Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

Clay Shirky parle des institutions et de la collaboration

116,089 views

2008-07-14 ・ TED


New videos

Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

Clay Shirky parle des institutions et de la collaboration

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marco Bertolini Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Comment les gens parviennent-il à accomplir quelque chose en groupe?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Comment organiser un groupe d'individus
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
de sorte que la production du groupe
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
soit quelque chose de cohérent et de pérenne,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
au lieu d'un chaos informe?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
Et le cadre économique de ce problème,
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
s'appelle "coûts de coordination".
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
Et les coûts de coordination sont essentiellement financiers
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
ou institutionnelles rencontrées dans l'organisation de la production du groupe.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
Et nous avions une réponse classique aux coûts de coordination,
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
qui était : "si vous voulez coordonner les efforts d'un groupe de gens,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
vous créez une institution, n'est ce pas ? Vous collectez certaines ressources.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Vous fondez quelque chose. Cela peut-être privé ou public.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Ce peut être pour le profit ou non. Cela peut être grand ou petit.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Mais vous assemblez ces ressources.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Vous fondez une institution, et vous utilisez cette institution
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
pour coordonner les activités du groupe.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Plus récemment, comme les coûts de la communication entre les groupes
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
ont plongé en chute libre --
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
et que les coûts de communications sont l'une des grandes
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
composantes de la coordination -- une deuxième réponse est apparue
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
qui est de confier la coopération à l'infrastructure,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
afin de créer des systèmes qui coordonnent la production
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
des groupes en tant que sous-produit du système
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
sans considération pour les modèles institutionnels.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
C'est ce dont je veux parler aujourd'hui.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
J'illustrerai cela par des exemples concrets,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
mais en indiquant toujours les grandes tendances.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Donc je vais commencer par essayer de répondre à une question
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
que je sais que chacun d'entre nous se posera un jour
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
et à laquelle Internet a été conçu pour répondre,
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
qui est : "où puis-je trouver des photos d'une sirène en patins à roulettes ?"
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
Ainsi, à New York City, le premier samedi de chaque été,
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
Coney Island, notre fatiguant parc d'attraction local,
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
abrite la Parade des Sirènes. C'est une parade d'amateurs,
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
des gens viennent de partout dans la ville, les gens se costument.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Certains se costument moins que d'autres.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Jeunes et vieux, dansant dans les rues.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Personnages colorés - et tout le monde passe vraiment un bon moment.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Et ce sur quoi je veux attirer votre attention, n'est pas la Parade des Sirènes elle-même,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
aussi charmante soit-elle, mais plutôt ces photos.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Je ne les ai pas prises moi-même. Comment les ai-je obtenues ?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
Et la réponse est : je les ai obtenues sur Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr est un service de partage de photos
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
qui permet aux gens de prendre des photos, de les télécharger,
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
de les partager sur le Web, etc.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Récemment, Flickr a ajouté une nouvelle fonction appelée "tagging".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
Del.icio.us et Joshua Schachter ont été les pionniers du tagging.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Del.icio.us est un service de marque page social.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
Le tagging est une réponse infrastructurelle coopérative à la classification.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
D'accord ? Si j'avais fait cet exposé l'an dernier,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
je n'aurais pas pu faire ce que je viens de faire,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
parce que je n'aurais pas pu trouver ces photos.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Mais au lieu de dire :
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
"nous devons embaucher une classe de bibliothécaires professionnels
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
pour organiser ces photos lorsqu'elles sont téléchargées,
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
Flickr a simplement donné aux utilisateurs
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
la capacité de caractériser les photos.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Ainsi j'ai pu y entrer et en retirer les photos qui avaient été taggées
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Parade des Sirènes". Il y avait 3.100 photos, prises par 118 photographes,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
toutes regroupées et ensuite placées sous ce nom beau et net,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
montrées en ordre chronologique inversé.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
Et j'étais donc capable de les retrouver
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
pour vous offrir ce petit diaporama.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
A présent, quel problème difficile a-t-on résolu, ici ?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Et c'est la vision la plus schématique possible,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
c'est un problème de coordination, n'est-ce pas ?
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
Il y a un grand nombre de gens sur Internet,
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
une très petite partie d'entre eux possède des photos de la Parade des Sirènes.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Comment pouvons-nous rassembler ces personnes pour contribuer à ce travail ?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
La réponse classique est de créer une institution, n'est-ce pas ?
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
D'amener ces personnes dans une structure préconçue
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
qui a des objectifs explicites.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Et je veux attirer votre attention sur
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
certains effets secondaires de la voie institutionnelle.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
D'abord, lorsque vous créez une institution,
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
vous assumez un problème de management, d'accord ?
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Il ne s'agit pas que d'embaucher des employés.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Vous devez aussi embaucher d'autres employés pour diriger ces employés
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
et pour accomplir les objectifs de l'institution, etc.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Ensuite, vous devez mettre une structure en place.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
D'accord ? Vous avez besoin d'une structure économique.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Vous devez avoir une structure juridique.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Vous devez avoir une structure physique.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
Et cela crée des coûts supplémentaires.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Troisièmement, créer une institution est intrinsèquement excluant.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Vous remarquerez que nous n'avons pas tous ceux qui ont pris une photo.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Vous ne pouvez engager tout le monde dans une entreprise, d'accord ?
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Vous ne pouvez pas engager tout le monde dans une organisation gouvernementale.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Vous devez en exclure certaines personnes.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
Et, quatrièmement, en conséquence de cette exclusion,
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
vous vous retrouvez au final avec une classe professionnelle. Considérez le changement ici.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
Nous sommes partis de personnes avec des photos et nous nous retrouvons avec des photographes.
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
D'accord ? Nous avons créé une classe professionnelle de photographes
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
dont l'objectif est de sortir et de photographier la Parade des Sirènes
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
ou quoi que ce soit d'autre qu'on les envoie photographier.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Lorsque vous établissez une coopération dans l'infrastructure,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
ce qui est la réponse de Flickr,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
vous pouvez laisser les gens là où ils sont
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
et vous apportez les problème aux individus plutôt que
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
de transporter les individus vers le problème.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Vous organisez la coordination du groupe et en faisant cela
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
vous obtenez la même production sans les difficultés institutionnelles.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Vous perdez l'impératif institutionnel.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Vous perdez le droit de modeler le travail des gens lorsqu'il s'agit d'un effort volontaire,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
mais vous perdez aussi les coûts institutionnels,
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
ce qui vous donne une plus grande souplesse.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Ce que fait Flickr est de remplacer la planification par de la coordination.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
Et ceci est une caractéristique générale de ces systèmes coopératifs.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
D'accord. Vous avez déjà expérimenté cela dans votre vie
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
lorsque vous avez acheté votre premier téléphone portable.
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
et que vous avez arrêté de faire des plans.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Vous disiez seulement : "je t'appelle quand j'arrive là-bas.
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
Appelle-moi quand tu sors du boulot. D'accord ?
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
La coordination remplace en tout point la planification.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
Bien. Nous sommes maintenant capables de faire ce genre de choses avec des groupes.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
De dire, au lieu de : "nous devons avoir un plan d'avancement,
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
nous devons avoir une projection à cinq ans
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
pour savoir ou va Wikipedia" ou quoi que ce soit de ce genre,
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
- il vous suffit de dire : "coordonnons cet effort de groupe,
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
et traitons avec lui au fur et à mesure que nous avançons,
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
car nous sommes maintenant suffisamment coordonnés
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
pour ne pas devoir décider à l'avance ce qu'on doit faire.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Voici un autre exemple. Celui-ci est un peu plus sombre.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Ceci sont des photos sur Flickr, taggées "Irak".
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
Et tout ce qui augmentait le coût de coordination
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
avec la sirène est encore plus crucial ici.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Il y a plus d'images. Il y a plus de photographes.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
C'est pris sur une zone géographique plus large.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
Ces photos sont étendues sur une plus longue période.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
Et, pire que tout, ce chiffre dans le bas,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
approximativement dix photos par photographe, est un mensonge.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
C'est mathématiquement vrai,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
mais cela ne dit vraiment rien d'important
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
car dans ces systèmes, la moyenne n'est vraiment pas importante.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
Ce qui est important, c'est ceci.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Ceci est un graphique représentant les photos taggées Irak
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
prises par les 529 photographes qui ont fourni les 5.445 photos.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Et c'est rangé en ordre de nombre de photos prises par photographe.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Vous pouvez voir ici, vers la fin,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
que notre photographe le plus prolifique a pris environ 350 photos
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
et vous pouvez voir qu'il y a quelques personnes qui on pris des centaines de photos.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
Ensuite, il y a des milliers de personnes qui ont pris des douzaines de photos.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
Et lorsque nous arrivons dans cette zone-ci,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
nous obtenons dix photos ou moins, et ensuite, il y a cette queue longue et plate.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
Et lorsque vous atteignez le milieu,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
vous obtenez des centaines de personnes
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
qui ont fourni seulement chacune une photo.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
C'est ce qu'on appelle la distribution d'une loi de puissance.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Elle apparait souvent dans un système social non contraint
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
où les gens peuvent contribuer autant qu'ils le souhaitent,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
c'est souvent ce que vous obtenez. D'accord ?
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
La loi mathématique qui sous-tend la distribution de la loi de puissance est que tout ce qui se trouve dans une position "n"
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
produit environ une quantité "un/n" de ce qui est mesuré,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
relativement à la personne qui est en première position.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Ainsi, nous nous attendons à ce que le dixième photographe le plus prolifique
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
contribue à environ un dixième des photos,
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
et que le 100° photographe le plus prolifique
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
contribue seulement à un centième des photos
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
que le photographe le plus prolifique a prises.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Ainsi la tête de la courbe peut être plus aigüe ou plus plate.
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
Mais la même loi basique influe à la fois sur la courbe pentue
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
et sur la queue longue et plate.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Et curieusement, dans ces systèmes, plus ils grandissent,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
ces systèmes ne convergent pas; ils divergent de plus en plus.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
Dans les systèmes les plus vastes, la tête croit davantage
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
et la queue s’allonge, de sorte que le déséquilibre s'accroit.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Vous pouvez voir que la courbe pèse lourdement vers la gauche. Ici, vous voyez à quel point c'est lourd.
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
Si vous prenez les 10 pour cent de photographes qui ont le plus contribué à ce système,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
ils comptent pour plus des trois quarts de photos prises -
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
juste les 10 premiers pour cent des photographes les plus prolifiques.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Si vous descendez à 5 pour cent,
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
vous comptabilisez toujours 60 pour cent des photos.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Si vous descendez à 1 pour cent, en excluant 99 pour cent de l'effort du groupe,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
vous comptabilisez toujours presque un quart des photos.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
Et à cause de ce poids à gauche,
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
la moyenne est en réalité ici, très à gauche.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Et cela sonne très étrangement à nos oreilles
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
mais ce qui se passe est que 80 pourcent des contributeurs
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
ont contrigué à une quantité inférieure à la moyenne.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Cela sonne étrangement, car nous nous attendons à ce que moyenne et milieu
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
soient à peu près pareils, mais ils ne le sont pas du tout.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
C'est la loi mathématique à l'origine de la règle des 80/20. D'accord ?
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Lorsque vous entendez quelqu'un parler de la règle des 80/20,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
c'est ce qui se passe. D'accord ?
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20 pour cent des marchandises comptent pour 80 pour cent des revenus,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20 pour cent des utilisateurs consomment 80 pour cent des ressources -
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
ceci est la forme de ce dont les gens parlent lorsque cela arrive.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Les institutions ne disposent que de deux outils : les carottes et les bâtons.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
Et la zone des 80 pour cent est une zone sans bâtons ni carottes.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
Les coûts engendrés par la gestion d'une institution impliquent
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
que vous ne pouvez pas intégrer facilement le travail de ces personnes dans un cadre institutionnel.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
Le modèle institutionnel pousse toujours vers la gauche,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
traitant toutes ces personnes comme des employés.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
La réponse institutionnelle est :
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
"Je peux obtenir 75 pour cent de la valeur pour 10 pour cent des embauches" - super.
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
C'est ce que je vais faire.
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
Le modèle d'infrastructure coopérative dit :
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Si votre système est conçu
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
de telle façon que vous devez abandonner un quart de la valeur,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
reconfigurez votre système.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
N'engagez pas les coûts qui vous empêchent
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
d'obtenir les contributions de ces personnes,
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
construisez votre système de façon à ce que tout le monde contribue à toute la valeur.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Donc, la réponse de la coordination ne demande pas :
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
"quel type d'employés sont ces personnes ?", mais plutôt
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
"à quoi ressemble leur contribution ?" D'accord ?
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Nous avons ici Psycho Milt, un utilisateur de Flickr,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
qui a fourni une et une seule photo intitulée "Irak".
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
Et voici la photo. OK. Intitulée "Mauvais jour au boulot".
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
OK ? Donc, la question est :
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
« voulez-vous cette photo ? Oui ou non ».
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
La question n'est pas : "Psycho Milt est-il un bon employé ?"
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
Et la tension ici est entre l'institution en tant que facilitateur
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
et l'institution en tant qu'obstacle.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Lorsque vous avez affaire au côté gauche
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
de l'une de ces distributions,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
lorsque vous avez affaire à ces gens qui consacrent énormément de temps
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
à produire une grande quantité du matériel que vous désirez,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
c'est une institution qui fonctionne en "monde facilitateur".
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Vous pouvez embaucher tous ces gens en tant qu'employés, vous pouvez coordonner leur travail
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
et vous obtiendrez un certain output.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Mais lorsque vous êtes ici en bas, là où les Psycho Milt du monde
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
ajoutent une photo à la fois,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
là, l'institution est un obstacle.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Les institutions détestent qu'on les appelle des obstacles.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Une des premières choses qui arrivent
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
lorsqu'on institutionnalise un problème
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
est que le premier objectif de l'institution
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
passe immédiatement de cet objectif initial, quel qu'il soit,
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
à l'autopréservation.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
Et l'objectif réel de l'institution passe de 2 à n.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
D'accord ? Ainsi, lorsqu'on dit aux institutions qu'elles sont des obstacles,
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
et qu'il y a une autre façon de coordonner la valeur,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
elles passent par quelque chose qui ressemble aux étapes de Kubler-Ross -
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Rires)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
- de réaction, que vous éprouvez lorsqu'on vous annonce une maladie fatale :
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
déni, colère, marchandage, acceptation.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
La plupart des systèmes coopératifs que nous avons vus
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
n'ont pas vécu assez longtemps
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
pour avoir atteint le stade de l'acceptation.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Beaucoup, beaucoup d'institutions sont encore au stade du déni,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
mais nous avons vu récemment, à la fois, beaucoup de colère et de marchandage.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Il y a un merveilleux exemple qui se passe en ce moment.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
En France, une companie de bus poursuit un justice des gens qui organisent du covoiturage,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
bien, parce que le fait qu'ils se soient coordonnés
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
pour créer de la valeur coopérative les prive de revenus.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Vous pouvez suivre cela dans le Guardian.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
C'est vraiment très amusant.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
La plus grande question est :
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
"Que faites-vous de la valeur, ici en bas ?"
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Oui ? Comment la capturez-vous ?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Et les institutions, comme nous l'avons dit, ne sont pas en mesure de capturer cela.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, l'actuel CEO de Microsoft,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
critiquait Linux il y quelques années et il disait :
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"oh, ce truc de milliers de programmeurs
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
qui contribuent à Linux, c'est un mythe". D'accord ?
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
Nous avons examiné qui contribuait à Linux,
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
et la plupart des correctifs ont été produits par des programmeurs
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
qui n'ont fait qu'une seule chose. D'accord ?
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Vous pouvez entendre cette distribution derrière cette réclamation.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
Et vous pouvez voir pourquoi, du point de vue de Ballmer,
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
c'est une mauvaise idée, ok ?
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
Nous avons embauché ce programmeur, il est venu, il a bu notre Coca
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
et il a joué au Football pendant trois ans et il a eu une idée.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Rires)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
OK ? Mauvais recrutement. D'accord ?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Rires)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
La question Psycho Milt est : "Etait-ce une bonne idée ?"
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
Qu'est-ce qui se passe si c'est un correctif de sécurité ?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
Si c'était un correctif de sécurité pour éviter une surcharge de mémoire-tampon,
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
un de ceux qui manquent à Windows ? Il leur en manque plusieurs ?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Vous voulez ce programme, non ?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
Le fait qu'un programmeur seul peut,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
sans avoir à entrer dans une relation professionnelle
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
avec une institution, améliorer Linux
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
une fois et ne plus avoir de contact avec eux ensuite, devrait terrifier Ballmer.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Parce que ce type de valeur est inaccessible dans les cadres
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
institutionnels classiques, mais forme une part
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
des systèmes coopératifs des logiciels open-source, du partage des fichiers,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
ou de Wikipédia. J'ai utilisé pas mal d'exemples de Flickr,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
mais il y a en fait des histoires de ce type partout.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, un service créé afin que les utilisateurs puissent trouver des gens
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
dans leurs environnements immédiats qui partagent leurs intérêts et affinités
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
et qui se rencontrent dans le monde réel dans un café
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
ou un pub ou n'importe où.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Lorsque Scott Heiferman a fondé Meetup,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
il pensait qu'il serait utilisé, vous savez,
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
par les navetteurs ou les amateurs de chats - des groupes d'affinités classiques.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
Les inventeurs ne savent pas ce qu'est leur invention.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Le groupe numéro un sur Meetup, à l'heure actuelle,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
avec le plus de sections dans le plus de villes avec le plus de membres, les plus actifs ?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Les mères au foyer. D'accord ?
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
Dans les Etats-Unis suburbains et aux doubles revenus,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
les mères au foyers ne disposent pas
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
de l'infrastructure sociale qui provient de la famille élargie
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
et des voisinages locaux à petite échelle.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Et donc, elles la réinventent en utilisant ces outils.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup est la plateforme,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
mais la valeur ici tient dans l'infrastructure sociale.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Si vous voulez savoir quelle technologie est en passe de changer le monde,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
ne vous focalisez pas sur les garçons de 13 ans,
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
concentrez-vous sur les jeunes mères,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
car elles n'accordent pas le moindre soutien à une technologie
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
qui n'améliore pas matériellement leur vie.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Ceci est tellement plus important que la Xbox,
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
mais c'est beaucoup moins bling-bling.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Je pense que c'est une révolution.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Je pense que c'est un changement vraiment profond
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
de la façon dont on arrange les affaires humaines.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
Et j'utilise ce mot à dessein.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
C'est une révolution car c'est un changement d'équilibre.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
C'est une toute nouvelle façon de faire les choses qui inclut de nouveaux inconvénients.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
Aux Etats-Unis, en ce moment-même, une femme appelée Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
est en prison pour ne pas avoir livré ses sources à un Grand Jury Fédéral -
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
c'est une journaliste du New York Times,
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
ses sources dans un cas très abstrait et difficile à suivre.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
Et les journalistes sont dans la rue, ils se rassemblent pour améliorer les lois de protection des sources.
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Ces lois sont nos lois - vraiment comme un patchwork de lois étatiques -
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
qui évitent à un journaliste d'avoir à trahir une source.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Ceci survient, toutefois, dans le contexte
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
de l'augmentation du blogging.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Le blogging est un exemple classique de l'amateurisation de masse.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Il a déprofessionnalisé l'édition.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Vous voulez publier sur le mode global tout ce que vous pensez aujourd'hui ?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
C'est une opération presse-bouton que vous pouvez faire gratuitement.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Cela a fait descendre la classe professionnelle de l'édition au niveau
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
de l'amateurisme de masse.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
Et donc nos lois de protection des sources, si fort que nous les désirions -
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
nous voulons une classe professionnnelle de compteurs de vérité -
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
deviennent de plus en plus incohérentes puisque
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
cette institution devient incohérente.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Il y a des gens aux Etats-Unis qui, actuellement,
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
s'enferment dans des noeuds, en essayant de savoir si
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
oui ou non, les bloggueurs sont des journalistes.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
Et la réponse à cette question est :
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
"cela n'a pas d'importance, car cela n'est pas la bonne question."
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Le journalisme était une réponse à une question encore plus importante,
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
qui était : "comment la société sera-t-elle informée ?"
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
Comment allons-nous partager idées et opinions ?"
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
Et s'il y a une réponse à cela qui apparait hors
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
du cadre professionnel du journalisme,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
cela n'a pas de sens de prendre une métaphore professionnelle
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
et de l'appliquer à cette classe distribuée.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Et donc, alors que nous voulons ces lois de protection des sources,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
le contexte, cette institutions à laquelle elles étaient attachées
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
devient incohérente.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Voici un autre exemple.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-ana, les groupes Pro-ana.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Ce sont des groupes d'adolescentes
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
qui ont utilisé les blogs, les messageries électroniques,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
d'autres types d'infrastructures coopératives
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
et les ont utilisées pour créer des groupes de soutien pour
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
rester anorexiques par choix.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Elles postent des photos de modèles maigres, ce qu'elles appelle "Thinspiration (mince-piration)".
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Elle ont des petits slogans comme "Salvation through Starvation" (le salut par la faim)
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
elle ont même des bracelets de type Lance Armstrong,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
ces bracelets rouges qui signifient, dans le petit groupe,
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
j'essaie de maintenir mon trouble alimentaire.
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Elles échangent des tuyaux, "si tu as envie de manger quelque chose,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
nettoie les toilettes ou la poubelle. La sensasion passera".
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Nous étions habitués à ce qu'un groupe de soutien soit bénéfique.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
Nous considérons comme allant de soi qu'un groupe de soutien est intrinsèquement bénéfique.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Mais il apparait que la logique d'un groupe de soutien est de valeur neutre.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Un groupe de soutien est simplement un petit groupe qui veut maintenir
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
une façon de vivre dans le contexte d'un groupe plus large.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Maintenant, lorsque le groupe plus large est une bande d'ivrognes,
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
et que le petit groupe veut rester sobre, alors nous pensons :
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
"c'est un super groupe de soutien".
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Mais quand le petit groupe est composé d'adolescentes
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
qui veulent rester anorexiques par choix, alors, nous sommes horrifiés.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
Ce qui arrive est que les objectifs normatifs
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
des groupes de soutien auxquels nous sommes habitués
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
provenaient des institutions qui les structuraient
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
et non de l'infrastructure.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Dès que l'infrastructure devient accessible à tout un chacun,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
la logique du groupe de soutien s'est révélée comme
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
accessible à tout un chacun, y compris à des gens qui poursuivent ce type de buts.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
Il y a donc des inconvénients significatifs à ces changements
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
autant que d'avantages. Et, bien entendu, dans l'environnement actuel,
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
on n'a besoin que d'allusions légères à des acteurs non-étatiques
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
qui tentent d'influer sur les affaires globales et de tirer avantage de celles-ci.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Ceci est une carte sociale des détourneurs d'avions et de leurs associés
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
qui ont perpétré les attaques du 11 septembre.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Elle a été produite en analisant le schéma de leurs conversations
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
en utilisant plein de ces outils. Et sans doute les services de renseignement du monde entier
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
font la même chose aujourd'hui pour les attaques de la semaine dernière.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
Maintenant, c'est la partie de mon exposé où je vous dit
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
quel sera le résultat de tout ceci,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
mais le temps me manque, ce qui est une bonne chose,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
car je n'en sais rien.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Rires)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
D'accord. Comme avec la presse d'imprimerie, si c'est vraiment une révolution,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
cela ne nous conduit pas d'un point A à un point B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Cela nous conduit du point A au chaos.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
La presse d'imprimerie nous a précipité 200 ans de chaos,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
en passant du monde où l'Eglise Catholique
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
était une sorte de force politique organisatrice au Traité de Westphalie,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
où nous savions finalement ce qu'était la nouvelle unité : l'Etat-nation.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Maintenant, je ne prédis pas 200 ans de chaos à la suite de ceci. 50.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
50 ans pendant lesquels des groupes coordonnés de façon souple
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
se verront accorder des positions de plus en plus élevées,
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
et plus ces groupes précéderont les impératifs des institutions traditionnelles -
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
comme décider à l'avance ce qui va arriver,
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
ou le motif du profit - plus ils obtiendront d'influence.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
Et les institutions tomberont sous
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
un degré croissant de pression,
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
et plus elles seront gérées de manière rigide, et plus elles compteront
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
sur des monopoles de l'information, plus forte sera la pression.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
Et cela arrivera dans une arène à la fois,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
une institution à la fois. Les forces sont générales,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
mais les résultats seront spécifiques.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
Et donc le point n'est pas,
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"c'est formidable," ou "nous allons voir une transition
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
d'un monde complètement institutionnel à un cadre exclusivement cooperatif."
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Ce sera bien plus compliqué que cela.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Mais l'important est que ce sera un réajustment massif.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
Et comme nous pouvons voir cela à l'avance et que nous savons que ca va arriver,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
mon argument est essentiellement que nous pourrions être bons à ce jeu-là.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Merci beaucoup.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7