Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

115,627 views ・ 2008-07-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Volney Faustini
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Como é que os grupos fazem alguma coisa?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Como é que se organiza um grupo de indivíduos
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
de maneira a que os resultados do grupo
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
sejam coerentes e cujo valor se prolongue no tempo,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
em vez de serem apenas caóticos?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
O enquadramento económico para esse problema
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
chama-se custos de coordenação.
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
Um custo de coordenação
é o conjunto de todas as dificuldades financeiras ou institucionais
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
de providenciar resultados de grupo.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Tivemos uma resposta clássica para os custos de coordenação,
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
que é, se queremos coordenar o trabalho de um grupo de pessoas,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
começamos uma instituição, juntamos alguns recursos.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Fundamos algo. Pode ser público ou privado.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Pode ser com ou sem fins lucrativos. Pode ser grande ou pequena.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Mas juntam-se estes recursos.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Funda-se uma instituição e usa-se a instituição
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
para coordenar as atividades do grupo.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Mais recentemente, porque o custo de permitir que os grupos
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
comuniquem entre si, caiu drasticamente
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
e os custos de comunicação
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
são um dos grandes inputs para a coordenação,
tem havido uma segunda resposta,
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
que é incluir a cooperação na infraestrutura,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
para criar sistemas que coordenem os resultados do grupo,
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
como um subproduto do funcionamento do sistema
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
sem ter em conta modelos institucionais.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
Então é disso que eu quero falar hoje.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
Vou ilustrar isso com alguns exemplos concretos,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
mas tendo sempre em consideração os temas mais gerais.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Vou começar por tentar responder a uma pergunta
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
que todos vocês já se perguntaram em qualquer situação,
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
e a que a Internet pode dar resposta,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
que é: "Onde posso obter uma fotografia de uma sereia a andar de patins?"
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
(Risos)
Em Nova Iorque, no primeiro sábado do verão,
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
Coney Island, o nosso parque de diversões encantadoramente degradado,
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
recebe o Mermaid Parade,
É um cortejo com pessoas vindas de toda a cidade, vestidas a rigor.
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Algumas pessoas menos vestidas a rigor.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Novos e velhos, a dançar nas ruas.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Personagens coloridos, e todos a divertirem-se.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Não é para o Mermaid Parade que quero chamar a vossa atenção,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
por muito encantador que seja, mas para estas fotos.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Eu não as tirei. Como é que as obtive?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
A resposta é: obtive-as através do Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
O Flickr é um serviço de partilha de fotos.
As pessoas tiram fotos, enviam-nas para o computador,
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
partilhem-nas pela web, etc.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Recentemente, o Flickr adicionou uma nova função chamada "etiquetagem".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
A etiquetagem foi iniciada pelo Del.icio.us e Joshua Schachter.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.icio.us é um serviço de marcação de livros.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
A etiquetagem é uma resposta de base cooperativa à classificação.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Se eu tivesse feito esta palestra no ano passado,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
não poderia ter feito o que acabo de fazer,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
porque não teria encontrado aquelas fotos.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Mas em vez de dizer:
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
"Precisamos de contratar bibliotecários
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
"para organizar estas fotos depois de enviadas para o computador",
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
o Flickr atribuiu aos utilizadores a possibilidade de caracterizar as fotos.
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Então, pude encontrar fotos etiquetadas com Mermaid Parade.
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
Havia 3100 fotos tiradas por 118 fotógrafos,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
todas agregadas e colocadas sob este simpático nome,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
apresentadas por ordem cronológica invertida.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
Pude ir buscá-las para vos fazer aquela pequena apresentação.
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Qual é o grande problema que está aqui a ser resolvido?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Na perspetiva mais esquemática possível,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
isto é um problema de coordenação.
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
Há um grande número de pessoas na Internet,
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
só uma pequena percentagem delas tem fotos da Mermaid Parade.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Como podemos juntar essas pessoas para que contribuam com o seu trabalho?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
A resposta clássica seria formar uma instituição, não é?
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Incluir essas pessoas numa estrutura pré-formada
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
que tenha objetivos explícitos.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Quero chamar a vossa atenção para alguns dos efeitos colaterais
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
de enveredar pelo caminho institucional.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Primeiro, quando formamos uma instituição, entramos num problema de gestão.
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Não basta contratar funcionários.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Também temos de contratar funcionários para gerir esses funcionários
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
e para fazer cumprir os objetivos da instituição, etc..
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Em segundo lugar, temos de pensar na estrutura.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
É necessário ter estrutura económica.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
É preciso ter estrutura legal, ter estrutura física.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
E isso cria custos adicionais.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Em terceiro lugar, formar uma instituição deixa muita gente de fora.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Não temos todas as pessoas que têm fotos.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Numa empresa não se pode contratar toda a gente.
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Não se pode recrutar toda a gente numa organização governamental.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Temos de excluir algumas pessoas.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
Em quarto lugar, em resultado dessa exclusão,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
acabamos com uma classe profissional.
Reparem na mudança aqui.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Passámos de pessoas com fotos a fotógrafos.
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
Criámos uma classe profissional de fotógrafos
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
cujo objetivo é sair e fotografar o Mermaid Parade
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
ou o que quer que seja que lhes seja pedido fotografar.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Quando incluímos a cooperação dentro da infraestrutura,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
que é a resposta Flickr,
podemos deixar as pessoas onde elas estão
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
e levar o problema aos indivíduos em vez de levar os indivíduos ao problema.
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Organizamos a coordenação no grupo,
e ao fazê-lo obtemos os mesmos resultados
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
sem as dificuldades institucionais.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Perdemos o imperativo institucional.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Perdemos o direito de dar forma ao trabalho das pessoas, quando este é voluntário,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
mas também perdemos o custo institucional,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
o que nos dá uma maior flexibilidade.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
O Flickr substitui o planeamento pela coordenação.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
Este é um aspeto geral destes sistemas cooperativos.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Vocês experimentaram isto na vossa vida quando compraram o primeiro telemóvel,
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
e deixaram de fazer planos.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Vocês passaram a dizer: "Eu ligo quando chegar."
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
"Liga-me quando saíres do trabalho."
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Isso é uma substituição ponto por ponto do planeamento pela coordenação.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Conseguimos agora fazer esse tipo de coisas com grupos.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
Em vez de dizermos: "Temos de planear com antecedência,
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
"temos de ter uma projeção de cinco anos
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
"de onde estará a Wikipedia ou o que quer que seja,
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
podemos dizer apenas: "Vamos coordenar o esforço do grupo
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
"e vamos geri-lo à medida que formos progredindo,
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
"porque agora estamos tão bem coordenados
"que não temos de decidir com antecedência o que fazer.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Este é outro exemplo. É um pouco mais sombrio.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Estas são fotos no Flickr que foram etiquetadas com a palavra "Iraque."
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
Tudo o que foi difícil no custo de coordenação
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
no Mermaid Parade, ainda é mais difícil aqui.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Há mais fotos. Há mais fotógrafos.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
São tiradas numa área geográfica mais ampla.
As fotos estão espalhadas por um período de tempo mais longo.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
O pior de tudo, aquele número ao fundo,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
aproximadamente 10 fotos por fotógrafo, é mentira.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
É matematicamente verdadeiro,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
mas não diz nada de realmente importante
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
porque nestes sistemas, o que é importante não é a média.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
O que é importante é isto.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Isto é um gráfico de fotos etiquetadas com a palavra "Iraque",
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
tal como foram tiradas pelos 529 fotógrafos que contribuíram com as 5445 fotos.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Está ordenado pelo número de fotos tiradas por fotógrafo.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Podem ver aqui, mais no fundo,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
o nosso fotógrafo mais prolífico tirou cerca de 350 fotos.
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
Vemos que há algumas pessoas que tiraram centenas de fotos.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
Depois há dezenas de pessoas que tiraram dúzias de fotos.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
Mas quando chegamos aqui,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
temos dez ou menos fotos, e depois há esta cauda longa e plana.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
Quando olhamos para o meio,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
temos centenas de pessoas que contribuíram apenas com uma foto cada.
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Isto chama-se uma distribuição da lei de potência.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Aparece frequentemente em sistemas sociais livres
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
em que as pessoas podem contribuir tanto ou tão pouco como desejarem,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
e isto é o que se obtém frequentemente.
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
A matemática da distribuição da lei de potência
é que o que quer que esteja na posição n
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
está a fazer cerca de um-n daquilo que está a ser medido,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
em relação à pessoa que está na primeira posição.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Seria de esperar que o décimo fotógrafo mais prolífico
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
tivesse contribuído com um décimo das fotos,
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
e que o 100.º fotógrafo mais prolífico
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
tivesse contribuído apenas com cerca de um centésimo das fotos
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
do que o fotógrafo mais prolífico.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Então a curva pode ser mais acentuada ou menos.
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
Mas esta matemática básica tem em conta tanto o declive acentuado
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
como a cauda longa e plana.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Curiosamente, nestes sistemas, à medida que aumentam,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
os sistemas não converge, divergem mais.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
Em sistemas grandes, a curva torna-se maior
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
e a cauda mais longa, pelo que o desequilíbrio aumenta.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Podem ver que a curva está nítida e profundamente deslocada para a esquerda.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Se tivermos em conta os 10% de fotógrafos que mais contribuíram para este sistema
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
eles totalizam três quartos das fotos tiradas,
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
— apenas os 10% de fotógrafos mais prolíficos.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Se baixarem para 5%, ainda totalizam 60% das fotos.
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Se baixarmos para 1%, excluindo 99% do esforço de grupo,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
ainda estaremos a ter em conta cerca de um quarto das fotos.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
E devido a este peso na esquerda,
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
a "média", está aqui, bem à esquerda.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Isto soa estranho aos nossos ouvidos,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
mas o que acaba por acontecer é que 80% dos contribuintes
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
contribuíram com uma quantidade abaixo da média.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Isso parece estranho porque esperamos que a média e o meio
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
sejam mais ou menos o mesmo, mas não são de todo.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Esta é a matemática por detrás da regra 80/20.
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Sempre que ouvimos falar da regra 80/20, é disto que se trata.
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20% da mercadoria corresponde a 80% do lucro,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20% dos utilizadores usam 80% dos recursos
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
— é deste desenho que as pessoas estão a falar, quando isso acontece.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
As instituições só têm duas ferramentas: cenouras e chicotes.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
A zona dos 80% é uma zona sem cenouras e sem varas.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
Os custos de gerir a instituição decorrem de não podermos aceitar
facilmente o trabalho dessas pessoas numa estrutura institucional.
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
O modelo institucional empurra sempre para a esquerda,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
tratando estas pessoas como funcionários.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
A resposta institucional é,
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
"Eu posso obter 75% do valor com 10% das contratações — ótimo.
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
"É isso que vou fazer."
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
O modelo de infraestrutura cooperativa diz:
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
"Por que motivo querem abdicar de um quarto do valor?"
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Se o vosso sistema está concebido
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
de maneira a que abdiquem de um quarto do valor,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
redesenhem o sistema.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Não assumam o custo que vos impede
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
de obter contribuições de todas estas pessoas,
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
construam o sistema de maneira
a que todos possam contribuir com qualquer quantidade.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
A resposta de coordenação não pergunta:
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
"como são estas pessoas enquanto funcionários",
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
mas "como é a contribuição delas?"
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Temos aqui o Psycho Milt, um utilizador do Flickr
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
que contribuiu com uma, e apenas uma, foto intitulada "Iraque."
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
A foto é esta. Etiquetada "Dia Mau no Trabalho."
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
Então a pergunta é: "Querem aquela foto?"
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
Sim ou não?
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
A pergunta não é se o Psycho Milt é um bom funcionário.
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
A tensão aqui é entre a instituição como promotora
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
e a instituição como obstáculo.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Quando estamos a lidar com o extremo à esquerda
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
de uma destas distribuições,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
quando lidamos com pessoas que passam imenso tempo
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
a produzir muito material que queremos,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
isso é o mundo da instituição como promotora.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Podem contratar essas pessoas, podem coordenar o seu trabalho
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
e podem obter alguns resultados.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Mas quando estão aqui em baixo onde os Psycho Milts do mundo
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
estão a adicionar uma foto de cada vez,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
isso é instituição como obstáculo.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
As instituições detestam que se lhes diga que são obstáculos.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Uma das primeiras coisas que acontece quando se institucionaliza um problema
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
é que o primeiro objetivo da instituição
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
muda imediatamente do que quer que fosse o objetivo nominal
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
para a autopreservação.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
O verdadeiro objetivo da instituição vai do 2 para o n.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Quando se diz às instituições que são obstáculos
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
e que há outras maneiras de coordenar o valor,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
elas passam por algo semelhante aos estágios de Kubler-Ross...
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Risos)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
... de reação, quando se lhes diz que têm uma doença fatal:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
negação, raiva, negociação, aceitação.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
A maioria dos sistemas cooperativos que temos visto
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
não andam por aí há tempo suficiente para chegar à fase de aceitação.
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Muitas instituições ainda estão na negação,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
mas recentemente temos visto muita raiva e negociação.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Há um pequeno exemplo encantador a acontecer agora.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
Em França, uma empresa de autocarros
está a processar pessoas por organizarem boleias,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
porque o facto de se terem coordenado
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
para criar valor cooperativo
está a impedir a empresa de fazer lucro.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Podem seguir isto no Guardian.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
É de facto divertido.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
A maior questão é:
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
"O que fazemos quanto ao valor aqui?"
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Como captamos isso?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
As instituições, como eu disse, estão impedidas de captar isso.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, agora CEO da Microsoft,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
criticou a Linux há uns dois anos e disse:
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"Oh, este negócio de milhares de programadores
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
"a contribuir para o Linux, isto é um mito.
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
"Observámos as pessoas que contribuíram para o Linux,
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
"e a maioria dos patches tinha sido produzida por programadores
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
"que apenas tinham feito uma coisa".
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Podemos ouvir esta distribuição por detrás desta denúncia.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
E podemos ver porque é que, na opinião de Ballmer,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
isso é uma má ideia.
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
"Contratámos um programado bebeu as nossas Coca-Colas,
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
"jogou matraquilhos durante três anos e só teve uma ideia".
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
(Risos)
Má contratação!
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Risos)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
A pergunta do Psycho Milt é:
"Foi uma ideia boa?"
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
E se foi um patch de segurança?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
E se foi um patch de segurança para um buffer overflow,
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
que o Windows não tem só um, mas vários?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Querem esse patch, certo?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
O facto de que um único programador pode,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
sem ter de mudar para uma relação profissional
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
com uma instituição, melhorar o Linux uma vez
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
e nunca mais ser visto, devia aterrorizar o Ballmer.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Porque este tipo de valor é inatingível num enquadramento institucional clássico,
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
mas faz parte dos sistemas cooperativos
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
de software em open-source, ou partilha de ficheiros da Wikipedia.
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
Eu usei muitos exemplos do Flickr,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
mas, na realidade, há histórias sobre isto por toda a parte.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, um serviço criado para os utilizadores poderem encontrar
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
pessoas com interesses e afinidades em comum
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
e encontrarem-se, de facto, offline no mundo real, num café
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
ou num pub ou algo do género.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Quando Scott Heiferman criou o Meetup
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
ele pensou que seria usado
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
por aficionados de comboios e de gatos — grupos típicos de afinidade.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Os inventores não sabem o que a invenção é.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Qual é o grupo número um no Meetup no momento?
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
Com mais capítulos em mais cidades com mais membros, mais ativo?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Mães que estão em casa.
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
Nos EUA suburbanos, de duplo rendimento,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
as mães que ficam em casa não estão a usufruir
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
da infraestrutura que advém duma família alargada
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
ou de bairros pequenos.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Então elas estão a reinventá-las, utilizando estas ferramentas.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup é a plataforma,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
mas o valor aqui é a infraestrutura social.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Se quiserem saber que tecnologia irá mudar o mundo,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
não prestem atenção a rapazes de 13 anos
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
prestem atenção às mães jovens,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
porque elas não utilizam nenhum tipo de tecnologia
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
que não torne a sua vida materialmente melhor.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Isto é muito mais importante do que a Xbox,
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
mas é muito menos apelativo.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Eu julgo que isto é uma revolução.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Julgo que isto é uma profunda transformação
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
no modo como se organiza a humanidade.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
Utilizo esta palavra deliberadamente.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
É uma revolução na medida em que se trata de uma mudança no equilíbrio.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
É toda uma nova maneira de fazer as coisas, que agora inclui novas desvantagens.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
Neste momento, nos EUA, uma mulher chamada Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
está na cadeia por não ter revelado as suas fontes ao Grande Júri Federal
— ela é repórter do New York Times —
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
de um caso muito abstrato e difícil de seguir.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
E os jornalistas estão na rua a unir-se para melhorar as leis-escudo.
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
As leis-escudo são as nossas leis — uma mistura de leis estatais —
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
que impedem que um jornalista tenha de revelar as suas fontes.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Mas isto está a acontecer, tendo como pano de fundo
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
o crescimento do "web logging".
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
O "web logging" é um exemplo clássico de amadorismo em massa.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Tem publicação desprofissionalizada.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Querem publicar globalmente qualquer coisa em que pensam hoje?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
É uma operação de um botão que podemos fazer gratuitamente.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Isto tem deitado abaixo a classe profissional de editores,
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
nas classificações do amadorismo em massa.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
E então a lei-escudo, por mais que queiramos
— queremos uma classe profissional de pessoas que digam a verdade —
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
está a tornar-se cada vez mais incoerente
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
porque a instituição está a tornar-se incoerente.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Há pessoas nos EUA que, neste momento, estão confusas
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
a tentar perceber se os bloguistas são, ou não, jornalistas.
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
E a resposta a essa questão é,
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
não interessa, porque essa não é a questão correta.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
O jornalismo foi uma resposta a uma questão ainda mais importante,
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
que é, como irá a sociedade ser informada?
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
Como irão partilhar ideias e opiniões?
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
Se há uma resposta para aquilo que existe
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
fora da estrutura profissional do jornalismo,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
não faz sentido pegar numa metáfora profissional
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
e aplicá-la a esta classe distribuída.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Então, por muito que queiramos as leis-escudo,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
o pano de fundo — a instituição à qual elas estão associadas —
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
está a tornar-se incoerente.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Cá está outro exemplo.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-ana, os grupos Pro-ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
São grupos de raparigas adolescentes
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
que utilizaram web logs, quadros de avisos online,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
e outros tipos de infraestrutura cooperativa,
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
para organizar grupos de apoio para a anorexia por escolha.
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Publicam fotos de modelos magras, a que chamam Thinspiration.
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Têm pequenos slogans, como Salvação pela Fome.
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
Até têm pulseiras ao estilo de Lance Armstrong,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
as pulseiras vermelhas que significam, no grupo restrito
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
"Estou a tentar manter o meu distúrbio alimentar".
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Trocam dicas, como "Se te apetece comer qualquer coisa,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
"limpa uma casa-de-banho ou um caixote do lixo.
"Passa-te logo a vontade".
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Habituámo-nos a ver grupos de apoio como sendo benéficos.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Temos uma atitude de que os grupos de apoio são benéficos.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Mas acontece que a lógica de um grupo de apoio tem um valor neutro.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Um grupo de apoio é simplesmente um pequeno grupo que quer manter
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
uma maneira de viver no contexto de um grupo maior.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Quando o grupo maior são os bêbados,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
e o menor quer manter-se sóbrio, nós pensamos:
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
"Isto é que é um grupo de apoio fantástico".
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Mas quando o grupo pequeno são adolescentes
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
que querem permanecer anoréxicas por vontade própria, ficamos horrorizados.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
O que aconteceu é que os objetivos normativos
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
dos grupos de apoio a que estamos habituados
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
vieram das instituições que os estavam a enquadrar
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
e não da infraestrutura.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Assim que a infraestrutura se torna genericamente disponível,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
a lógica do grupo de apoio tem-se revelado acessível a todos,
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
inclusive a pessoas que defendem este tipo de objetivos.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
Então há desvantagens significativas associadas a estas mudanças
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
bem como vantagens.
E claro, no contexto atual tem de aludir-se apenas por alto
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
ao trabalho dos atores não estatais
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
que tentam influenciar os assuntos globais e tirar partido deles.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Este é um mapa social dos piratas do ar e seus associados
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
que perpetraram o ataque de 11/set.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Foi criado através da análise dos seus padrões de comunicação
utilizando muitas destas ferramentas.
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
Certamente, as agências de informações mundiais
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
estão a fazer o mesmo tipo de trabalho para os ataques da semana passada.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
É nesta altura que vos digo o que vai acontecer
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
em resultado de tudo isto,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
mas ainda bem que estou a chegar ao limite do meu tempo,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
porque não sei.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Risos)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Tal como com a imprensa, se é de facto uma revolução,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
não nos leva o Ponto A ao Ponto B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Leva-nos do Ponto A ao caos.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
A imprensa precipitou 200 anos de caos,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
passando de um mundo
onde a Igreja Católica era uma espécie de força política organizadora
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
para o Tratado de Westfalia em que finalmente soubemos
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
o que era a nova unidade: o Estado-nação.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Eu não estou a prever 200 anos de caos em resultado disto.
50 anos durante os quais os grupos pouco coordenados
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
terão cada vez mais influência.
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
Quanto mais esses grupos se anteciparem aos imperativos institucionais tradicionais
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
— como decidir antecipadamente o que irá acontecer,
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
ou o motivo do lucro — maior influência terão.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
As instituições irão começar a sofrer uma pressão cada vez mais intensa.
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
Quanto mais rigidamente geridas, quanto mais se basearem
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
em monopólios de informação, maior será essa pressão.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
Isso irá acontecer numa arena de cada vez,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
numa instituição de cada vez.
As forças são gerais, mas os resultados serão específicos.
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
O importante aqui não é,
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"isto é maravilhoso" ou "vamos ver uma transição
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
"de só instituições para só enquadramentos cooperativos."
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Vai ser bem mais complicado do que isso.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
O importante é que irá ser um enorme reajustamento.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
Como vemos a sua progressão e sabemos que está a aproximar-se
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
penso que também podemos ser bons nisso.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Muito obrigado.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7