lemas, como "Salvation through Starvation" ("Salvación vía Hambruna")
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
Tienen, incluso, brazaletes, al estilo Lance Armstrong,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
braceletes rojos que significan, en este grupo reducido:
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
"Deseo mantener mi trastorno alimentario"
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Intercambian consejos, como: "si sientes deseos de comer algo...
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
limpia el inodoro, o la caja sanitaria de tu gato. El deseo pasará."
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Estamos acostumbrados a que los grupos de apoyo son beneficiosos.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Somos proclives a pensar que los grupos de apoyo son inherentemente beneficiosos.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Pero resulta que la lógica de los grupos de apoyo es valóricamente neutral.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Un grupo de apoyo es, simplemente, un grupo que persigue sostener
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
una forma de vida en el contexto de un grupo más amplio.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Ahora, cuando el grupo más amplio es un montón de borrachos,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
y el grupo pequeño desea mantenerse sobrio, pensamos:
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
"¡Ese es un excelente grupo de apoyo!"
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Pero cuando el grupo pequeño esta compuesto por niñas adolescentes
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
que prefieren permanecer anoréxicas, nos horrorizamos.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
Lo que pasa es que las metas normativas
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
de los grupos de apoyo a los que estamos acostumbrados
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
provienen de las instituciones que las enmarcaron,
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
y no de su infraestructura.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Una vez que la infraestructura se pone, genéricamente, a disposición,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
la lógica del grupo de apoyo se revela como
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
accesible para cualquiera, incluyendo gente que persigue este tipo de objetivos.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
De modo que, existen significativas desventajas asociadas a estos cambios,
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
así como hay ventajas. Y, por supuesto, en la situación actual,
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
basta hacer una somera referencia a las acciones de personajes no-estatales
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
que intentan influir sobre asuntos globales, aprovechándose de estos cambios.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Este es el mapa social de los secuestradores y sus asociados;
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
los que perpetraron el ataque del 11 de septiembre.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Esta imagen fué producida analizando sus patrones de comunicación
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
mientras usaban algunas de estas herramientas. Y, sin duda, la comunidad mundial de inteligencia
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
está haciendo hoy la misma labor por los ataques de la semana pasada.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
Ahora, esta es la parte de la charla donde yo les digo
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
en qué va a devenir todo esto.
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
Pero, se me ha acabado el tiempo. Y eso es bueno,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
porque NO LO SÉ.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Risas)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Así es. Tal como ocurrió con la imprenta; si realmente es una revolución,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
no es algo que nos lleve desde el punto A al punto B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Nos lleva desde el punto A... ¡al caos!
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
La imprenta precipitó un período de 200 años de caos;
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
cambió de un mundo en el que la Iglesia Católica
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
era, en cierta forma, la fuerza política organizadora, hasta el Tratado de Wesfalia,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
cuando finalmente se reconoce la unidad emergente: El Estado Nación.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Ahora bien, no estoy prediciendo 200 años de caos producto de esto.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
50 años en los que grupos con algún grado de coordinación
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
irán adquiriendo paulatinamente mayor influencia;
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
y mientras menos se apeguen estos grupos a los imperativos tradicionales de las instituciones --
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
tales como decidir de antemano su curso
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
o su razón de lucro -- mayor influencia tendrán.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
Las instituciones van a verse sometidas
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
a crecientes presiones,
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
y mientras más rígidamente sean administradas, y dependan más
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
de monopolios de información, mayor será la presión sobre ellas.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
Y eso va a ir ocurriendo en un ámbito a la vez,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
en una institución a la vez. Las fuerzas son generales,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
pero los resultados serán específicos.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
De modo que el punto aquí no es:
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"esto es maravilloso" o "vamos a presenciar una transición
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
desde Sólo Instituciones, a Sólo Contextos Cooperativos."
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Va a ser mucho más complicado que eso.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Pero el punto es que será un reajuste en gran escala.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
Y puesto que podemos anticiparlo, y sabemos que viene en camino,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
mi argumento es, esencialmente, que más vale que aprendamos a usarlo bien.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
¡Muchas gracias!
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7