Robert Ballard: Exploring the ocean's hidden worlds

97,567 views ・ 2008-05-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Zuzana Gazdačková
00:18
The first question is this.
0
18330
2000
Toto je prvá otázka.
00:20
Our country has two exploration programs.
1
20330
3000
Naša krajina má dva výskumné programy.
00:23
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
2
23330
5000
Jedným z nich je NASA s jej misiou skúmať veľkolepé diaľky,
00:28
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
3
28330
3000
skúmať nebo, kam by sme všetci chceli ísť, ak by sme mali to šťastie.
00:31
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
4
31330
3000
Vidíte, máme Sputnik, máme Saturn
00:34
and we have other manifestations of space exploration.
5
34330
4000
a aj ostatné prejavy vesmírneho výskumu.
00:38
Well, there's also another program,
6
38330
2000
Je tu ale tiež ďalší program
00:40
in another agency within our government, in ocean exploration.
7
40330
3000
v ďalšej vládnej agentúre, a to výskum oceánov.
00:43
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
8
43330
4000
Prebieha v NOAA, Národný úrad pre výskum oceánov a atmosféry.
00:47
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
9
47330
6000
Moja otázka znie takto: „Prečo ignorujeme oceány?“
00:53
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
10
53330
4000
Toto je dôvod, respektíve nie dôvod, ale to, prečo kladiem takúto otázku.
00:57
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
11
57330
5000
Ak si porovnáte ročný rozpočet NASA na výskum vesmíru,
01:02
that one-year budget would fund NOAA's budget
12
62330
4000
tak tento rozpočet na jeden rok by stačil na financovanie rozpočtu NOAA
01:06
to explore the oceans for 1,600 years.
13
66330
5000
na výskum oceánov na 1600 rokov.
01:11
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
14
71330
5000
Prečo? Prečo sa pozeráme hore? Je to kvôli tomu, že tam je nebo
01:16
And hell is down here? Is it a cultural issue?
15
76330
3000
a tu dole peklo? Je to otázka kultúry?
01:19
Why are people afraid of the ocean?
16
79330
2000
Prečo sa ľudia boja oceánu?
01:21
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
17
81330
6000
Predpokladajú teda, že oceán je len tmavé a pochmúrne miesto,
01:27
that has nothing to offer?
18
87330
2000
ktoré nemá čo ponúknuť?
01:29
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
19
89330
6000
Vezmem vás na 16-minútový výlet po 72 percentách našej planéty, takže sa pripútajte.
01:35
OK. And what we're going to do
20
95330
2000
Dobre, spoločne sa ideme ponoriť
01:37
is we're going to immerse ourselves in my world.
21
97330
2000
do môjho sveta.
01:39
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
22
99330
3000
Pokúsim sa vysvetliť, dúfam však, že poviem nasledujúce body
01:42
I'm going to make it right now in case I forget.
23
102330
2000
a radšej to spravím hneď teraz, ak by som na to zabudol,
01:45
Everything I'm going to present to you
24
105330
2000
že všetko, čo vám idem prezentovať,
01:47
was not in my textbooks when I went to school.
25
107330
3000
nebolo v učebniciach, keď som chodil do školy.
01:50
And most of all, it was not even in my college textbooks.
26
110330
4000
Predovšetkým to však nebolo ani v mojich univerzitných učebniciach.
01:54
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
27
114330
5000
Som geofyzik a všetky knihy o vede o Zemi boli také, že keď som bol študent,
01:59
I had to give the wrong answer to get an A.
28
119330
3000
musel som odpovedať zle, aby som dostal A.
02:03
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
29
123330
3000
Zosmiešňovali sme pohyb kontinentov, resp. kontinentálny drift. Smiali sme sa na tom.
02:06
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
30
126330
3000
Učili sme sa o geosynklinálnom cykle Marshalla Kaya, a to bola riadna blbosť.
02:09
In today's context, it was a bunch of crap,
31
129330
3000
V dnešnom kontexte to bol kopec nezmyslov,
02:12
but it was the law of geology, vertical tectonics.
32
132330
3000
ale bol to zákon geológie, vertikálna tektonika.
02:15
All the things we're going to walk through
33
135330
2000
Všetky veci, cez ktoré sa dostaneme
02:17
in our explorations and discoveries of the oceans
34
137330
3000
v našom skúmaní a objavovaní oceánov
02:20
were mostly discoveries made by accident.
35
140330
3000
boli väčšinou objavmi uskutočnenými náhodou,
02:24
Mostly discoveries made by accident.
36
144330
2000
väčšinou náhodou.
02:26
We were looking for something and found something else.
37
146330
3000
Niečo sme hľadali a našli sme niečo iné.
02:29
And everything we're going to talk about
38
149330
2000
Všetko to, o čom sa budeme rozprávať,
02:31
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
39
151330
6000
predstavuje desatinu z jedného percenta zbežného pohľadu, pretože to je všetko, čo sme zatiaľ videli.
02:37
I have a characterization.
40
157330
2000
Mám tu jedno znázornenie.
02:39
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
41
159330
4000
Toto je znázornenie toho, ako by to vyzeralo, keby ste odstránili všetku vodu.
02:43
It gives you the false impression it's a map.
42
163330
2000
Dáva vám to klamlivý dojem toho, že ide o mapu.
02:45
It is not a map.
43
165330
2000
Nie je to mapa.
02:47
In fact, I have another version at my office
44
167330
3000
V skutočnosti mám v kancelárii inú verziu
02:50
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
45
170330
5000
a pýtam sa ľudí: „Prečo sú tu v tejto oblasti vrchy,
02:55
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
46
175330
3000
ale v tejto nie sú žiadne?“ Oni odpovedajú: „Nuž,
02:58
I don't know," saying,
47
178330
2000
neviem.“ Hovoria:
03:00
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
48
180330
2000
„Je to zóna lámania sa? Je to aktívna oblasť?“
03:02
No, no, that's the only place a ship's been.
49
182330
3000
Nie, nie, je to jediné miesto, kde bola nejaká loď.
03:06
Most of the southern hemisphere is unexplored.
50
186330
3000
Väčšina južnej pologule je nepreskúmaná.
03:09
We had more exploration ships down there
51
189330
3000
V časoch kapitána Cooka
03:12
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
52
192330
3000
sme tam dolu mali viac lodí ako teraz. Je to ohromné.
03:15
All right. So we're going to immerse ourselves
53
195330
3000
Dobre, teraz sa ponoríme
03:18
in the 72 percent of the planet because, you know,
54
198330
3000
do 72 percent našej planéty,
03:21
it's really naive to think that the Easter Bunny
55
201330
3000
pretože je naozaj naivné myslieť si, že veľkonočný zajačik
03:25
put all the resources on the continents.
56
205330
3000
umiestnil všetky zdroje na kontinenty.
03:28
(Laughter)
57
208330
2000
(Smiech)
03:30
You know, it's just ludicrous.
58
210330
3000
Je to jednoducho smiešne.
03:33
We are always, constantly playing the zero sum game.
59
213330
5000
Neustále hráme hru s nulovým súčtom.
03:38
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
60
218330
3000
Robíme to, že neustále si berieme niečo z niečoho ďalšieho.
03:41
I believe in just enriching the economy.
61
221330
2000
Verím v obohatenie ekonomiky
03:43
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
62
223330
4000
a pritom na stole nechávame tak veľa, 72 percent planéty.
03:47
And as I will point out later in the presentation,
63
227330
2000
Neskôr počas tejto prezentácie zdôrazním,
03:49
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
64
229330
6000
že 50 percent USA leží pod hladinou mora.
03:55
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
65
235330
3000
50 percent našej krajiny, ktoré vlastníme a máme na ne všetku jurisdikciu,
03:58
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
66
238330
3000
všetky práva robiť čokoľvek chceme, leží pod morom
04:01
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
67
241330
3000
a máme lepšie mapy Marsu ako mapy týchto 50 percent.
04:05
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
68
245330
8000
Prečo? Dobre, svoj výskum som začínal ťažko.
04:13
Back then -- actually my first expedition
69
253330
2000
Bolo to dávno. Moja prvá expedícia sa vlastne konala,
04:15
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
70
255330
3000
keď som mal 17 rokov. Bolo to pred 49 rokmi.
04:18
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
71
258330
4000
Spočítajte si to. Mám 66 rokov. Vybral som sa na more na lodi Scripps
04:22
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
72
262330
4000
a takmer nás potopila obrovská vlna.
04:26
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
73
266330
2000
Bol som príliš mladý nato, aby som, viete, myslel som si, že to bolo skvelé.
04:28
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
74
268330
3000
Bol som bodysurfer a myslel som si: „Wow, to bola fantastická vlna!“
04:31
And we almost sank the ship, but I became enraptured
75
271330
4000
Takmer sme potopili loď, ale s pribúdajúcimi expedíciami
04:35
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
76
275330
3000
som ostal fascinovaný. Počas posledných 49 rokov
04:38
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
77
278330
4000
som uskutočnil asi 120, 121, stále na ne chodím, expedícií,
04:42
But in the early days, the only way I could get to the bottom
78
282330
3000
ale v tých raných dobách bol len jeden spôsob, ako som sa mohol dostať na dno,
04:45
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
79
285330
3000
a to vliezť do ponorky, veľmi malej ponorky,
04:48
and go down to the bottom.
80
288330
2000
a ísť dole až na dno.
04:50
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
81
290330
2000
Ponáral som sa v celom rade rôznych hlbokomorských miniponoriek.
04:52
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
82
292330
2000
V strojoch Alvin, Sea Cliff a Cyana
04:54
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
83
294330
3000
a vo všetkých hlavných hlbokomorských miniponorkách, ktoré máme, a ktorých je asi osem.
04:58
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
84
298330
6000
V skutočnosti, ak je dobrý deň, tak môžeme mať štyroch alebo piatich ľudí
05:04
at the average depth of the Earth --
85
304330
2000
v priemernej hĺbke,
05:06
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
86
306330
3000
možno štyroch alebo piatich ľudí z tých niekoľkých miliárd, ktoré tu sú.
05:09
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
87
309330
3000
Je veľmi náročné dostať sa tam, ak to robíte fyzicky,
05:12
But I was enraptured, and in my graduate years
88
312330
6000
ale ja som bol fascinovaný a po absolvovaní univerzity
05:18
was the dawn of plate tectonics. And we realized
89
318330
3000
nastal zrod platňovej tektoniky a my sme si uvedomili,
05:21
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
90
321330
2000
že najrozsiahlejší horský hrebeň na Zemi leží pod morom.
05:23
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
91
323330
3000
Stredooceánsky chrbát sa tiahne dokola ako švy na baseballovej loptičke.
05:26
This is on a Mercator projection.
92
326330
2000
Toto je Mercatorovo zobrazenie,
05:28
But if you were to put it on an equal area projection,
93
328330
3000
ale ak by ste ho umiestnili na ekvivalentné zobrazenie,
05:31
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
94
331330
3000
uvideli by ste, že Stredooceánsky chrbát pokrýva 23 percent
05:34
of the Earth's total surface area.
95
334330
2000
celkovej plochy Zeme.
05:36
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
96
336330
3000
Takmer štvrtinu našej planéty tvorí jediný horský hrebeň
05:39
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
97
339330
2000
a nešli sme naň skôr ako Neil Armstrong
05:41
and Buzz Aldrin went to the moon.
98
341330
2000
a Buzz Aldrin leteli na mesiac.
05:43
So we went to the moon, played golf up there,
99
343330
2000
Leteli sme teda na mesiac, hrali sme tam golf,
05:45
before we went to the largest feature on our own planet.
100
345330
4000
a to predtým ako sme išli na najväčší krajinný prvok našej planéty.
05:50
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
101
350330
3000
To, čo nás ako vedcov skúmajúcich Zem na tomto horskom hrebeni vtedy zaujímalo,
05:53
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
102
353330
3000
nebola len jeho obrovská veľkosť, ktorá dominovala našej planéte,
05:56
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
103
356330
3000
ale aj jeho úloha, ktorú zohráva pri vzniku vonkajšieho plášťa Zeme,
05:59
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
104
359330
2000
pretože veľké litosférické dosky sa rozdeľujú
06:01
where the great crustal plates are separating.
105
361330
2000
pozdĺž osi Stredooceánskeho chrbta.
06:03
And like a living organism, you tear it open,
106
363330
3000
Je to ako pri živých organizmoch, keď sa roztrhne,
06:06
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
107
366330
3000
krváca mu rozžeravená krv, ktorá stúpa z astenosféry,
06:09
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
108
369330
5000
aby sa rana zahojila, tvrdne a vytvára nové tkanivo a pohybuje sa smerom nabok.
06:14
But no one had actually gone down
109
374330
2000
Nikto však naozaj nezostúpil až tam dole,
06:16
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
110
376330
3000
na skutočné miesto hranice tvorenia, ako ho voláme my,
06:19
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
111
379330
2000
do Východoafrickej priekopovej prepadliny, až kým sme my siedmi
06:21
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
112
381330
5000
v lete 1973/1974 v našich malých ponorkách
06:26
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
113
386330
3000
neboli prvými ľudmi, ktorí sa tam dostali.
06:29
We went down into the Rift Valley.
114
389330
2000
Zostúpili sme do Východoafrickej priekopovej prepadliny,
06:31
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
115
391330
3000
a to všetko je presné, až na jednu vec, bola tam tma ako v rohu.
06:34
It's absolutely pitch black, because
116
394330
2000
Je to tak,
06:36
photons cannot reach the average depth of the ocean,
117
396330
3000
pretože fotóny sa nemôžu dostať až do priemernej hĺbky oceánu,
06:39
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
118
399330
3000
ktorá je 3658 metrov. Vo Východoafrickej priekopovej prepadline je to 2743 metrov.
06:42
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
119
402330
4000
Väčšina našej planéty nepociťuje teplo zo Slnka.
06:46
Most of our planet is in eternal darkness.
120
406330
2000
Väčšina našej planéty sa nachádza vo večnej temnote.
06:48
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
121
408330
4000
Práve preto hlboko v mori neprebieha fotosyntéza
06:52
And with the absence of photosynthesis
122
412330
2000
a bez nej
06:54
you have no plant life, and as a result,
123
414330
2000
neexistujú žiadne rastliny a výsledkom toho je,
06:56
you have very little animal life living in this underworld.
124
416330
3000
že v tomto podsvetí je len veľmi málo živočíchov.
06:59
Or so we thought. And so in our initial explorations,
125
419330
3000
To sme si aspoň mysleli a tak sme sa v počiatkoch nášho bádania
07:02
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
126
422330
4000
úplne zamerali na skúmanie hranice tvorenia
07:06
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
127
426330
6000
a pozerali sme sa na vulkanické krajinné prvky, ktoré majú dĺžku celých 67592 kilometrov.
07:12
Running along this entire 42,000 miles
128
432330
3000
Na celých týchto 67952 kilometroch
07:15
are tens of thousands of active volcanoes.
129
435330
2000
sa nachádzajú desiatky tisíc aktívnych sopiek,
07:17
Tens of thousands of active volcanoes.
130
437330
2000
desiatky tisíc.
07:19
There are more active volcanoes beneath the sea
131
439330
3000
Pod morom je rádovo dvojnásobne viac aktívnych sopiek
07:22
than on land by two orders of magnitude.
132
442330
2000
ako na súši.
07:24
So, it's a phenomenally active region,
133
444330
2000
Je to mimoriadne aktívna oblasť.
07:26
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
134
446330
5000
Nie je to len tmavé nudné miesto, ale naopak veľmi živé miesto
07:31
And it's then being ripped open.
135
451330
2000
a neustále sa cez trhliny otvára.
07:33
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
136
453330
3000
Vtedy sme sa však zaoberali konkrétnym vedeckým problémom.
07:36
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
137
456330
3000
Nemohli sme pochopiť, prečo boli vrchy v stave napätia.
07:39
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
138
459330
3000
V rámci teórie tektoniky litosférických dosiek sme vedeli, že ak na seba tieto dosky narazia,
07:42
it made sense: they would crush into one another,
139
462330
3000
dávalo zmysel, že sa stlačia jedna do druhej,
07:45
you would thicken the crust, you'd uplift it.
140
465330
2000
plášť by zhrubol a zdvihol sa.
07:47
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
141
467330
3000
Práve preto na Mount Evereste nájdete mušle.
07:50
It's not a flood, it was pushed up there.
142
470330
2000
Nejde o žiadnu potopu. Vytlačilo ich to až tam hore.
07:52
We understood mountains under compression,
143
472330
2000
Chápali sme vrchy v stave stláčania,
07:54
but we could not understand why we had a mountain under tension.
144
474330
3000
ale nemohli sme pochopiť, prečo existovali vrchy v stave napätia,
07:57
It should not be. Until one of my colleagues said,
145
477330
3000
nemalo by to tak byť, až kým jeden z mojich kolegov povedal:
08:00
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
146
480330
2000
„Pripadá mi to ako termálny pľuzgier a Stredooceánsky chrbát
08:02
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
147
482330
3000
musí byť chladiaca krivka.“ Povedali sme: „Poďme to zistiť.“
08:05
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
148
485330
3000
Použili sme kopu tepelných sond. Všetko dávalo zmysel,
08:08
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
149
488330
3000
až na to, že na osi chýbalo teplo. Chýbalo tam teplo.
08:11
It was hot. It wasn't hot enough.
150
491330
2000
Bolo tam horúco, ale nie dosť horúco.
08:13
So, we came up with multiple hypotheses:
151
493330
2000
Prišli sme teda s viacerými hypotézami,
08:15
there's little green people down there taking it;
152
495330
2000
že dole sú malí zelení mužíčkovia, ktorí ho niekam odvádzajú.
08:17
there's all sorts of things going on.
153
497330
2000
Dejú sa tam všetky tieto veci,
08:19
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
154
499330
2000
ale jedinou logickou vecou bolo, že sa tam nachádzali horúce pramene.
08:21
So, there must be underwater hot springs.
155
501330
2000
Musia tam byť teda podmorské horúce pramene.
08:23
We mounted an expedition to look for the missing heat.
156
503330
2000
Zorganizovali sme expedíciu na hľadanie tohto chýbajúceho tepla
08:25
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
157
505330
5000
a išli sme pozdĺž tohto horského hrebeňa v oblasti okolo Galapágskej priekopovej prepadliny
08:30
and did we find the missing heat.
158
510330
2000
a to chýbajúce teplo sme našli.
08:32
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
159
512330
4000
Bolo to úžasné.
08:36
We went up to them with our submersible.
160
516330
2000
Išli sme k nim v našich miniponorkách.
08:38
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
161
518330
2000
Chceli sme tam dat tepelnú sondu. Strčili sme ju dnu,
08:40
looked at it -- it pegged off scale.
162
520330
2000
pozreli sme sa na ňu a bola mimo stupnice.
08:42
The pilot made this great observation: "That's hot."
163
522330
2000
Náš kormidelník povedal skvelú poznámku: „To je ale horúce.“
08:44
(Laughter)
164
524330
2000
(Smiech)
08:46
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
165
526330
3000
Potom sme si uvedomili, že naša sonda bola z rovnakého materiálu.
08:49
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
166
529330
2000
Mohla sa roztaviť. Ukazuje sa však,
08:51
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
167
531330
3000
že unikajúce teplo malo hodnotu 333 °C, dosť na roztavenie olova.
08:54
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
168
534330
3000
Takto vyzerá naozajstný prameň na chrbte Juan de Fuca.
08:57
What you're looking at is an incredible pipe organ
169
537330
2000
Pozeráte sa na neuveriteľný píšťalový organ chemikálií,
08:59
of chemicals coming out of the ocean.
170
539330
2000
ktoré vychádzajú z oceána.
09:01
Everything you see in this picture is commercial grade:
171
541330
2000
Všetko, čo na tomto obrázku vidíte, má komerčnú hodnotu,
09:03
copper, lead, silver, zinc and gold.
172
543330
2000
meď, olovo, zinok a zlato.
09:05
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
173
545330
4000
Veľkonočný zajačik teda na dno oceána uložil rôzne veci
09:09
and you have massive heavy metal deposits
174
549330
2000
a v tomto horskom hrebeni máme
09:11
that we're making in this mountain range.
175
551330
2000
obrovské ložiská ťažkých kovov.
09:13
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
176
553330
3000
Robíme ohromné objavy rúd s komerčnou hodnotou
09:16
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
177
556330
4000
pozdĺž celého horského chrbta, ale to, čo sme objavili, to všetko zatienilo.
09:20
We discovered a profusion of life,
178
560330
2000
Objavili sme záplavu živých organizmov vo svete,
09:22
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
179
562330
5000
kde by nemali existovať. Riftia hlbinná, ktorá meria 3 metre.
09:27
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
180
567330
2000
Pamätám sa, ako som musel použiť vodku, moju vlastnú vodku, aby som ju zakonzervoval,
09:29
because we don't carry formaldehyde.
181
569330
2000
pretože so sebou nenosíme formaldehyd.
09:31
We went and found these incredible clam beds
182
571330
2000
Išli sme tam a našli sme tieto fantastické oblasti výskytu lastúrnikov,
09:33
sitting on the barren rock. Large clams,
183
573330
3000
ktoré boli na holej skale, veľké lastúrniky,
09:36
and when we opened them, they didn't look like a clam.
184
576330
3000
a keď sme ich otvorili, vôbec ako lastúrniky nevyzerali.
09:39
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
185
579330
3000
Keď sme ich rozrezali, vôbec nemali anatómiu lastúrnika.
09:42
No mouth, no gut, no digestive system.
186
582330
2000
Nijaké ústa, nijaké črevá, žiadne tráviace ústrojenstvo.
09:44
Their bodies had been totally taken over
187
584330
3000
Ich telá boli úplne obsadené
09:47
by another organism, a bacterium, that had figured out
188
587330
3000
iným organizmom, baktériou, ktorá prišla na to,
09:50
how to replicate photosynthesis in the dark,
189
590330
3000
ako kopírovať fotosyntézu v temnote
09:53
through a process we now call chemosynthesis.
190
593330
3000
pomocou procesu, ktorý teraz nazývame chemosyntéza.
09:56
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
191
596330
3000
Nič z toho nebolo v našich učebniciach, nič.
09:59
We did not know about this life system.
192
599330
2000
Tento systém života sme nepoznali.
10:01
We were not predicting it.
193
601330
2000
Nepredvídali sme ho.
10:03
We stumbled on it, looking for some missing heat.
194
603330
3000
Zakopli som oň, keď sme hľadali nejaké chýbajúce teplo.
10:06
So, we wanted to accelerate this process.
195
606330
3000
Chceli sme tento proces urýchliť.
10:09
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
196
609330
3000
Chceli sme opustiť tieto hlúpe výlety hore-dolu v ponorke.
10:12
average depth of the ocean, 12,000 feet;
197
612330
2000
Priemerná hĺbka oceánu je 3658 metrov,
10:14
two and half hours to get to work in the morning;
198
614330
2000
dve a pol hodiny, kým sa ráno dostanete do práce.
10:16
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
199
616330
3000
Dve a pol hodiny, kým sa dostanete domov. Päť hodín na cestu do práce.
10:19
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
200
619330
3000
Tri hodiny času stráveného na dne s priemernou prejdenou vzdialenosťou 1,6 km.
10:22
(Laughter)
201
622330
2000
(Smiech)
10:24
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
202
624330
4000
Na horskom hrebeni dlhom 67592 km. Skvelá istota zamestnania, ale nie tá správna cesta.
10:28
So, I began designing a new technology of telepresence,
203
628330
3000
Začal som teda navrhovať novú technológiu teleprezencie
10:31
using robotic systems to replicate myself,
204
631330
3000
použitím robotických systémov, ktoré by ma nahradili,
10:34
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
205
634330
3000
a tak by som nemusel v týchto strojoch sedieť celý čas.
10:37
We began to introduce that in our explorations,
206
637330
2000
Začali sme ju zavádzať do našich prieskumov
10:39
and we continued to make phenomenal discoveries
207
639330
2000
a s našimi novými robotickými technológiami
10:41
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
208
641330
3000
sme pokračovali v robení pozoruhodných objavov. Bolo to opäť pri hľadaní niečoho iného,
10:44
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
209
644330
3000
pri pohybe z jednej časti Stredooceánskeho chrbta na druhú časť.
10:47
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
210
647330
5000
Vedci si nemuseli dávať pozor na čas a narazili na fantastické formy života.
10:52
They came across new creatures they had not seen before.
211
652330
3000
Stretli sa s novými tvormi, ktoré predtým nevideli,
10:55
But more importantly, they discovered
212
655330
2000
ale čo je dôležitejšie,
10:57
edifices down there that they did not understand.
213
657330
2000
tam dole objavili stavby, ktoré nevedeli pochopiť.
10:59
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
214
659330
3000
Nedávali zmysel. Neboli nad magmatickým krbom.
11:02
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
215
662330
4000
Vôbec by tam nemali byť. Nazvali sme ich Stratené Mesto.
11:06
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
216
666330
4000
Stratené Mesto bolo charakteristické týmito vápencovými útvarmi
11:10
and upside down pools. Look at that.
217
670330
3000
a bazénmi obrátenými dolu hlavou. Pozrite sa na to.
11:13
How do you do that? That's water upside down.
218
673330
3000
Ako to spravíte? Je to voda dolu hlavou.
11:16
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
219
676330
5000
Išli sme pod ňu a odčerpali sme z nej trochu. Zistili sme, že ma pH prostriedku na čistenie výleviek.
11:21
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
220
681330
4000
Mala pH 11 a stále v sebe obsahovala chemosyntetické baktérie, ktoré v nej žili,
11:25
and at this extreme environment.
221
685330
2000
v tomto extrémnom prostredí.
11:27
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
222
687330
3000
Hydrotermílne prieduchy sa nachádzali v kyslom prostredí.
11:30
All the way at the other end, in an alkaline environment,
223
690330
3000
Úplne na opačnom konci v zásaditom prostredí
11:33
at a pH of 11, life existed.
224
693330
2000
v pH 11 existoval život.
11:35
So life was much more creative than we had ever thought.
225
695330
3000
Ten bol teda oveľa kreatívnejší, ako sme si vôbec kedy mysleli.
11:38
Again, discovered by accident. Just two years ago
226
698330
3000
Opäť išlo o náhodný objav. Len pred dvomi rokmi,
11:41
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
227
701330
4000
keď som pracoval pri ostrove Santorini, kde sa ľudia opaľujú na plážach,
11:45
unbeknownst to them in the caldera nearby,
228
705330
2000
bez toho, aby vedeli, že sme v blízkom kráteri
11:47
we found phenomenal hydrothermal vent systems
229
707330
3000
našli pozoruhodné hydrotermálne systémy prieduchov
11:50
and more life systems.
230
710330
2000
a ďalšie formy života.
11:52
This was two miles from where people go to sunbathe,
231
712330
3000
Bolo to 3,2 km od miesta, kde sa ľudia opaľujú
11:55
and they were oblivious to the existence of this system.
232
715330
4000
a vôbec sa nestarali o existenciu tohto systému.
11:59
Again, you know, we stop at the water's edge.
233
719330
4000
Opäť zastaneme na okraji vody.
12:03
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
234
723330
6000
Nedávno sme pri potápaní sa v Mexickom zálive našli bazény vody,
12:09
this time not upside down, right side up.
235
729330
2000
ktoré tentokrát neboli dolu hlavou, ale rovno správnou časťou hore.
12:11
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
236
731330
5000
Bingo! Myslíte si, že ste vo vzduchu, až kým okolo vás neprepláva ryba.
12:16
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
237
736330
4000
Pozeráte sa na bazény soľného roztoku vytvoreného soľnými diapírmi.
12:20
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
238
740330
5000
Blízko toho bol metán. Nikdy som nevidel metánové sopky.
12:25
Instead of belching out lava, they were belching out
239
745330
3000
Namiesto chrlenia lávy chrlili veľké, veľké bubliny metánu
12:28
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
240
748330
4000
a vytvárali tieto sopky.
12:32
and there were flows, not of lava,
241
752330
2000
Boli tam prúdy, avšak nie prúdy lávy,
12:34
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
242
754330
3000
ale prúdy bahna ktoré vychádzali zo Zeme.
12:37
I've never seen this before.
243
757330
2000
Predtým som nikdy nič také nevidel.
12:39
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
244
759330
5000
Ďalej je pod morom viac, ako len história prírody.
12:44
human history. Our discoveries of the Titanic.
245
764330
3000
Je to história ľudstva, náš objav Titanicu,
12:47
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
246
767330
4000
uvedomenie si, že hlboké more je najväčšie múzeum na Zemi.
12:51
It contains more history than all of the museums on land combined.
247
771330
3000
Má v sebe viac histórie, ako všetky múzeá na pevnine dokopy,
12:54
And yet we're only now penetrating it.
248
774330
3000
a predsa doň prenikáme až teraz
12:57
Finding the state of preservation.
249
777330
2000
a nachádzame zachovalý stav.
12:59
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
250
779330
4000
V hĺbke 4878 metrov sme našli loď Bismarck. Potom sme našli loď Yorktown.
13:03
People always ask, "Did you find the right ship?"
251
783330
2000
Ľudia sa stále pýtajú: „Našli ste správnu loď?“
13:05
It said Yorktown on the stern.
252
785330
2000
Na korme bol nápis Yorktown.
13:07
(Laughter)
253
787330
2000
(Smiech)
13:09
More recently, finding ancient history.
254
789330
3000
Nedávno sme našli antické dejiny.
13:12
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
255
792330
4000
Koľko námorníkov v antike malo zlý deň? Milión.
13:16
We've been discovering these along ancient trade routes,
256
796330
3000
Na tieto objavy narážame pozdĺž starovekých obchodných ciest na miestach,
13:19
where they're not supposed to be.
257
799330
2000
kde sa to nepredpokladalo.
13:21
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
258
801330
2000
Tento vrak lode sa potopil 100 rokov pred n.l.
13:23
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
259
803330
5000
Tento sa potopil pri prevoze vopred vyrobeného rímskeho chrámu
13:28
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
260
808330
5000
Tento sa potopil v časoch Homéra v roku 750 pred n.l.
13:33
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
261
813330
3000
V poslednom čase skúmame Čierne more,
13:36
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
262
816330
3000
pretože tam nie je žiadny kyslík a je najväčším rezervoárom
13:39
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
263
819330
4000
sírovodíka na Zemi. Vraky lodí sú dokonale zakonzervované.
13:43
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
264
823330
4000
Všetky ich organické časti sú skvelo zakonzervované. Začíname ich odkrývať.
13:47
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
265
827330
4000
Očakávame, že začneme vyťahovať telá vo vynikajúcom stave spolu s ich DNA.
13:51
Look at the state of preservation --
266
831330
2000
Pozrite sa na to, ako sú zachované.
13:53
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
267
833330
4000
Vidieť dokonca značku tesára. Pozrite sa na stav týchto artefaktov.
13:57
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
268
837330
4000
Stále vidíte, ako kvapká včelí vosk. Zapečatili ich akurát, keď sa potopili.
14:01
This ship sank 1,500 years ago.
269
841330
3000
Táto loď sa potopila pred 1500 rokmi.
14:05
Fortunately, we've been able to convince Congress.
270
845330
2000
Našťastie sme boli schopní presvedčiť Kongres.
14:07
We begin to go on the Hill and lobby.
271
847330
2000
Začíname lobovať
14:09
And we stole recently a ship from the United States Navy.
272
849330
3000
a minule sme ukradli loď americkému námorníctvu,
14:13
The Okeanos Explorer on its mission.
273
853330
2000
Okeanos Explorer na jej misiu.
14:15
Its mission is as good as you could get.
274
855330
2000
Jej misia je najlepšia, aká len môže byť.
14:17
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
275
857330
4000
Jej misia je ísť tam, kam na Zemi ešte nikto predtým nešiel.
14:21
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
276
861330
5000
Včera som sa na ňu pozeral. Je v Seattli.
14:26
(Applause)
277
866330
1000
(Potlesk)
14:27
It comes online this summer,
278
867330
3000
Bude online toto leto
14:30
and it begins its journey of exploration.
279
870330
2000
a začne svoju výskumnú cestu.
14:32
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
280
872330
4000
Nemáme však poňatia, čo nájdeme, keď sa tam vyberieme s našou technológiou,
14:36
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
281
876330
3000
ale určite to bude neznáma Amerika.
14:39
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
282
879330
4000
Toto je časť USA, ktorá leží pod morom.
14:43
We own all of that blue and yet,
283
883330
2000
Vlastníme všetky tie modré územia,
14:45
like I say, particularly the western territorial trust,
284
885330
2000
a predsa, ako vravím, najmä západné poručnícke územie,
14:47
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
285
887330
3000
nemáme ich mapy. Vôbec nemáme ich mapy.
14:50
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
286
890330
4000
Máme mapy Venuše, ale nie mapy západného poručníckeho územia.
14:54
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
287
894330
3000
Budeme postupovať tak, že vôbec netušíme, čo objavíme.
14:57
We have no idea what we're going to discover.
288
897330
2000
Nemáme tušenie, čo zistíme.
14:59
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
289
899330
3000
Odkryjeme starodávny vrak lode, fenický pri pobreží Brazílie
15:02
or a new rock formation, a new life.
290
902330
2000
alebo novú formáciu skál, nový život.
15:04
So, we're going to run it like an emergency hospital.
291
904330
2000
Náš výskum budeme riadiť ako nemocnicu s pohotovosťou.
15:06
We're going to connect our command center,
292
906330
2000
Širokopásmovou satelitnou linkou
15:08
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
293
908330
4000
spojíme naše veliteľské centrum s budovou,
15:12
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
294
912330
3000
ktorú staviame na Rhodeislandskej univerzite a ktorá sa volá Interspace Center.
15:15
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
295
915330
4000
Odtiaľ bude riadenie výskumu vyzerať ako riadenie nukleárnej ponorky,
15:19
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
296
919330
4000
modrý a zlatý tím, ktoré sa budú striedať a fungovať 24 hodín denne.
15:23
A discovery is made, that discovery is instantly seen
297
923330
3000
Keď niečo objavíme,
15:26
in the command center a second later.
298
926330
3000
vo veliteľskom centre tento objav uvidia len o sekundu neskôr.
15:29
But then it's connected through Internet too --
299
929330
2000
Budeme pripojení cez Internet2,
15:31
the new Internet highway that makes Internet one
300
931330
2000
novou internetovou diaľnicou,
15:33
look like a dirt road on the information highway --
301
933330
3000
vďaka ktorému bude Internet1 vyzerať ako špinavá cesta na informačnej diaľnici
15:36
with 10 gigabits of bandwidth.
302
936330
2000
a budeme mať 10 gigabitovú linku.
15:38
We'll go into areas we have no knowledge of.
303
938330
2000
Pôjdeme do oblastí, o ktorých nemáme nijaké poznatky.
15:40
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
304
940330
4000
Je to čisté miesto na našej planéte. V priebehu niekoľkých hodín ho zmapujeme
15:44
have the maps disseminated out to the major universities.
305
944330
4000
a tieto mapy poskytneme významným univerzitám.
15:48
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
306
948330
4000
Ukazuje sa, že 90 percent ľudí zaoberajúcich sa oceánografiou
15:52
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
307
952330
3000
v tejto krajine sa sústreďuje na 12 univerzitách. Všetky používajú Internet2.
15:55
We can then build a command center.
308
955330
2000
Potom môžeme postaviť veliteľské centrum.
15:57
This is a remote center at the University of Washington.
309
957330
2000
Toto je centrum s diaľkovým ovládaním na Washingtonskej univerzite.
15:59
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
310
959330
5000
Rozpráva sa s kormidelníkom. Je od neho vzdialená viac ako 8000 km, ale prevzala na seba velenie.
16:04
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
311
964330
3000
Krása toho celého je aj v tom, že tieto informácie potom môžeme poskytnúť deťom.
16:07
We can disseminate.
312
967330
2000
Môžeme ich rozšíriť
16:09
They can follow this expedition. I've started a program --
313
969330
3000
a ony môžu túto expedíciu sledovať. Odštartoval som jeden program.
16:12
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
314
972330
4000
Kde si Jim? Jim Young, ktorý pomáhal tento program spustiť,
16:16
called the Jason Project. More recently, we've started a program
315
976330
3000
ho nazval Projekt Jason. Nedávno sme spustili program
16:19
with the Boys and Girls Clubs of America,
316
979330
2000
spolu s Americkými klubmi chlapcov a dievčat,
16:21
so that we can use exploration,
317
981330
2000
aby sme mohli použiť výskum
16:23
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
318
983330
4000
a vzrušenie z bádania prenášaného naživo na ich motiváciu a nadchnutie
16:27
and then give them what they're already ready for.
319
987330
3000
a dali im to, na čo sú už pripravení.
16:30
I would not let an adult drive my robot.
320
990330
2000
Dospelého by som nenechal, aby ovládal môjho robota.
16:32
You don't have enough gaming experience.
321
992330
2000
Nemajú dosť skúseností z hier.
16:34
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
322
994330
4000
Dieťa bez akejkoľvek licencie však nechám, aby prevzalo riadenie nad kontrolou môjho stroja.
16:38
(Applause)
323
998330
2000
(Potlesk)
16:40
Because we want to create --
324
1000330
2000
Je to preto, lebo chceme niečo vytvárať.
16:42
we want to create the classroom of tomorrow.
325
1002330
2000
Chceme vytvárať školské triedy zajtrajška.
16:44
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
326
1004330
5000
Máme tu tvrdú konkurenciu a potrebujeme ich motivovať a to všetko sa deje.
16:49
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
327
1009330
5000
Inžiniera alebo vedca môžete získať alebo stratiť už v ôsmej triede.
16:54
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
328
1014330
4000
Hra ešte neskončila. Končí v ôsmej triede, nie je to začiatok.
16:58
We need to be not only proud of our universities.
329
1018330
3000
Nesmieme byť pyšní len na naše univerzity.
17:01
We need to be proud of our middle schools.
330
1021330
2000
Musíme byť pyšní aj na naše stredné školy
17:03
And when we have the best middle schools in the world,
331
1023330
2000
a ak budeme mať najlepšie stredné školy na svete,
17:05
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
332
1025330
3000
môžem vám povedať, že z tohto systému dostaneme najlepšie deti,
17:08
Because this is what we want. This is what we want.
333
1028330
4000
pretože práve toto chceme. Práve toto chceme.
17:12
This is a young lady, not watching a football game,
334
1032330
3000
Táto mladá dáma nesleduje futbalový
17:15
not watching a basketball game.
335
1035330
2000
ani basketbalový zápas.
17:17
Watching exploration live from thousands of miles away,
336
1037330
3000
Sleduje naživo prenášaný výskum vzdialený tisícky kilometrov
17:20
and it's just dawning on her what she's seeing.
337
1040330
3000
a len teraz si uvedomuje, čo vlastne vidí.
17:23
And when you get a jaw drop, you can inform.
338
1043330
3000
Keď dokážete niekomu vyraziť dych, môžete to oznámiť.
17:26
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
339
1046330
4000
Do tejto mysle môžete vložiť tak veľa informácií. Vníma ich naplno.
17:30
(Applause)
340
1050330
2000
(Potlesk)
17:32
This, I hope, will be a future engineer
341
1052330
5000
Dúfam, že to bude budúca inžinierka
17:37
or a future scientist in the battle for truth.
342
1057330
3000
alebo budúca vedkyňa v boji za pravdu.
17:40
And my final question, my final question --
343
1060330
3000
Moja posledná otázka znie:
17:43
why are we not looking at moving out onto the sea?
344
1063330
4000
„Prečo sa nepozeráme na možnosť presťahovania sa na more?“
17:47
Why do we have programs to build habitation on Mars,
345
1067330
4000
Prečo máme programy na vytvorenie obydlia na Marse
17:51
and we have programs to look at colonizing the moon,
346
1071330
3000
a programy, ktoré sa zaoberajú kolonizáciou Mesiaca,
17:54
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
347
1074330
5000
ale nemáme program, v ktorom ide o hľadanie spôsobu kolonizácie našej vlastnej planéty?
17:59
And the technology is at hand.
348
1079330
2000
Technológiu máme poruke.
18:01
Thank you very much.
349
1081330
2000
Veľmi pekne vám ďakujem.
18:03
(Applause)
350
1083330
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7