Robert Ballard: Exploring the ocean's hidden worlds

97,567 views ・ 2008-05-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:18
The first question is this.
0
18330
2000
Първият въпрос е следният.
00:20
Our country has two exploration programs.
1
20330
3000
Страната ни има две изследователски програми.
00:23
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
2
23330
5000
Едната е на НАСА с мисия за изследване на необятния простор,
00:28
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
3
28330
3000
за изследване на небесата, където ние всички искаме да отидем, ако сме щастливи.
00:31
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
4
31330
3000
И вие виждате, че имаме Спутник и имаме Сатурн,
00:34
and we have other manifestations of space exploration.
5
34330
4000
и имаме други проявявания на космическите изследвания.
00:38
Well, there's also another program,
6
38330
2000
Ами, има и друга програма,
00:40
in another agency within our government, in ocean exploration.
7
40330
3000
в друга агенция в рамките на нашето правителство, за проучване на океана.
00:43
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
8
43330
4000
Тя е в НOAA, Националната океанографска и атмосферна администрация.
00:47
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
9
47330
6000
И моят въпрос е следният -- "Защо игнорираме океаните?"
00:53
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
10
53330
4000
Тук е причината, или не това е причината, но ето защо задавам този въпрос.
00:57
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
11
57330
5000
Ако сравните годишния бюджет на НАСА за изследване на небесата,
01:02
that one-year budget would fund NOAA's budget
12
62330
4000
едногодишният бюджет ще финансира бюджета на НОАА
01:06
to explore the oceans for 1,600 years.
13
66330
5000
за изследване на океаните за 1600 години.
01:11
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
14
71330
5000
Защо? Защо гледаме нагоре? Дали защото това е рая?
01:16
And hell is down here? Is it a cultural issue?
15
76330
3000
А адът е тук долу? Дали това е културен проблем?
01:19
Why are people afraid of the ocean?
16
79330
2000
Защо хората се страхуват от океана?
01:21
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
17
81330
6000
Или пък те просто предполагат, че океана е просто едно тъмно, мрачно място,
01:27
that has nothing to offer?
18
87330
2000
което няма какво да предложи?
01:29
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
19
89330
6000
Ще ви отведа на 16 минутно пътуване около 72% от планетата, така че затегнете коланите.
01:35
OK. And what we're going to do
20
95330
2000
Добре. Това, което ще направим е,
01:37
is we're going to immerse ourselves in my world.
21
97330
2000
че ще се потопим в моя свят.
01:39
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
22
99330
3000
И това, което ще се опитам -- надявам се да направя следните бележки.
01:42
I'm going to make it right now in case I forget.
23
102330
2000
ще го направя точно сега, в случай, че забравя --
01:45
Everything I'm going to present to you
24
105330
2000
всичко, което ще ви представя
01:47
was not in my textbooks when I went to school.
25
107330
3000
не беше в учебниците ми, когато ходех на училище.
01:50
And most of all, it was not even in my college textbooks.
26
110330
4000
И повечето от това не беше дори в учебниците ми в университета.
01:54
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
27
114330
5000
Аз съм геофизик, и във всичките ми книги по геонауки, когато бях студент,
01:59
I had to give the wrong answer to get an A.
28
119330
3000
трябваше да давам погрешен отговор за да получа шестица.
02:03
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
29
123330
3000
Ние се подигравахме на континенталния дрейф. Това беше нещо, на което се присмивахме.
02:06
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
30
126330
3000
Учехме за геосинклиналния цикъл на Маршал Кей, което са един куп глупости.
02:09
In today's context, it was a bunch of crap,
31
129330
3000
В днешния контекст това са куп глупости,
02:12
but it was the law of geology, vertical tectonics.
32
132330
3000
но това бяха законите на геологията, вертикална тектоника.
02:15
All the things we're going to walk through
33
135330
2000
Всички неща, през които преминахме през
02:17
in our explorations and discoveries of the oceans
34
137330
3000
нашите изследвания и открития на океаните
02:20
were mostly discoveries made by accident.
35
140330
3000
бяха предимно открития, направени случайно.
02:24
Mostly discoveries made by accident.
36
144330
2000
Предимно открития, направени случайно.
02:26
We were looking for something and found something else.
37
146330
3000
Търсихме нещо и намерихме нещо съвсем друго.
02:29
And everything we're going to talk about
38
149330
2000
И всичко, за което ще говорим
02:31
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
39
151330
6000
представлява една десета от 1% бегъл поглед, защото това е всичко, което сме видяли.
02:37
I have a characterization.
40
157330
2000
Имам една характеристика.
02:39
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
41
159330
4000
Това е характеристиката на това, как ще изглежда, ако можете да премахнете водата.
02:43
It gives you the false impression it's a map.
42
163330
2000
Дава ви грешното впечатление, че това е карта.
02:45
It is not a map.
43
165330
2000
Това не е карта.
02:47
In fact, I have another version at my office
44
167330
3000
Всъщност, аз имам друга версия в офиса си
02:50
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
45
170330
5000
и аз питам хората, "Защо има планини в тази област тук,
02:55
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
46
175330
3000
но няма ето там? " и те отвръщат," Ами, хм,
02:58
I don't know," saying,
47
178330
2000
не знам," после питат,
03:00
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
48
180330
2000
"Дали това не е разломна зона? Не е ли една гореща точка?"
03:02
No, no, that's the only place a ship's been.
49
182330
3000
Не, не, това е единственото място, където е бил кораб.
03:06
Most of the southern hemisphere is unexplored.
50
186330
3000
Повечето от южното полукълбо е неизследвано.
03:09
We had more exploration ships down there
51
189330
3000
Ние имахме повече изследователски кораби там долу
03:12
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
52
192330
3000
по времето на капитан Кук, отколкото сега. Това е невероятно.
03:15
All right. So we're going to immerse ourselves
53
195330
3000
Добре. Сега ще се потопим
03:18
in the 72 percent of the planet because, you know,
54
198330
3000
в 72% от планетата, защото,
03:21
it's really naive to think that the Easter Bunny
55
201330
3000
наистина е много наивно да си мислим, че великденското зайче
03:25
put all the resources on the continents.
56
205330
3000
постави всички ресурси на континентите.
03:28
(Laughter)
57
208330
2000
(Смях)
03:30
You know, it's just ludicrous.
58
210330
3000
Знаете ли, това е просто нелепо.
03:33
We are always, constantly playing the zero sum game.
59
213330
5000
Ние винаги играем играта, при която сумарният резултат е нула.
03:38
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
60
218330
3000
Знаете, ще вземем нещо от нещо друго.
03:41
I believe in just enriching the economy.
61
221330
2000
Вярвам, че икономиката ще бъде обогатена.
03:43
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
62
223330
4000
И ние поставяме толкова много на масата, 72% от планетата.
03:47
And as I will point out later in the presentation,
63
227330
2000
И както ще посоча по-късно в презентацията,
03:49
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
64
229330
6000
50 на сто от Съединените американски щати се намират под морското дъно.
03:55
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
65
235330
3000
50 процента от нашата страна, която притежаваме, за която имаме всички правни юрисдикции,
03:58
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
66
238330
3000
всички права да правим каквото си искаме, се намира под морското дъно
04:01
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
67
241330
3000
и ние имаме по-добри карти на Марс, отколкото тези 50%.
04:05
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
68
245330
8000
Защо? Добре. Започнах изследванията си по трудния начин.
04:13
Back then -- actually my first expedition
69
253330
2000
По онова време -- всъщност първата ми експедиция
04:15
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
70
255330
3000
беше, когато бях на 17 години. Беше преди 49 години.
04:18
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
71
258330
4000
Сметнете го, аз съм на 66 години. Отидох в океана с кораб на Скрипс,
04:22
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
72
262330
4000
и ние почти бяхме потопени от гигантска буреносна вълна,
04:26
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
73
266330
2000
а аз бях твърде млад, за да бъда -- знаете ли, мислех си, че е страхотно!
04:28
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
74
268330
3000
Аз бях сърфист и си помислих, "Уау, това е една невероятна вълна!"
04:31
And we almost sank the ship, but I became enraptured
75
271330
4000
И ние почти потопихме кораба, но аз бях запленен
04:35
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
76
275330
3000
от монтажни експедиции. И през последните 49 години
04:38
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
77
278330
4000
направих около 120, 121 -- продължавам да ги правя -- експедиции.
04:42
But in the early days, the only way I could get to the bottom
78
282330
3000
Но в първите дни единственият начин, по който можех да стигна до дъното
04:45
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
79
285330
3000
беше да пропълзя в подводница, много малка подводница,
04:48
and go down to the bottom.
80
288330
2000
и да сляза до дъното.
04:50
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
81
290330
2000
Аз се гмурках с цяла поредица от различни дълбоководни подводници.
04:52
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
82
292330
2000
Алвин, и Сий Клиф, и Сиана,
04:54
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
83
294330
3000
и всички по-големи дълбоководни подводници, които имаме, които са около осем.
04:58
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
84
298330
6000
Всъщност, в добър ден можем да имаме четири или пет човека
05:04
at the average depth of the Earth --
85
304330
2000
на средната дълбочина на Земята --
05:06
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
86
306330
3000
може би четири или пет човека от колкото милиарди сме станали.
05:09
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
87
309330
3000
И затова е много трудно да се отиде там, ако го правите физически.
05:12
But I was enraptured, and in my graduate years
88
312330
6000
Но аз бях възхитен, и в последните години на университета
05:18
was the dawn of plate tectonics. And we realized
89
318330
3000
беше зората на тектониката на плочите. Ние осъзнахме,
05:21
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
90
321330
2000
че най-голямата планинска верига на Земята се намира под морското дъно.
05:23
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
91
323330
3000
Средно-океанският хребет се простира като шев на бейзболна топка.
05:26
This is on a Mercator projection.
92
326330
2000
Това е на меркаторова проекция.
05:28
But if you were to put it on an equal area projection,
93
328330
3000
Но ако го поставите на проекция с еднаква площ,
05:31
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
94
331330
3000
ще видите, че средно-океанският хребет покрива 23%
05:34
of the Earth's total surface area.
95
334330
2000
от общата повърхност на Земята.
05:36
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
96
336330
3000
Почти една четвърт от нашата планета е една планинска верига
05:39
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
97
339330
2000
и ние не навлязохме в нея, докато Нийл Армстронг
05:41
and Buzz Aldrin went to the moon.
98
341330
2000
и Бъз Олдрин не отидоха на Луната.
05:43
So we went to the moon, played golf up there,
99
343330
2000
Така че ние отидохме на Луната, играхме голф там,
05:45
before we went to the largest feature on our own planet.
100
345330
4000
преди да отидем в най-голямата характерна черта на нашата планета.
05:50
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
101
350330
3000
И интересът ни към тази планинска верига, като земни учени в онези дни,
05:53
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
102
353330
3000
не беше само заради нейният огромен размер, доминиращ планетата,
05:56
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
103
356330
3000
но и заради ролята, която играеше в генезиса на външната обвивка на Земята.
05:59
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
104
359330
2000
Понеже големите плочи от земна кора се отделят
06:01
where the great crustal plates are separating.
105
361330
2000
по оста на средно-океанският хребет.
06:03
And like a living organism, you tear it open,
106
363330
3000
И подобно на жив организъм, като го съдерете,
06:06
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
107
366330
3000
той кърви разтопената си кръв, издига се за да излекува тази рана
06:09
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
108
369330
5000
от астеносферата, втвърдява се, образува нова тъкан и се движи странично.
06:14
But no one had actually gone down
109
374330
2000
Но никой в действителност не беше слязъл
06:16
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
110
376330
3000
в самото място на границата на създаването, както го наричаме --
06:19
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
111
379330
2000
в Разривната долина -- докато една група от седем от нас
06:21
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
112
381330
5000
не пропълзя в нашата малка подводница през лятото на 1973/1974
06:26
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
113
386330
3000
и не бяхме първите хора, които да влязат във Великата разривна долина.
06:29
We went down into the Rift Valley.
114
389330
2000
Ние слязохме в Разривната долина,
06:31
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
115
391330
3000
всичко това е вярно, с изключение на едно нещо -- там беше адски тъмно.
06:34
It's absolutely pitch black, because
116
394330
2000
Там е абсолютно тъмно, защото
06:36
photons cannot reach the average depth of the ocean,
117
396330
3000
фотоните не могат да достигнат средната дълбочина на океана,
06:39
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
118
399330
3000
която е 12 000 фута (3660 метра). В Разривната долината е 9000 фута (2740 м.)
06:42
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
119
402330
4000
Повечето от нашата планета не чувства топлината на Слънцето.
06:46
Most of our planet is in eternal darkness.
120
406330
2000
Повечето от нашата планета е във вечен мрак.
06:48
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
121
408330
4000
И по тази причина няма фотосинтеза в дълбокия океан.
06:52
And with the absence of photosynthesis
122
412330
2000
И с липсата на фотосинтеза
06:54
you have no plant life, and as a result,
123
414330
2000
няма растения, и като резултат,
06:56
you have very little animal life living in this underworld.
124
416330
3000
има много малко животински свят, живеещ в този подводен свят.
06:59
Or so we thought. And so in our initial explorations,
125
419330
3000
Или поне така си мислехме. И така в първоначалните си изследвания
07:02
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
126
422330
4000
ние бяхме изцяло съсредоточени върху изследването на границата на създаването,
07:06
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
127
426330
6000
гледайки вулканичните характеристики по протежение на всичките тези 42 000 мили (67 600 км.)
07:12
Running along this entire 42,000 miles
128
432330
3000
Простиращи се по всичките тази 42 000 мили
07:15
are tens of thousands of active volcanoes.
129
435330
2000
има десетки хиляди активни вулкани.
07:17
Tens of thousands of active volcanoes.
130
437330
2000
Десетки хиляди активни вулкани.
07:19
There are more active volcanoes beneath the sea
131
439330
3000
Под океаните има повече активни вулкани,
07:22
than on land by two orders of magnitude.
132
442330
2000
отколкото на сушата, със стотици повече.
07:24
So, it's a phenomenally active region,
133
444330
2000
Така че това е един феноменално активен район,
07:26
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
134
446330
5000
не е просто едно тъмно скучно място. Това е много оживено място.
07:31
And it's then being ripped open.
135
451330
2000
И тогава беше разцепено.
07:33
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
136
453330
3000
Но ние се занимавахме с определен научен въпрос тогава.
07:36
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
137
456330
3000
Не можехме да разберем защо имахме планина под напрежение.
07:39
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
138
459330
3000
В теорията на тектоничните плочи знаехме, че ако две плочи се сблъскат,
07:42
it made sense: they would crush into one another,
139
462330
3000
те ще се разбият една в друга, което имаше смисъл,
07:45
you would thicken the crust, you'd uplift it.
140
465330
2000
земната кора ще се уплътни и ще се надигне.
07:47
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
141
467330
3000
Ето защо имаме, знаете ли, имаме морски раковини горе на връх Еверест.
07:50
It's not a flood, it was pushed up there.
142
470330
2000
Не е от наводнения, те са били избутани там.
07:52
We understood mountains under compression,
143
472330
2000
Разбрахме планините под натиск,
07:54
but we could not understand why we had a mountain under tension.
144
474330
3000
но не можехме да разберем защо имаме планина под напрежение.
07:57
It should not be. Until one of my colleagues said,
145
477330
3000
Не трябваше да имаме такава. Докато един от колегите ми не каза,
08:00
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
146
480330
2000
"Изглежда ми като топлинен мехур и Средно-океанският хребет
08:02
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
147
482330
3000
трябва да е крива на охлаждане." Казахме, "Да вървим да разберем."
08:05
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
148
485330
3000
Пробихме един куп топлинни сонди. Всичко имаше смисъл,
08:08
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
149
488330
3000
с изключение, че по оста липсваше топлина. Там липсваше топлина.
08:11
It was hot. It wasn't hot enough.
150
491330
2000
Беше горещо. Но не беше достатъчно горещо.
08:13
So, we came up with multiple hypotheses:
151
493330
2000
Така ние стигнахме до множество хипотези,
08:15
there's little green people down there taking it;
152
495330
2000
че има малки зелени човечета там долу, които я вземат.
08:17
there's all sorts of things going on.
153
497330
2000
Най-различни неща могат да се случат.
08:19
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
154
499330
2000
Но единственото логично беше, че там имаше горещи извори.
08:21
So, there must be underwater hot springs.
155
501330
2000
Така че там трябваше да има подводни горещи извори.
08:23
We mounted an expedition to look for the missing heat.
156
503330
2000
Ние направихме една експедиция в търсене на изчезналната топлина.
08:25
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
157
505330
5000
И така тръгнахме по продължение на тази планинска област, в областта около Галапагоският разрив,
08:30
and did we find the missing heat.
158
510330
2000
и дали открихме липсващата топлина.
08:32
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
159
512330
4000
Беше невероятно. Тези гигантски комини. Огромни гигантски комини.
08:36
We went up to them with our submersible.
160
516330
2000
Стигнахме до тях с нашите подводни апарати.
08:38
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
161
518330
2000
Искахме да вземем температурни проби, забихме една там,
08:40
looked at it -- it pegged off scale.
162
520330
2000
погледнахме я -- беше извън скалата.
08:42
The pilot made this great observation: "That's hot."
163
522330
2000
Пилотът направи следното велико наблюдение: "Това е горещо."
08:44
(Laughter)
164
524330
2000
(Смях)
08:46
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
165
526330
3000
И тогава осъзнахме, че нашата сонда е направена от същият материал --
08:49
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
166
529330
2000
можеше да се стопи. Но се оказа, че външната температура
08:51
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
167
531330
3000
беше 650 градуса по Фаренхайт, достатъчно топло, за да се стопи олово.
08:54
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
168
534330
3000
Така изглежда една истинска в хребета Хуан де Фука.
08:57
What you're looking at is an incredible pipe organ
169
537330
2000
Това, което виждате е невероятна органова тръба
08:59
of chemicals coming out of the ocean.
170
539330
2000
от химични вещества, идващи от океана.
09:01
Everything you see in this picture is commercial grade:
171
541330
2000
Всичко, което виждате на тази снимка е с търговска стойност --
09:03
copper, lead, silver, zinc and gold.
172
543330
2000
мед, олово, сребро, цинк и злато.
09:05
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
173
545330
4000
Така че великденското зайче беше поставило неща на океанското дъно,
09:09
and you have massive heavy metal deposits
174
549330
2000
и имаше масивни депозити от тежки метали,
09:11
that we're making in this mountain range.
175
551330
2000
които правехме в тази планинска верига.
09:13
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
176
553330
3000
Правехме големи открития на огромни, икономически значими залежи руда
09:16
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
177
556330
4000
по продължение на тази планинска верига, но това остана на заден план, от онова, което открихме.
09:20
We discovered a profusion of life,
178
560330
2000
Открихме изобилие от живот
09:22
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
179
562330
5000
в свят, в който не трябваше да същестува. Гигантски тръбовидни червеи, 10 фута (3 метра) високи.
09:27
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
180
567330
2000
Спомням си, че се наложи да използвам водка -- моята собствена водка -- за да го сложа в разтвор,
09:29
because we don't carry formaldehyde.
181
569330
2000
понеже ние не носехме формалдехид.
09:31
We went and found these incredible clam beds
182
571330
2000
Открихме тези невероятни мидени легла,
09:33
sitting on the barren rock. Large clams,
183
573330
3000
седящи на голата скала -- големи миди,
09:36
and when we opened them, they didn't look like a clam.
184
576330
3000
и когато ги отворихме те не приличаха на миди.
09:39
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
185
579330
3000
И когато ги разрязахме те нямаха анатомията на мида.
09:42
No mouth, no gut, no digestive system.
186
582330
2000
Без уста, без черва, без храносмилателна система.
09:44
Their bodies had been totally taken over
187
584330
3000
Телата им бяха напълно превзети
09:47
by another organism, a bacterium, that had figured out
188
587330
3000
от друг организъм, бактерия, която се беше научила
09:50
how to replicate photosynthesis in the dark,
189
590330
3000
как да репликира фотосинтеза на тъмно,
09:53
through a process we now call chemosynthesis.
190
593330
3000
чрез процес, който сега наричаме хемосинтеза.
09:56
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
191
596330
3000
Нищо не е в нашите учебници. Нищо от това не е в нашите учебници.
09:59
We did not know about this life system.
192
599330
2000
Не знаехме за тази животинска система.
10:01
We were not predicting it.
193
601330
2000
Не я бяхме предсказали.
10:03
We stumbled on it, looking for some missing heat.
194
603330
3000
Натъкнахме се на нея търсейки липсваща топлина.
10:06
So, we wanted to accelerate this process.
195
606330
3000
Така че ние искахме да ускорим този процес.
10:09
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
196
609330
3000
Искахме да се отървем от това глупаво пътуване нагоре и надолу с подводница.
10:12
average depth of the ocean, 12,000 feet;
197
612330
2000
Средната дълбочина на океана беше 12 000 фута (3660 метра),
10:14
two and half hours to get to work in the morning;
198
614330
2000
два и половина часа, за да започнем работа сутринта.
10:16
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
199
616330
3000
Два и половина часа, за да се приберем в къщи. Пет часа пътуване заради работата.
10:19
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
200
619330
3000
Три часа прекарани на дъното, средно изминато разстояние -- една миля.
10:22
(Laughter)
201
622330
2000
(Смях)
10:24
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
202
624330
4000
На планинска верига от 42 000 мили. Страхотна сигурност на работното място, но не това беше начина, по който да продължаваме.
10:28
So, I began designing a new technology of telepresence,
203
628330
3000
Затова започнах разработването на нова технология за телеприсъствие,
10:31
using robotic systems to replicate myself,
204
631330
3000
използвайки роботизирани системи за да се репликирам,
10:34
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
205
634330
3000
така че да не трябва да обикалям с моето превозно средство.
10:37
We began to introduce that in our explorations,
206
637330
2000
Започнахме да въвеждаме това в нашите изследвания,
10:39
and we continued to make phenomenal discoveries
207
639330
2000
и продължихме да правим феноменални открития
10:41
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
208
641330
3000
с нашата нова роботизирана технология. Отново, търсейки нещо друго,
10:44
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
209
644330
3000
движейки се от една част от Средно-океанския хребет в друга.
10:47
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
210
647330
5000
Учените работеха на смени и се натъкнаха на невероятни форми на живот.
10:52
They came across new creatures they had not seen before.
211
652330
3000
Натъкнаха се на нови същества, които не бяха виждали преди.
10:55
But more importantly, they discovered
212
655330
2000
Но, което е по-важно, те откриха
10:57
edifices down there that they did not understand.
213
657330
2000
постройки там долу, които не разбираха.
10:59
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
214
659330
3000
Това не се връзваше. Те не бяха над кухини с магма.
11:02
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
215
662330
4000
Те не трябваше да бъдат там. И ние нарекохме това "Изгубеният град."
11:06
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
216
666330
4000
Изгубеният град се характеризираше с тези невероятни варовикови образувания
11:10
and upside down pools. Look at that.
217
670330
3000
преобърнати басейни. Погледнете това.
11:13
How do you do that? That's water upside down.
218
673330
3000
Как става това? Това е вода обърната с главата надолу.
11:16
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
219
676330
5000
Отидохме отдолу и вземахме проба, и открихме, че имаше рН на Драно (продукт за чистене на канализации).
11:21
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
220
681330
4000
Имаше pH от 11, и все пак имаше хемосинтетични бактерии, живеещи в това
11:25
and at this extreme environment.
221
685330
2000
и в тази изключителна среда.
11:27
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
222
687330
3000
А хидротермалните отвори бяха в кисела среда.
11:30
All the way at the other end, in an alkaline environment,
223
690330
3000
Чак на другия край в алкалната среда,
11:33
at a pH of 11, life existed.
224
693330
2000
при рН от 11, животът съществуваше.
11:35
So life was much more creative than we had ever thought.
225
695330
3000
Така че животът беше много по-творчески отколкото сме си мислели.
11:38
Again, discovered by accident. Just two years ago
226
698330
3000
Отново, открит по случайност. Само преди две години,
11:41
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
227
701330
4000
работейки близо до Санторини, където хората се препичат на брега на морето,
11:45
unbeknownst to them in the caldera nearby,
228
705330
2000
незнайно за тях в близката калдера.
11:47
we found phenomenal hydrothermal vent systems
229
707330
3000
ние открихме феноменална хидротермална отворна система
11:50
and more life systems.
230
710330
2000
и още животински системи.
11:52
This was two miles from where people go to sunbathe,
231
712330
3000
Това беше на две мили, от където хората отиват да си правят слънчеви бани,
11:55
and they were oblivious to the existence of this system.
232
715330
4000
и те не знаеха за съществуването на тази система.
11:59
Again, you know, we stop at the water's edge.
233
719330
4000
Отново, знаете ли, спираме на брега на морето.
12:03
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
234
723330
6000
Наскоро, гмуркайки се в Мексиканския залив ние намерихме басейни с вода,
12:09
this time not upside down, right side up.
235
729330
2000
този път не обърнати с главата надолу, а напълно изправени.
12:11
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
236
731330
5000
Бинго. Бихте си помислили, че сте във въздуха, докато риба не заплува наоколо.
12:16
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
237
736330
4000
Гледате саламурени басейни формирани от диапирова сол.
12:20
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
238
740330
5000
Наблизо до тях имаше метан. Никога не бях виждал вулкани от метан.
12:25
Instead of belching out lava, they were belching out
239
745330
3000
Вместо да бълват лава, те изригваха
12:28
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
240
748330
4000
големи, големи мехури от метан. И те създаваха тези вулкани,
12:32
and there were flows, not of lava,
241
752330
2000
и там имаше потоци, но не от лава,
12:34
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
242
754330
3000
а от кал, излизаща от земята, но движена от --
12:37
I've never seen this before.
243
757330
2000
никога не бях виждал това преди.
12:39
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
244
759330
5000
Да продължаваме нататък, няма само естествена история под морското дъно.
12:44
human history. Our discoveries of the Titanic.
245
764330
3000
Човешката история. Нашите открития на "Титаник".
12:47
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
246
767330
4000
Осъзнаването, че дълбокият океан е най-големият музей на Земята.
12:51
It contains more history than all of the museums on land combined.
247
771330
3000
Той съдържа повече история, отколкото всички сухоземни музеи взети заедно.
12:54
And yet we're only now penetrating it.
248
774330
3000
И въпреки това, ние едва сега започваме да проникваме в него.
12:57
Finding the state of preservation.
249
777330
2000
Да откриваме състоянието на запазване.
12:59
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
250
779330
4000
Открихме Бисмарк на 16 000 фута (4900 м.) След това открихме Йорктаун.
13:03
People always ask, "Did you find the right ship?"
251
783330
2000
Хората винаги питат: "Дали сте намерили правилният кораб?"
13:05
It said Yorktown on the stern.
252
785330
2000
Пишеше Йорктаун на кърмата.
13:07
(Laughter)
253
787330
2000
(Смях)
13:09
More recently, finding ancient history.
254
789330
3000
В последно време откриваме древна история.
13:12
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
255
792330
4000
Колко древни моряци са имали лош ден? Броят е един милион.
13:16
We've been discovering these along ancient trade routes,
256
796330
3000
Ние откриваме тези неща по протежение на древни търговски пътища,
13:19
where they're not supposed to be.
257
799330
2000
където те не би трябвало да бъдат.
13:21
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
258
801330
2000
Този кораб потънал 100 години преди раждането на Христос.
13:23
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
259
803330
5000
Този потънал, носейки сглобяем домашно направен римски храм.
13:28
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
260
808330
5000
А пък тук е този, който потънал по времето на Омир в 750 г. пр.н.е.
13:33
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
261
813330
3000
Съвсем наскоро, в Черно море, където проучваме,
13:36
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
262
816330
3000
понеже там няма кислород, това е най-големият резервоар
13:39
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
263
819330
4000
на сероводород на Земята. Потъналите кораби са отлично запазени.
13:43
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
264
823330
4000
Техните структурни части са отлично запазени. Ние започваме да ги изкопаваме.
13:47
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
265
827330
4000
Очакваме да започнем да изтегляме техните корпуси в отлично състояние с тяхното ДНК.
13:51
Look at the state of preservation --
266
831330
2000
Вижте състоянието на запазване.
13:53
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
267
833330
4000
Все още се вижда рекламната марка на дърводелеца. Вижте състоянието на тези артефакти.
13:57
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
268
837330
4000
Все още се виждат капките пчелен восък. Когато са паднали, са го затворили.
14:01
This ship sank 1,500 years ago.
269
841330
3000
Този кораб потънал преди 1500 година.
14:05
Fortunately, we've been able to convince Congress.
270
845330
2000
За щастие, ние бяхме в състояние да убедим Конгреса.
14:07
We begin to go on the Hill and lobby.
271
847330
2000
Започнахме да ходим на Капитол Хил и да лобираме.
14:09
And we stole recently a ship from the United States Navy.
272
849330
3000
И наскоро откраднахме един кораб от флотата на Съдинените Щати.
14:13
The Okeanos Explorer on its mission.
273
853330
2000
Океанос Експлорър по време на мисия.
14:15
Its mission is as good as you could get.
274
855330
2000
Мисията му е толкова добра, колкото бихте могли да поискате.
14:17
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
275
857330
4000
Мисията му е да отиде там, където никой не е бил преди на планетата Земя.
14:21
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
276
861330
5000
И аз го гледах вчера, беше в Сиатъл. Добре.
14:26
(Applause)
277
866330
1000
(Ръкопляскания)
14:27
It comes online this summer,
278
867330
3000
Ще се появи това лято,
14:30
and it begins its journey of exploration.
279
870330
2000
и ще започне пътуването си на проучване.
14:32
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
280
872330
4000
Но ние не знаем какво ще открием, когато отидем там с нашата технология.
14:36
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
281
876330
3000
Но със сигурност това ще е пътуване до неизвестната Америка.
14:39
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
282
879330
4000
Това е тази част на САЩ, която се намира под окенаското дъно.
14:43
We own all of that blue and yet,
283
883330
2000
Ние притежаваме цялата тази синя част и въпреки това,
14:45
like I say, particularly the western territorial trust,
284
885330
2000
както казвам, особеннно западните териториални ивици,
14:47
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
285
887330
3000
нямаме карти на тях. Нямаме карти на тях.
14:50
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
286
890330
4000
Имаме карти на Венера, но не и на западните териториални ивици.
14:54
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
287
894330
3000
Начинът, по който ще управляваме това, нямаме идея какво ще открием.
14:57
We have no idea what we're going to discover.
288
897330
2000
Нямаме представа какво ще открием.
14:59
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
289
899330
3000
Ще открием древни останки от кораб, финикийски недалеч от Бразилия,
15:02
or a new rock formation, a new life.
290
902330
2000
или ново скално образувание, или нов живот.
15:04
So, we're going to run it like an emergency hospital.
291
904330
2000
Затова ще го управляваме като болница за спешни случаи.
15:06
We're going to connect our command center,
292
906330
2000
Ние ще свържем нашият команден център
15:08
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
293
908330
4000
чрез високоскоростна сателитна връзка към сграда, която строим
15:12
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
294
912330
3000
в университета в Роуд Айлънд, наречена Междинен център.
15:15
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
295
915330
4000
И в него, ние ще управляваме кораба, както се управлява ядрена подводница,
15:19
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
296
919330
4000
синьо златист екип, сменяйки ги, работещ 24 часа в денонощието.
15:23
A discovery is made, that discovery is instantly seen
297
923330
3000
Ако откритие бъде направено, то ще бъде незабавно видяно
15:26
in the command center a second later.
298
926330
3000
в командния център секунда по-късно.
15:29
But then it's connected through Internet too --
299
929330
2000
Но освен това, също е свързан и към интернет --
15:31
the new Internet highway that makes Internet one
300
931330
2000
новата интернет магистрала, която прави интернет единен,
15:33
look like a dirt road on the information highway --
301
933330
3000
и изглежда като черен път в информационната магистрала --
15:36
with 10 gigabits of bandwidth.
302
936330
2000
с 10 гигабита от капацитет.
15:38
We'll go into areas we have no knowledge of.
303
938330
2000
Навлизаме в области, в които нямаме никакво познание.
15:40
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
304
940330
4000
Това е един голям бял лист на нашата планета. Ние ще го картографираме в рамките на часове,
15:44
have the maps disseminated out to the major universities.
305
944330
4000
ще разпространим картите в големите университети.
15:48
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
306
948330
4000
Оказва се, че 90 процента от целият океанографски интелект
15:52
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
307
952330
3000
в тази страна е в 12 университета. Те всички са свързани с Интернет 2.
15:55
We can then build a command center.
308
955330
2000
След това можем да построим команден център.
15:57
This is a remote center at the University of Washington.
309
957330
2000
Това е отдалечен център в Университета на Вашингтон.
15:59
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
310
959330
5000
Тя говори с пилота. Тя е на 5000 мили (8050 км.), но поема командването.
16:04
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
311
964330
3000
Но красотата на това е също, че тогава ще можем да го разпространим на децата.
16:07
We can disseminate.
312
967330
2000
Можем да го разпространим.
16:09
They can follow this expedition. I've started a program --
313
969330
3000
Те могат да следват тази експедиция. Аз започнах програма...
16:12
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
314
972330
4000
Къде си Джим? Джим Йънг, който помогна за започването на програма,
16:16
called the Jason Project. More recently, we've started a program
315
976330
3000
наречена "Проектът на Джейсън." В последно време започнахме програма
16:19
with the Boys and Girls Clubs of America,
316
979330
2000
с американски клубове от момчета и момичета,
16:21
so that we can use exploration,
317
981330
2000
така че можем да използваме изследването
16:23
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
318
983330
4000
и емоцията от изследването на живо, за да ги мотивираме и развълнуваме,
16:27
and then give them what they're already ready for.
319
987330
3000
и след това да им дадем това, за което вече са готови.
16:30
I would not let an adult drive my robot.
320
990330
2000
Не бих позволил на един възрастен да кара моят робот.
16:32
You don't have enough gaming experience.
321
992330
2000
Вие нямате достатъчно опит с игри.
16:34
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
322
994330
4000
Но аз бих оставил дете без лиценз да поеме контрол върху системата на превозното ми средство.
16:38
(Applause)
323
998330
2000
(Ръкопляскания)
16:40
Because we want to create --
324
1000330
2000
Защото ние искаме да създадем,
16:42
we want to create the classroom of tomorrow.
325
1002330
2000
искаме да създадам класната стая на бъдещето.
16:44
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
326
1004330
5000
Имаме силна конкуренция и ние трябва да мотивираме, и всичко това се прави.
16:49
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
327
1009330
5000
Един инженер или учен, се печели или губи до осми клас.
16:54
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
328
1014330
4000
Играта не е приключила. Тя е приключила до осми клас -- не започва тогава.
16:58
We need to be not only proud of our universities.
329
1018330
3000
Трябва да се гордеем не само с нашите университети,
17:01
We need to be proud of our middle schools.
330
1021330
2000
трябва да се гордеем и с нашите средни училища.
17:03
And when we have the best middle schools in the world,
331
1023330
2000
И когато имаме най-добрите средни училища в света,
17:05
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
332
1025330
3000
ще имаме най-добрите деца, появили се от тази система, нека да ви кажа.
17:08
Because this is what we want. This is what we want.
333
1028330
4000
Защото това е, което искаме. Това е, което искаме.
17:12
This is a young lady, not watching a football game,
334
1032330
3000
Това е една млада дама, която не гледа футболен мач,
17:15
not watching a basketball game.
335
1035330
2000
не гледа баскетболен мач,
17:17
Watching exploration live from thousands of miles away,
336
1037330
3000
тя гледа изследване на живо от хиляди километри разстояние,
17:20
and it's just dawning on her what she's seeing.
337
1040330
3000
и започва да й проблясва, това което вижда.
17:23
And when you get a jaw drop, you can inform.
338
1043330
3000
И когато получите зейнала уста, можете да информирате.
17:26
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
339
1046330
4000
можете да поставите толкова много информация в този ум, защото той е в пълен режим на приемане.
17:30
(Applause)
340
1050330
2000
(Ръкопляскания)
17:32
This, I hope, will be a future engineer
341
1052330
5000
Това, надявам се, ще бъде един бъдещ инженер
17:37
or a future scientist in the battle for truth.
342
1057330
3000
или бъдещ учен в битката за истината.
17:40
And my final question, my final question --
343
1060330
3000
И последният ми въпрос, последният ми въпрос --
17:43
why are we not looking at moving out onto the sea?
344
1063330
4000
защо не гледаме на изселването към морето?
17:47
Why do we have programs to build habitation on Mars,
345
1067330
4000
Защо имаме програми за изграждане на жилища на Марс,
17:51
and we have programs to look at colonizing the moon,
346
1071330
3000
и имаме програми, които разглеждат как да колонизираме Луната,
17:54
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
347
1074330
5000
но не разполагаме с програма, която да се занимава с това, как да колонизираме собствената си планета?
17:59
And the technology is at hand.
348
1079330
2000
А технологията е достъпна.
18:01
Thank you very much.
349
1081330
2000
Благодаря ви много.
18:03
(Applause)
350
1083330
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7