Clay Shirky: Institutions vs. collaboration

116,089 views ・ 2008-07-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tommy van Son Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
How do groups get anything done? Right?
0
12160
3000
Hoe krijg je het voor elkaar dat groepen iets doen?
00:15
How do you organize a group of individuals
1
15160
2000
Hoe organiseer je een groep mensen
00:17
so that the output of the group
2
17160
2000
zodat wat ze voortbrengen
00:19
is something coherent and of lasting value,
3
19160
2000
iets samenhangends is en blijvende waarde heeft,
00:21
instead of just being chaos?
4
21160
2000
in plaats van gewoon chaos?
00:23
And the economic framing of that problem
5
23160
3000
Economen noemen dat probleem
00:26
is called coordination costs.
6
26160
2000
"coördinatiekosten".
00:28
And a coordination cost is essentially all of the financial
7
28160
4000
Coördinatiekosten zijn in feite alle financiële
00:32
or institutional difficulties in arranging group output.
8
32160
4000
of institutionele moeilijkheden in het regelen van de output van een groep.
00:36
And we've had a classic answer for coordination costs,
9
36160
3000
We hebben een klassiek antwoord op coördinatiekosten.
00:39
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
10
39160
3000
Als je het werk van een groep mensen wilt coördineren,
00:42
you start an institution, right? You raise some resources.
11
42160
2000
dan begin je een instelling. Je haalt wat geld op.
00:44
You found something. It can be private or public.
12
44160
3000
Je sticht iets. Het kan particulier of openbaar zijn.
00:47
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
13
47160
3000
Het kan voor winst gaan of niet. Het kan groot zijn of klein.
00:50
But you get these resources together.
14
50160
2000
Maar je krijgt dat geld bij elkaar.
00:52
You found an institution, and you use the institution
15
52160
3000
Je sticht een instelling en je gebruikt die
00:55
to coordinate the activities of the group.
16
55160
2000
om de activiteiten van de groep te coördineren.
00:57
More recently, because the cost of letting groups
17
57160
4000
Omdat de kosten om groepen te laten
01:01
communicate with each other has fallen through the floor --
18
61160
3000
communiceren met elkaar steeds lager worden --
01:04
and communication costs are one of the big
19
64160
2000
en communicatiekosten zijn één van de grote
01:06
inputs to coordination -- there has been a second answer,
20
66160
4000
onderdelen van coördinatie -- is er sinds kort een tweede antwoord
01:10
which is to put the cooperation into the infrastructure,
21
70160
4000
en dat is de samenwerking in de infrastructuur onderbrengen,
01:14
to design systems that coordinate the output
22
74160
3000
een systeem ontwerpen dat de uitvoer
01:17
of the group as a by-product of the operating of the system,
23
77160
3000
van de groep coördineert, als een nevenproduct van de werking van het systeem,
01:20
without regard to institutional models.
24
80160
3000
zonder dat daar institutionele modellen aan te pas komen.
01:23
So, that's what I want to talk about today.
25
83160
2000
Daar wil ik vandaag over praten.
01:25
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
26
85160
2000
Ik ga het illustreren met een aantal tamelijk concrete voorbeelden,
01:27
but always pointing to the broader themes.
27
87160
4000
maar ik zal steeds blijven wijzen naar de bredere thema's.
01:31
So, I'm going to start by trying to answer a question
28
91160
2000
Eerst probeer ik een vraag te beantwoorden
01:33
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
29
93160
2000
die jullie allemaal wel eens aan je zelf hebben gesteld.
01:35
and which the Internet is purpose-built to answer,
30
95160
2000
Het internet is gebouwd om erop te antwoorden:
01:37
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
31
97160
4000
"Waar kan ik een foto vinden van een zeemeermin op rolschaatsen?"
01:41
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
32
101160
4000
In New York City wordt op de eerste zaterdag van elke zomer
01:45
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
33
105160
3000
op Coney Island, ons plaatselijke schattige vervallen amusementspark
01:48
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
34
108160
3000
de Zeemeerminnenparade georganiseerd. Het is een amateur-parade.
01:51
people come from all over the city; people get all dressed up.
35
111160
3000
Mensen uit de hele stad komen helemaal verkleed.
01:54
Some people get less dressed up.
36
114160
2000
Sommige mensen verkleden zich minder.
01:56
Young and old, dancing in the streets.
37
116160
3000
Jong en oud, dansend door de straten.
01:59
Colorful characters, and a good time is had by all.
38
119160
3000
Kleurrijke figuren, en het is leuk voor iedereen.
02:02
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself,
39
122160
2000
Waar ik jullie aandacht op wil vestigen, is niet de Zeemeerminnenparade zélf,
02:04
charming though it is, but rather to these photos.
40
124160
3000
hoe schattig die ook is, maar deze foto's.
02:07
I didn't take them. How did I get them?
41
127160
3000
Ik heb ze niet genomen. Hoe ben ik eraan gekomen?
02:10
And the answer is: I got them from Flickr.
42
130160
2000
Het antwoord is: ik heb ze van Flickr.
02:12
Flickr is a photo-sharing service
43
132160
3000
Flickr is een dienst om foto's te delen,
02:15
that allows people to take photos, upload them,
44
135160
2000
die mensen de gelegenheid biedt om foto's te maken, ze te uploaden,
02:17
share them over the Web and so forth.
45
137160
1000
ze te delen over het web enzovoort.
02:18
Recently, Flickr has added an additional function called tagging.
46
138160
4000
Kort geleden heeft Flickr een extra functie toegevoegd, genaamd "tagging".
02:22
Tagging was pioneered by Delicious and Joshua Schachter.
47
142160
3000
De weg voor tagging werd bereid door Delicious en Joshua Schachter.
02:25
Delicious is a social bookmarking service.
48
145160
2000
Delicious is een sociale favorieten-dienst.
02:27
Tagging is a cooperative infrastructure answer to classification.
49
147160
5000
Tagging is een coöperatief infrastructureel antwoord op classificatie.
02:32
Right? If I had given this talk last year,
50
152160
3000
Als ik deze toespraak vorig jaar had gegeven,
02:35
I couldn't do what I just did,
51
155160
2000
had ik niet kunnen doen wat ik net heb gedaan,
02:37
because I couldn't have found those photos.
52
157160
2000
want ik had deze foto's niet kunnen vinden.
02:39
But instead of saying,
53
159160
2000
Maar in plaats van te zeggen
02:41
we need to hire a professional class of librarians
54
161160
2000
dat we professionele bibliothecarissen moeten inhuren
02:43
to organize these photos once they're uploaded,
55
163160
2000
om de foto's te organiseren als ze zijn geüpload,
02:45
Flickr simply turned over to the users
56
165160
3000
liet Flickr simpelweg aan de gebruikers
02:48
the ability to characterize the photos.
57
168160
2000
de mogelijkheid om de kenmerken van de foto's te bepalen.
02:50
So, I was able to go in and draw down photos that had been tagged
58
170160
3000
Dus kon ik erheen te gaan en foto's te vinden met het label
02:53
"Mermaid Parade." There were 3,100 photos taken by 118 photographers,
59
173160
6000
"Zeemeerminnenparade". Er waren 3.100 foto's, genomen door 118 fotografen,
02:59
all aggregated and then put under this nice, neat name,
60
179160
3000
allemaal verzameld en ondergebracht onder deze leuke, gave naam,
03:02
shown in reverse chronological order.
61
182160
2000
getoond in volgorde van nieuw naar oud.
03:04
And I was then able to go and retrieve them
62
184160
2000
Ik kon ze terugvinden
03:06
to give you that little slideshow.
63
186160
2000
zodat ik die kleine dia-voorstelling kon geven.
03:08
Now, what hard problem is being solved here?
64
188160
3000
Welk moeilijk probleem wordt hier opgelost?
03:11
And it's -- in the most schematic possible view,
65
191160
2000
Het is, als je het erg schematisch bekijkt,
03:13
it's a coordination problem, right?
66
193160
2000
een coördinatieprobleem.
03:15
There are a large number of people on the Internet,
67
195160
2000
Er zijn heel veel mensen op het Internet
03:17
a very small fraction of them have photos of the Mermaid Parade.
68
197160
4000
en een heel klein deel van die mensen heeft foto's van de Zeemeerminnenparade.
03:21
How do we get those people together to contribute that work?
69
201160
4000
Hoe krijg je die mensen samen om die bijdrage te leveren?
03:25
The classic answer is to form an institution, right?
70
205160
3000
Het klassieke antwoord is een instelling.
03:28
To draw those people into some prearranged structure
71
208160
4000
Je zet die mensen in een voorgekauwde structuur
03:32
that has explicit goals.
72
212160
2000
die expliciete doelen heeft.
03:34
And I want to call your attention to
73
214160
2000
Ik wil je aandacht vestigen op
03:36
some of the side effects of going the institutional route.
74
216160
5000
een aantal neveneffecten van het betreden van de institutionele weg.
03:41
First of all, when you form an institution,
75
221160
2000
Ten eerste, als je een instelling vormt,
03:43
you take on a management problem, right?
76
223160
2000
moet je de boel managen.
03:45
No good just hiring employees,
77
225160
2000
Het heeft geen zin als je alleen werknemers aanneemt.
03:47
you also have to hire other employees to manage those employees
78
227160
3000
Je moet ook andere werknemers aannemen die die werknemers managen
03:50
and to enforce the goals of the institution and so forth.
79
230160
3000
en de doelstellingen van de instelling erdoor drukken enzo.
03:53
Secondly, you have to bring structure into place.
80
233160
3000
Ten tweede, je moet een structuur opzetten.
03:56
Right? You have to have economic structure.
81
236160
2000
Je moet een economische structuur hebben.
03:58
You have to have legal structure.
82
238160
2000
Je moet een juridische structuur hebben.
04:00
You have to have physical structure.
83
240160
1000
Je moet een fysieke structuur hebben.
04:01
And that creates additional costs.
84
241160
3000
En dat kost extra veel geld.
04:04
Third, forming an institution is inherently exclusionary.
85
244160
4000
Ten derde, een instelling vormen is inherent uitsluitend.
04:08
You notice we haven't got everybody who has a photo.
86
248160
4000
Je ziet dat we niet iedereen hebben die een foto heeft.
04:12
You can't hire everyone in a company, right?
87
252160
3000
Je kunt niet iedereen aannemen in een bedrijf.
04:15
You can't recruit everyone into a governmental organization.
88
255160
3000
Je kunt niet iedereen aannemen in een overheidsinstantie.
04:18
You have to exclude some people.
89
258160
2000
Je moet mensen uitsluiten.
04:20
And fourth, as a result of that exclusion,
90
260160
2000
Ten vierde, door die uitsluiting
04:22
you end up with a professional class. Look at the change here.
91
262160
4000
kom je uit bij een professionele klasse. Zie hier de verandering.
04:26
We've gone from people with photos to photographers.
92
266160
3000
We zijn vertrokken bij mensen met foto's en komen uit bij fotografen.
04:29
Right? We've created a professional class of photographers
93
269160
4000
We hebben een professionele klasse van fotografen gecreëerd
04:33
whose goal is to go out and photograph the Mermaid Parade,
94
273160
2000
wiens doel het is om foto's te maken van de Zeemeerminnenparade,
04:35
or whatever else they're sent out to photograph.
95
275160
5000
of iets anders als ze daarheen gestuurd worden om foto's te maken.
04:40
When you build cooperation into the infrastructure,
96
280160
3000
Wanneer je samenwerking in de infrastructuur inbouwt,
04:43
which is the Flickr answer,
97
283160
3000
zoals Flickr,
04:46
you can leave the people where they are
98
286160
2000
kun je de mensen laten zitten waar ze zitten
04:48
and you take the problem to the individuals, rather than
99
288160
4000
en kun je het probleem naar de mensen brengen, in plaats van
04:52
moving the individuals to the problem.
100
292160
1000
de mensen naar het probleem.
04:53
You arrange the coordination in the group, and by doing that
101
293160
7000
Je zorgt voor de coördinatie in de groep en op die manier
05:00
you get the same outcome, without the institutional difficulties.
102
300160
4000
krijg je dezelfde uitkomst, maar dan zonder de institutionele moeilijkheden.
05:04
You lose the institutional imperative.
103
304160
2000
Je verliest het institutionele moeten.
05:06
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort,
104
306160
3000
Je verliest het recht om het werk van mensen te kneden als het vrijwillig is,
05:09
but you also shed the institutional cost,
105
309160
3000
maar je werpt ook de institutionele kosten van je af
05:12
which gives you greater flexibility.
106
312160
2000
en daardoor word je meer flexibel.
05:14
What Flickr does is it replaces planning with coordination.
107
314160
5000
Wat Flickr doet, is planning vervangen door coördinatie.
05:19
And this is a general aspect of these cooperative systems.
108
319160
3000
Dit is een centraal aspect van deze samenwerkingssystemen.
05:22
Right. You'll have experienced this in your life
109
322160
3000
Je zult dit wel hebben meegemaakt in je leven,
05:25
whenever you bought your first mobile phone,
110
325160
2000
dat wanneer je je eerste mobiele telefoon had gekocht,
05:27
and you stopped making plans.
111
327160
2000
je stopte plannen te maken.
05:29
You just said, "I'll call you when I get there."
112
329160
2000
Je zei gewoon: "Ik bel je als ik aangekomen ben."
05:31
"Call me when you get off work." Right?
113
331160
2000
"Bel me als je klaar bent met werken."
05:33
That is a point-to-point replacement of coordination with planning.
114
333160
5000
Dat is een één-op-één vervanging van planning door coördinatie.
05:38
Right. We're now able to do that kind of thing with groups.
115
338160
4000
We zijn nu in staat dat soort dingen te doen met groepen.
05:42
To say instead of, we must make an advance plan,
116
342160
3000
We kunnen, in plaats van "we moeten vooraf een plan maken",
05:45
we must have a five-year projection
117
345160
1000
"we moeten een vijfjarenplan hebben
05:46
of where the Wikipedia is going to be, or whatever,
118
346160
3000
van waar Wikipedia dan staat", of zo
05:49
you can just say, let's coordinate the group effort,
119
349160
3000
gewoon zeggen: "laten we de bijdrage van de groep coördineren
05:52
and let's deal with it as we go,
120
352160
2000
en het bij de hoorns grijpen als we bezig zijn",
05:54
because we're now well-enough coordinated
121
354160
1000
omdat onze coördinatie nu zo goed is
05:55
that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
122
355160
5000
dat we niet meer vooraf moeten beslissen wat we gaan doen. Dat is geen probleem meer.
06:00
So here's another example. This one's somewhat more somber.
123
360160
3000
Hier is een ander voorbeeld. Dit is wat somberder.
06:03
These are photos on Flickr tagged "Iraq."
124
363160
2000
Dit zijn foto's op Flickr met het label "Irak".
06:09
And everything that was hard about the coordination cost
125
369160
3000
Alles wat moeilijk was met de coördinatiekosten
06:12
with the Mermaid Parade is even harder here.
126
372160
3000
bij de Zeemeerminnenparade is hier nog moeilijker.
06:15
There are more pictures. There are more photographers.
127
375160
3000
Er zijn meer foto's. Er zijn meer fotografen.
06:18
It's taken over a wider geographic area.
128
378160
4000
Het gaat over een groter geografisch gebied.
06:22
The photos are spread out over a longer period of time.
129
382160
2000
De foto's zijn verspreid over een langere tijdsspanne.
06:24
And worst of all, that figure at the bottom,
130
384160
4000
En het allerergste, dat getal onderaan,
06:28
approximately ten photos per photographer, is a lie.
131
388160
4000
ongeveer tien foto's per fotograaf, is een leugen.
06:32
It's mathematically true,
132
392160
2000
Wiskundig gezien is het waar,
06:34
but it doesn't really talk about anything important --
133
394160
2000
maar het zegt niet echt iets belangrijks --
06:36
because in these systems, the average isn't really what matters.
134
396160
5000
want in dit soort systemen is het gemiddelde niet echt belangrijk.
06:41
What matters is this.
135
401160
2000
Dit is belangrijk.
06:43
This is a graph of photographs tagged Iraq
136
403160
5000
Dit is een grafiek van foto's met het label "Irak"
06:48
as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.
137
408160
6000
genomen door de 529 fotografen die samen 5.445 foto's bijdroegen.
06:54
And it's ranked in order of number of photos taken per photographer.
138
414160
5000
Ze is gerangschikt op aantal foto's per fotograaf.
06:59
You can see here, over at the end,
139
419160
2000
Hier kan je zien, aan de linkerkant,
07:01
our most prolific photographer has taken around 350 photos,
140
421160
4000
dat de fotograaf die de meeste foto's bijdroeg, ongeveer 350 foto's heeft genomen.
07:05
and you can see there's a few people who have taken hundreds of photos.
141
425160
4000
Je kan zien dat een aantal mensen een paar honderd foto's hebben genomen.
07:09
Then there's dozens of people who've taken dozens of photos.
142
429160
3000
Dan zijn er tientallen mensen die tientallen foto's hebben genomen.
07:12
And by the time we get around here,
143
432160
2000
En wanneer je hier komt,
07:14
we get ten or fewer photos, and then there's this long, flat tail.
144
434160
4000
dan hebben we tien of minder foto's en dan is er deze lange platte staart.
07:18
And by the time you get to the middle,
145
438160
2000
Wanneer je halverwege zit,
07:20
you've got hundreds of people
146
440160
2000
heb je honderden mensen
07:22
who have contributed only one photo each.
147
442160
3000
die slechts één foto per persoon hebben bijgedragen.
07:25
This is called a power-law distribution.
148
445160
2000
Dat heet een verdeling volgens een machtsfunctie.
07:27
It appears often in unconstrained social systems
149
447160
5000
Het komt vaak voor in niet-geforceerde sociale systemen.
07:32
where people are allowed to contribute as much or as little as they like --
150
452160
4000
Waar mensen zo veel of zo weinig als ze willen mogen bijdragen,
07:36
this is often what you get. Right?
151
456160
2000
is dit vaak wat je ziet.
07:38
The math behind the power-law distribution is that whatever's in the nth position
152
458160
4000
De wiskunde achter de machtsfunctie is dat wat op de n-de positie staat,
07:42
is doing about one-nth of whatever's being measured,
153
462160
3000
ongeveer één n-de bevat van datgene dat er gemeten wordt,
07:45
relative to the person in the first position.
154
465160
2000
vergeleken met de persoon op de eerste plaats.
07:47
So, we'd expect the tenth most prolific photographer
155
467160
2000
Dus we zouden verwachten dat de tiende meest bijdragende fotograaf
07:49
to have contributed about a tenth of the photos,
156
469160
3000
ongeveer één tiende van het aantal foto's heeft bijgedragen,
07:52
and the hundredth most prolific photographer
157
472160
2000
en dat de honderdste fotograaf
07:54
to have contributed only about a hundred as many photos
158
474160
3000
slechts één honderdste zoveel foto's heeft bijgedragen
07:57
as the most prolific photographer did.
159
477160
2000
als de eerste.
07:59
So, the head of the curve can be sharper or flatter.
160
479160
4000
Dus de kop van de curve kan scherper of vlakker zijn,
08:03
But that basic math accounts both for the steep slope
161
483160
2000
maar de basiswiskunde staat voor zowel de steile helling
08:05
and for the long, flat tail.
162
485160
2000
als de lange, vlakke staart.
08:07
And curiously, in these systems, as they grow larger,
163
487160
3000
Opvallend: als deze systemen groter worden,
08:10
the systems don't converge; they diverge more.
164
490160
4000
dan convergeren ze niet; ze gaan verder uit elkaar.
08:14
In bigger systems, the head gets bigger
165
494160
1000
In grotere systemen wordt de kop groter
08:15
and the tail gets longer, so the imbalance increases.
166
495160
6000
en de staart langer, dus het wordt minder gebalanceerd.
08:21
You can see the curve is obviously heavily left-weighted. Here's how heavily:
167
501160
4000
Je ziet duidelijk dat deze lijn aan de linkerkant veel zwaarder is. Zo zwaar:
08:25
if you take the top 10 percent of photographers contributing to this system,
168
505160
4000
als je de eerste 10% van de fotografen die bijdragen in dit systeem pakt,
08:29
they account for three quarters of the photos taken --
169
509160
4000
dan staan ze voor driekwart van alle foto's --
08:33
just the top 10 percent most prolific photographers.
170
513160
3000
alleen maar de 10% meest bijdragende fotografen.
08:36
If you go down to five percent,
171
516160
2000
Als je verder gaat naar vijf procent,
08:38
you're still accounting for 60 percent of the photos.
172
518160
3000
dan heb je nog steeds 60% van alle foto's.
08:41
If you go down to one percent, exclude 99 percent of the group effort,
173
521160
6000
Als je verder gaat naar één procent, en 99% van de groep uitsluit,
08:47
you're still accounting for almost a quarter of the photos.
174
527160
3000
dan heb je nog steeds bijna een kwart van alle foto's.
08:50
And because of this left weighting,
175
530160
2000
Omdat dit naar links overhelt,
08:52
the average is actually here, way to the left.
176
532160
5000
ligt het gemiddelde eigenlijk hier, helemaal links.
08:57
And that sounds strange to our ears,
177
537160
2000
Dat klinkt raar voor onze oren,
08:59
but what ends up happening is that 80 percent of the contributors
178
539160
3000
maar wat er gebeurt is dat 80% van onze bijdragers
09:02
have contributed a below-average amount.
179
542160
3000
een aantal beneden het gemiddelde heeft bijgedragen.
09:05
That sounds strange because we expect average and middle
180
545160
2000
Dat klinkt raar omdat we verwachten dat gemiddelde en de mediaan
09:07
to be about the same, but they're not at all.
181
547160
3000
ongeveer hetzelfde zijn, maar dat zijn ze helemaal niet.
09:10
This is the math underlying the 80/20 rule. Right?
182
550160
4000
Dit is de wiskundige onderbouw voor de 80/20-regel.
09:14
Whenever you hear anybody talking about the 80/20 rule,
183
554160
2000
Wanneer je iemand hoort praten over de 80/20-regel,
09:16
this is what's going on. Right?
184
556160
2000
dan hebben ze het hierover.
09:18
20 percent of the merchandise accounts for 80 percent of the revenue,
185
558160
4000
20% van de handel levert 80% van de inkomsten op,
09:22
20 percent of the users use 80 percent of the resources --
186
562160
2000
20% van de gebruikers gebruikt 80% van de middelen --
09:24
this is the shape people are talking about when that happens.
187
564160
5000
als dat gebeurt, praten mensen over deze vorm.
09:29
Institutions only have two tools: carrots and sticks.
188
569160
3000
Instellingen hebben twee gereedschappen: wortels en stokken.
09:32
And the 80 percent zone is a no-carrot and no-stick zone.
189
572160
4000
De 80%-zone is een zone zonder wortelen en stokken.
09:36
The costs of running the institution mean that you cannot
190
576160
9000
De kosten om een instelling draaiende te houden, betekenen dat je
09:45
take on the work of those people easily in an institutional frame.
191
585160
3000
het werk van die mensen niet makkelijk in het institutionele kader kunt krijgen.
09:48
The institutional model always pushes leftwards,
192
588160
4000
Het institutionele model neigt naar links,
09:52
treating these people as employees.
193
592160
2000
en beschouwt deze mensen als medewerkers.
09:54
The institutional response is,
194
594160
1000
De institutionele reactie is:
09:55
I can get 75 percent of the value for 10 percent of the hires -- great,
195
595160
5000
"Ik kan 75% van de waarde krijgen als ik 10% aanneem -- geweldig!
10:00
that's what I'll do.
196
600160
2000
Dat ga ik doen."
10:02
The cooperative infrastructure model says,
197
602160
2000
Het model van de coöperatieve infrastructuur zegt:
10:04
why do you want to give up a quarter of the value?
198
604160
3000
"Waarom zou ik een kwart van de waarde willen laten liggen?"
10:07
If your system is designed
199
607160
2000
Als je systeem is ontworpen
10:09
so that you have to give up a quarter of the value,
200
609160
3000
op een manier dat je een kwart van de waarde moet opgeven,
10:12
re-engineer the system.
201
612160
3000
dan pas je het systeem aan.
10:15
Don't take on the cost that prevents you
202
615160
2000
Ga niet de kosten dragen die voorkomen dat je
10:17
from getting to the contributions of these people.
203
617160
2000
de bijdragen van die mensen kunt krijgen.
10:19
Build the system so that anybody can contribute at any amount.
204
619160
5000
Bouw het systeem zo dat iedereen op elk moment iedere hoeveelheid kan bijdragen.
10:24
So the coordination response asks not,
205
624160
6000
Dus het coördinatie-antwoord vraagt niet
10:30
how are these people as employees, but rather,
206
630160
3000
hoe deze mensen zijn als werknemers, maar
10:33
what is their contribution like? Right?
207
633160
2000
wat hun bijdrage is.
10:35
We have over here Psycho Milt, a Flickr user,
208
635160
3000
Hier hebben we Psycho Milt, een Flickr-gebruiker,
10:38
who has contributed one, and only one, photo titled "Iraq."
209
638160
5000
die één foto getiteld Irak heeft bijgedragen.
10:43
And here's the photo. Right. Labeled, "Bad Day at Work."
210
643160
4000
En hier is de foto. Tsja. Gelabeld "Een rotdag op het werk".
10:47
Right? So the question is,
211
647160
3000
Dus de vraag is:
10:50
do you want that photo? Yes or no.
212
650160
3000
wil je die foto? Ja of nee?
10:53
The question is not, is Psycho Milt a good employee?
213
653160
4000
De vraag is niet of Psycho Milt een goede werknemer is.
10:57
And the tension here is between institution as enabler
214
657160
5000
De spanning hier ligt tussen de instelling als schepper van mogelijkheden
11:02
and institution as obstacle.
215
662160
2000
en de instelling als obstakel.
11:04
When you're dealing with the left-hand edge
216
664160
2000
Als je het hebt over de linkerkant
11:06
of one of these distributions,
217
666160
2000
van die distributies,
11:08
when you're dealing with the people who spend a lot of time
218
668160
2000
wanneer je het hebt over mensen die veel tijd besteden
11:10
producing a lot of the material you want,
219
670160
2000
aan het maken van het materiaal dat je wilt,
11:12
that's an institution-as-enabler world.
220
672160
2000
zit je in een wereld van instelling-als-schepper-van-mogelijkheden.
11:14
You can hire those people as employees, you can coordinate their work
221
674160
3000
Je kunt die mensen als werknemers aannemen, je kunt hun werk coördineren
11:17
and you can get some output.
222
677160
2000
en je kunt daar dan output uit krijgen.
11:19
But when you're down here, where the Psycho Milts of the world
223
679160
2000
Maar wanneer je hier zit, waar de Psycho Milts van deze wereld
11:21
are adding one photo at a time,
224
681160
3000
één foto per keer toevoegen,
11:24
that's institution as obstacle.
225
684160
3000
dan is de instelling een obstakel.
11:27
Institutions hate being told they're obstacles.
226
687160
4000
Instellingen hebben er een hekel aan als iemand ze obstakels noemt.
11:31
One of the first things that happens
227
691160
2000
Eén van de eerste dingen die gebeurt
11:33
when you institutionalize a problem
228
693160
2000
als je een probleem institutionaliseert,
11:35
is that the first goal of the institution
229
695160
4000
is dat het hoofddoel van de instelling
11:39
immediately shifts from whatever the nominal goal was
230
699160
2000
onmiddellijk omslaat van wat het nominale doel was
11:41
to self-preservation.
231
701160
2000
naar lijfsbehoud.
11:43
And the actual goal of the institution goes to two through n.
232
703160
4000
Het werkelijke doel van de instelling gaat naar positie twee tot n.
11:47
Right? So, when institutions are told they are obstacles,
233
707160
3000
Dus wanneer van instellingen wordt gezegd dat ze obstakels zijn,
11:50
and that there are other ways of coordinating the value,
234
710160
2000
dat er andere manieren zijn om de waarde te coördineren,
11:52
they go through something a little bit like the Kubler-Ross stages --
235
712160
5000
dan gaan ze door iets dat lijkt op de fasen van Kübler-Ross --
11:57
(Laughter)
236
717160
1000
(Gelach)
11:58
-- of reaction, being told you have a fatal illness:
237
718160
2000
-- van reactie, als je verteld wordt dat je een dodelijke ziekte hebt:
12:00
denial, anger, bargaining, acceptance.
238
720160
4000
ontkenning, woede, onderhandeling, acceptatie.
12:04
Most of the cooperative systems we've seen
239
724160
2000
De meeste coöperatieve systemen die we gezien hebben,
12:06
haven't been around long enough
240
726160
1000
zijn er nog niet lang genoeg
12:07
to have gotten to the acceptance phase.
241
727160
3000
om de acceptatiefase te hebben bereikt.
12:10
Many, many institutions are still in denial,
242
730160
2000
Veel, veel instellingen zijn nog steeds in ontkenning,
12:12
but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
243
732160
5000
maar we zien recentelijk een hoop woede en onderhandeling.
12:17
There's a wonderful, small example going on right now.
244
737160
2000
Er is een prachtig, klein voorbeeld dat nu aan de hand is.
12:19
In France, a bus company is suing people for forming a carpool,
245
739160
5000
In Frankrijk klaagt een busbedrijf mensen aan omdat ze carpoolen,
12:24
right, because the fact that they have coordinated
246
744160
3000
omwille van het feit dat ze zichzelf hebben gecoördineerd
12:27
themselves to create cooperative value is depriving them of revenue.
247
747160
6000
om coöperatieve waarde te creëren die hen inkomsten ontneemt.
12:33
You can follow this in the Guardian.
248
753160
1000
Je kunt dit volgen in The Guardian.
12:34
It's actually quite entertaining.
249
754160
4000
Het is eigenlijk best grappig.
12:38
The bigger question is,
250
758160
2000
De grotere vraag is:
12:40
what do you do about the value down here?
251
760160
3000
wat doe je met de waarde daar?
12:43
Right? How do you capture that?
252
763160
3000
Hoe grijp je die?
12:46
And institutions, as I've said, are prevented from capturing that.
253
766160
4000
Instellingen voorkomen, zoals ik al zei, dat je die kunt grijpen.
12:50
Steve Ballmer, now CEO of Microsoft,
254
770160
2000
Steve Ballmer, nu de CEO van Microsoft,
12:52
was criticizing Linux a couple of years ago, and he said,
255
772160
2000
had een paar jaar geleden kritiek op Linux. Hij zei:
12:54
"Oh, this business of thousands of programmers
256
774160
2000
"Oh, dit bedrijf heeft duizenden programmeurs
12:56
contributing to Linux, this is a myth.
257
776160
2000
die bijdragen aan Linux. Dit is een mythe.
12:58
We've looked at who's contributed to Linux,
258
778160
3000
We hebben gekeken naar wie bijdraagt aan Linux
13:01
and most of the patches have been produced by programmers
259
781160
3000
en de meeste toevoegingen zijn gemaakt door programmeurs
13:04
who've only done one thing." Right?
260
784160
4000
die maar één ding hebben gedaan."
13:08
You can hear this distribution under that complaint.
261
788160
4000
Je kunt deze distributie als het ware horen in dat geklaag.
13:12
And you can see why, from Ballmer's point of view,
262
792160
2000
Je kunt zien waarom dat vanuit Ballmers oogpunt
13:14
that's a bad idea, right?
263
794160
1000
een slecht idee is.
13:15
We hired this programmer, he came in, he drank our Cokes
264
795160
3000
We hebben een programmeur aangenomen. Hij kwam binnen, dronk onze cola
13:18
and played Foosball for three years and he had one idea.
265
798160
2000
en speelde drie jaar lang tafelvoetbal en had één idee.
13:20
(Laughter)
266
800160
1000
(Gelach)
13:21
Right? Bad hire. Right?
267
801160
3000
Slechte zet, nietwaar?
13:24
(Laughter)
268
804160
2000
(Gelach)
13:26
The Psycho Milt question is, was it a good idea?
269
806160
5000
De Psycho Milt-vraag is: was het een goed idee?
13:31
What if it was a security patch?
270
811160
2000
Wat als het een beveiligingspatch was?
13:33
What if it was a security patch for a buffer overflow exploit,
271
813160
4000
Wat als het een beveiligingspatch was voor bufferoverloop,
13:37
of which Windows has not some, [but] several?
272
817160
2000
waar Windows er verschillende van heeft?
13:39
Do you want that patch, right?
273
819160
4000
Wil je die patch?
13:43
The fact that a single programmer can,
274
823160
2000
Het feit dat een enkele programmeur,
13:45
without having to move into a professional relation
275
825160
3000
zonder dat hij een professionele relatie hoeft te hebben
13:48
to an institution, improve Linux once
276
828160
3000
met een instelling, Linux één keer kan verbeteren
13:51
and never be seen from again, should terrify Ballmer.
277
831160
4000
en daarna voorgoed verdwijnt, dat moet Ballmer de stuipen op het lijf jagen.
13:55
Because this kind of value is unreachable in classic
278
835160
4000
Want deze soort waarde is onbereikbaar in de klassieke
13:59
institutional frameworks, but is part of cooperative
279
839160
2000
institutionele raamwerken, maar het is deel van de coöperatieve
14:01
systems of open-source software, of file sharing,
280
841160
3000
systemen van open-source software, van het delen van bestanden,
14:04
of the Wikipedia. I've used a lot of examples from Flickr,
281
844160
3000
van Wikipedia. Ik heb een hoop voorbeelden van Flickr gebruikt,
14:07
but there are actually stories about this from all over.
282
847160
3000
maar er zijn verhalen over dit fenomeen uit alle hoeken.
14:10
Meetup, a service founded so that users could find people
283
850160
3000
Meetup, een dienst die opgericht is zodat gebruikers mensen kunnen vinden
14:13
in their local area who share their interests and affinities
284
853160
2000
in hun omgeving die hun interesses en affiniteiten delen,
14:15
and actually have a real-world meeting offline in a cafe
285
855160
4000
om ze te ontmoeten in de echte wereld in een café
14:19
or a pub or what have you.
286
859160
2000
of een pub of wat dan ook.
14:21
When Scott Heiferman founded Meetup,
287
861160
2000
Toen Scott Heiferman Meetup oprichtte,
14:23
he thought it would be used for, you know,
288
863160
2000
dacht hij dat het gebruikt zou worden door
14:25
train spotters and cat fanciers -- classic affinity groups.
289
865160
2000
treinspotters en kattenknuffelaars -- klassieke liefhebbergroepen.
14:27
The inventors don't know what the invention is.
290
867160
3000
De uitvinders weten niet wat de uitvinding is.
14:30
Number one group on Meetup right now,
291
870160
2000
Wat is nummer-één-groep op Meetup,
14:32
most chapters in most cities with most members, most active?
292
872160
3000
de meeste onderdelen in de meeste steden met de meeste leden, de actiefste?
14:35
Stay-at-home moms. Right?
293
875160
2000
Moeders die thuisblijven.
14:37
In the suburbanized, dual-income United States,
294
877160
3000
In de voorstedelijke Verenigde Staten, met dubbele inkomens,
14:40
stay-at-home moms are actually missing
295
880160
3000
missen thuisblijvende moeders
14:43
the social infrastructure that comes from extended family
296
883160
3000
de sociale infrastructuur die komt uit de uitgebreide familie
14:46
and local, small-scale neighborhoods.
297
886160
3000
en locale, kleinschalige buurten.
14:49
So they're reinventing it, using these tools.
298
889160
3000
Dus ze vinden het opnieuw uit, met deze gereedschappen.
14:52
Meetup is the platform,
299
892160
1000
Meetup is het platform,
14:53
but the value here is in social infrastructure.
300
893160
3000
maar de waarde hier zit in de sociale infrastructuur.
14:56
If you want to know what technology is going to change the world,
301
896160
3000
Als je wilt weten welke technologie de wereld gaat veranderen,
14:59
don't pay attention to 13-year-old boys --
302
899160
2000
kijk dan niet naar jongetjes van dertien jaar --
15:01
pay attention to young mothers,
303
901160
2000
kijk naar jonge moeders,
15:03
because they have got not an ounce of support for technology
304
903160
3000
want zij hebben niets met technologie
15:06
that doesn't materially make their lives better.
305
906160
3000
tenzij die hun leven echt beter maakt.
15:09
This is so much more important than Xbox,
306
909160
2000
Dit is veel belangrijker dan Xbox,
15:11
but it's a lot less glitzy.
307
911160
2000
maar het is veel minder blits.
15:13
I think this is a revolution.
308
913160
2000
Volgens mij is dit een revolutie.
15:15
I think that this is a really profound change
309
915160
3000
Volgens mij is dit een heel diepgaande verandering
15:18
in the way human affairs are arranged.
310
918160
1000
in de manier waarop de verhoudingen tussen mensen zijn ingericht.
15:19
And I use that word advisedly.
311
919160
2000
Ik gebruik dat woord bedachtzaam.
15:21
It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
312
921160
3000
Het is een revolutie in de zin van een verandering in evenwicht.
15:24
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides.
313
924160
6000
Het is een hele nieuwe manier om iets te doen, met nieuwe nadelen.
15:30
In the United States right now, a woman named Judith Miller
314
930160
3000
Op dit moment zit in de Verenigde staten een vrouw genaamd Judith Miller
15:33
is in jail for not having given to a Federal Grand Jury her sources --
315
933160
5000
in de gevangenis omdat ze haar bronnen niet prijsgegeven heeft aan een federale rechtbank --
15:38
she's a reporter for the New York Times --
316
938160
1000
ze is reporter voor de New York Times --
15:39
her sources, in a very abstract and hard-to-follow case.
317
939160
3000
in een heel abstracte en moeilijk te volgen zaak.
15:42
And journalists are in the street rallying to improve the shield laws.
318
942160
3000
Journalisten gaan de straat op voor de afschermingswetten.
15:45
The shield laws are our laws -- pretty much a patchwork of state laws --
319
945160
4000
Dat zijn onze wetten -- een soort samenraapsel van wetten per staat --
15:49
that prevent a journalist from having to betray a source.
320
949160
3000
die ervoor zorgen dat een journalist een bron niet hoeft te verraden.
15:52
This is happening, however, against the background
321
952160
3000
Dit gebeurt echter tegen de achtergrond
15:55
of the rise of Web logging.
322
955160
2000
van de opkomst van weblogging.
15:57
Web logging is a classic example of mass amateurization.
323
957160
4000
Weblogging is een klassiek voorbeeld van massale amateurisatie.
16:01
It has de-professionalized publishing.
324
961160
2000
Het heeft ervoor gezorgd dat publiceren niet meer professioneel hoeft.
16:03
Want to publish globally anything you think today?
325
963160
3000
Wil je wereldwijd publiceren wat je vandaag denkt?
16:06
It is a one-button operation that you can do for free.
326
966160
4000
Met één druk op de knop kan je dat gratis doen.
16:10
That has sent the professional class of publishing down
327
970160
4000
Dat heeft ervoor gezorgd dat de professionele klasse van uitgevers vervalt
16:14
into the ranks of mass amateurization.
328
974160
3000
tot massale amateurisatie.
16:17
And so the shield law, as much as we want it --
329
977160
4000
Hoezeer we de afschermingswet ook willen --
16:21
we want a professional class of truth-tellers --
330
981160
2000
we willen een professionele klasse van waarheid-vertellers --
16:23
it is becoming increasingly incoherent, because
331
983160
3000
ze wordt steeds incoherenter, want
16:26
the institution is becoming incoherent.
332
986160
2000
de instelling wordt incoherent.
16:28
There are people in the States right now
333
988160
2000
Er zijn mensen in Amerika die op dit moment
16:30
tying themselves into knots, trying to figure out
334
990160
3000
alles doen om er achter te komen
16:33
whether or not bloggers are journalists.
335
993160
2000
of bloggers journalisten zijn of niet.
16:35
And the answer to that question is,
336
995160
2000
Het antwoord op die vraag is:
16:37
it doesn't matter, because that's not the right question.
337
997160
3000
het maakt niet uit, want dat is niet de juiste vraag.
16:40
Journalism was an answer to an even more important question,
338
1000160
4000
Journalistiek was een antwoord op een nog belangrijkere vraag:
16:44
which is, how will society be informed?
339
1004160
2000
hoe informeer je de gemeenschap?
16:46
How will they share ideas and opinions?
340
1006160
3000
Hoe kun je ideeën en meningen delen?
16:49
And if there is an answer to that that happens outside
341
1009160
3000
Als daar een antwoord op komt dat zich situeert
16:52
the professional framework of journalism,
342
1012160
2000
buiten het professionele raamwerk van journalistiek,
16:54
it makes no sense to take a professional metaphor
343
1014160
4000
dan is het onzinnig om een professionele metafoor te nemen
16:58
and apply it to this distributed class.
344
1018160
4000
en die toe te passen op deze gedistribueerde klasse.
17:02
So as much as we want the shield laws,
345
1022160
2000
Hoeveel we ook houden van de afschermingswetten,
17:04
the background -- the institution to which they were attached --
346
1024160
4000
de achtergrond -- de instelling waaraan deze werden toegekend --
17:08
is becoming incoherent.
347
1028160
2000
verliest zijn samenhang.
17:10
Here's another example.
348
1030160
2000
Hier is een ander voorbeeld.
17:12
Pro-ana, the pro-ana groups.
349
1032160
2000
Pro-ana, de pro-ana-groepen.
17:14
These are groups of teenage girls
350
1034160
2000
Dit zijn groepen van tienermeisjes
17:16
who have taken on Web logs, bulletin boards,
351
1036160
3000
die gebruik maken van weblogs, forums,
17:19
other kinds of cooperative infrastructure,
352
1039160
2000
andere soorten van coöperatieve infrastructuur
17:21
and have used it to set up support groups for
353
1041160
2000
en die dat gebruiken om groepen op te richten
17:23
remaining anorexic by choice.
354
1043160
2000
om te kiezen voor anorexia.
17:25
They post pictures of thin models, which they call "thinspiration."
355
1045160
3000
Ze plaatsen foto's van dunne modellen die ze "dunspiratie" noemen.
17:28
They have little slogans, like "Salvation through Starvation."
356
1048160
3000
Ze hebben slogans, zoals "Redding door Verhongering".
17:31
They even have Lance Armstrong-style bracelets,
357
1051160
2000
Ze hebben zelfs armbandjes zoals die van Lance Armstrong,
17:33
these red bracelets, which signify, in the small group,
358
1053160
3000
van die rode armbandjes die in de kleine groep staan voor
17:36
I am trying to maintain my eating disorder.
359
1056160
3000
"Ik probeer mijn eetstoornis te behouden".
17:39
They trade tips, like, if you feel like eating something,
360
1059160
2000
Ze wisselen tips uit, zoals, "Wanneer je iets wilt eten,
17:41
clean a toilet or the litter box. The feeling will pass.
361
1061160
5000
maak een toilet of een vuilnisbak schoon. Het gevoel gaat over."
17:46
We're used to support groups being beneficial.
362
1066160
3000
Wij zijn gewend dat steungroepen goed werk leveren.
17:49
We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
363
1069160
3000
We hebben de houding dat steungroepen inherent goed zijn.
17:52
But it turns out that the logic of the support group is value neutral.
364
1072160
4000
Wat blijkt is echter dat de logica van de steungroep waardeneutraal is.
17:56
A support group is simply a small group that wants to maintain
365
1076160
4000
Een steungroep is simpelweg een kleine groep die wil zorgen
18:00
a way of living in the context of a larger group.
366
1080160
3000
dat een manier van leven in de context van een grotere groep blijft bestaan.
18:03
Now, when the larger group is a bunch of drunks,
367
1083160
2000
Nu, als de grotere groep een stelletje dronkenlappen is
18:05
and the small group wants to stay sober, then we think,
368
1085160
2000
en de kleine groep wil nuchter blijven, dan vinden we
18:07
that's a great support group.
369
1087160
2000
dat een geweldige steungroep.
18:09
But when the small group is teenage girls
370
1089160
2000
Maar als de kleine groep tienermeisjes zijn
18:11
who want to stay anorexic by choice, then we're horrified.
371
1091160
4000
die graag anorectisch willen blijven, dan zijn we als de dood.
18:15
What's happened is that the normative goals
372
1095160
3000
Wat gebeurt, is dat de normatieve doelen
18:18
of the support groups that we're used to,
373
1098160
2000
van de steungroepen die we gewend zijn,
18:20
came from the institutions that were framing them,
374
1100160
3000
uit de instellingen kwamen die ze vorm hebben gegeven
18:23
and not from the infrastructure.
375
1103160
1000
en niet uit de infrastructuur.
18:24
Once the infrastructure becomes generically available,
376
1104160
4000
Zodra de infrastructuur voor iedereen bereikbaar wordt,
18:28
the logic of the support group has been revealed to be
377
1108160
2000
blijkt de logica van de steungroep
18:30
accessible to anyone, including people pursuing these kinds of goals.
378
1110160
5000
voor iedereen beschikbaar te zijn, ook voor mensen die dit soort doelen najagen.
18:35
So, there are significant downsides to these changes
379
1115160
2000
Dus er kleven belangrijke nadelen aan deze veranderingen,
18:37
as well as upsides. And of course, in the current environment,
380
1117160
3000
en ook voordelen. In de huidige omgeving
18:40
one need allude only lightly to the work of non-state actors
381
1120160
5000
hoef je alleen maar een beetje te zinspelen op het werk van actoren die geen staat zijn
18:45
trying to influence global affairs, and taking advantage of these.
382
1125160
3000
en proberen wereldwijde zaken te beïnvloeden en daar voordeel uit te halen.
18:48
This is a social map of the hijackers and their associates
383
1128160
3000
Dit is de sociale kaart van de kapers en hun handlangers
18:51
who perpetrated the 9/11 attack.
384
1131160
4000
die de aanvallen van 11 september hebben uitgevoerd.
18:55
It was produced by analyzing their communications patterns
385
1135160
4000
Het werd uitgevoerd door het analyseren van communicatiepatronen
18:59
using a lot of these tools. And doubtless the intelligence communities of the world
386
1139160
3000
met dit soort tools. De inlichtingendiensten van de wereld
19:02
are doing the same work today for the attacks of last week.
387
1142160
4000
doen vandaag hetzelfde voor de aanvallen van vorige week.
19:06
Now, this is the part of the talk where I tell you
388
1146160
2000
In dit deel van de talk moet ik je normaal vertellen
19:08
what's going to come as a result of all of this,
389
1148160
2000
welke gevolgen dit allemaal zal hebben,
19:10
but I'm running out of time, which is good,
390
1150160
3000
maar ik heb geen tijd meer, wat mooi is,
19:13
because I don't know.
391
1153160
2000
want ik weet het niet.
19:15
(Laughter)
392
1155160
2000
(Gelach)
19:17
Right. As with the printing press, if it's really a revolution,
393
1157160
4000
Het is als met de drukpers: als het echt een revolutie is,
19:21
it doesn't take us from Point A to Point B.
394
1161160
2000
dan neemt het ons niet mee van Punt A naar Punt B.
19:23
It takes us from Point A to chaos.
395
1163160
3000
Het helpt ons van Punt A naar chaos.
19:26
The printing press precipitated 200 years of chaos,
396
1166160
5000
De drukpers luidde 200 jaar van chaos in,
19:31
moving from a world where the Catholic Church
397
1171160
2000
vanuit een wereld waar de Katholieke Kerk
19:33
was the sort of organizing political force to the Treaty of Westphalia,
398
1173160
4000
de organiserende politieke kracht was, tot het Verdrag van Westfalen,
19:37
when we finally knew what the new unit was: the nation state.
399
1177160
3000
toen we er eindelijk achter kwamen wat de nieuwe eenheid was: de natiestaat.
19:40
Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result of this. 50.
400
1180160
5000
Nu voorspel ik geen 200 jaar chaos als gevolg hiervan. Vijftig.
19:45
50 years in which loosely coordinated groups
401
1185160
4000
Vijftig jaar waarin losjes gecoördineerde groepen
19:49
are going to be given increasingly high leverage,
402
1189160
3000
steeds meer slagkracht krijgen.
19:52
and the more those groups forego traditional institutional imperatives --
403
1192160
4000
Hoe meer deze groepen afstand doen van de traditionele institutionele imperatieven --
19:56
like deciding in advance what's going to happen,
404
1196160
3000
zoals van tevoren bepalen wat er gaat gebeuren,
19:59
or the profit motive -- the more leverage they'll get.
405
1199160
3000
of het winstmotief -- hoe meer macht ze krijgen.
20:02
And institutions are going to come under
406
1202160
2000
Instellingen zullen steeds meer
20:04
an increasing degree of pressure,
407
1204160
2000
onder druk komen te staan.
20:06
and the more rigidly managed, and the more they rely
408
1206160
2000
Hoe meer rigide ze geleid worden en hoe meer ze steunen
20:08
on information monopolies, the greater the pressure is going to be.
409
1208160
4000
op informatiemonopolies, hoe groter de druk zal zijn.
20:12
And that's going to happen one arena at a time,
410
1212160
2000
Dit gaat arena per arena gebeuren,
20:14
one institution at a time. The forces are general,
411
1214160
3000
één instelling per keer. De krachten zijn generiek,
20:17
but the results are going to be specific.
412
1217160
2000
maar de resultaten zullen specifiek zijn.
20:19
And so the point here is not,
413
1219160
2000
Het punt hier is niet:
20:21
"This is wonderful," or "We're going to see a transition
414
1221160
3000
"Dit is prachtig", of "We gaan een overgang aanschouwen
20:24
from only institutions to only cooperative framework."
415
1224160
3000
van alleen instellingen naar alleen coöperatieve raamwerken."
20:27
It's going to be much more complicated than that.
416
1227160
2000
Het zal veel complexer worden dan dat.
20:29
But the point is that it's going to be a massive readjustment.
417
1229160
3000
Maar het punt is dat het een enorme heraanpassing zal zijn.
20:32
And since we can see it in advance and know it's coming,
418
1232160
2000
Aangezien we het op voorhand kunnen zien aankomen,
20:34
my argument is essentially: we might as well get good at it.
419
1234160
3000
is mijn punt in feite: we kunnen er maar beter goed in worden.
20:37
Thank you very much.
420
1237160
2000
Hartelijk dank.
20:39
(Applause)
421
1239160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7