Robert Ballard: Exploring the ocean's hidden worlds

97,567 views ・ 2008-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:18
The first question is this.
0
18330
2000
De eerste vraag is deze:
00:20
Our country has two exploration programs.
1
20330
3000
Ons land heeft twee verkenningsprogramma's.
00:23
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
2
23330
5000
Eén daarvan is NASA's missie om het rijk der hemelen
00:28
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
3
28330
3000
te doorvorsen, waar we allemaal heen willen.
00:31
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
4
31330
3000
Je ziet dat we Spoetnik hebben, en Saturnus,
00:34
and we have other manifestations of space exploration.
5
34330
4000
en andere manifestaties van ruimteonderzoek.
00:38
Well, there's also another program,
6
38330
2000
Maar er is nog een ander programma,
00:40
in another agency within our government, in ocean exploration.
7
40330
3000
in een ander bureau binnen onze regering, in oceaanonderzoek.
00:43
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
8
43330
4000
Het is in NOAA, de Nationale Oceanische en Atmosferische Administratie.
00:47
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
9
47330
6000
Mijn vraag is: "Waarom negeren we de oceanen?"
00:53
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
10
53330
4000
Ik stel die vraag om de volgende reden.
00:57
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
11
57330
5000
Het jaarlijkse ruimteonderzoek- budget van NASA
01:02
that one-year budget would fund NOAA's budget
12
62330
4000
zou het oceaanonderzoek- programma van NOAA
01:06
to explore the oceans for 1,600 years.
13
66330
5000
1600 jaar lang bekostigen. Waarom?
01:11
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
14
71330
5000
Waarom kijken we omhoog? Is het de hemel?
01:16
And hell is down here? Is it a cultural issue?
15
76330
3000
En is de hel beneden? Is het cultureel?
01:19
Why are people afraid of the ocean?
16
79330
2000
Waarom zijn mensen bang voor de oceaan?
01:21
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
17
81330
6000
Of denken ze dat het een donkere, duistere plek is
die niets te bieden heeft?
01:27
that has nothing to offer?
18
87330
2000
01:29
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
19
89330
6000
Ik ga jullie 16 minuten lang meenemen naar 72% van de planeet.
01:35
OK. And what we're going to do
20
95330
2000
Oké, we gaan ons onderdompelen
01:37
is we're going to immerse ourselves in my world.
21
97330
2000
in mijn wereld.
01:39
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
22
99330
3000
En ik hoop dat ik het volgende kan overbrengen.
01:42
I'm going to make it right now in case I forget.
23
102330
2000
Ik zal het meteen maar even doen anders vergeet ik het.
01:45
Everything I'm going to present to you
24
105330
2000
Alles wat ik je ga laten zien
01:47
was not in my textbooks when I went to school.
25
107330
3000
stond niet in mijn lesboeken op school.
01:50
And most of all, it was not even in my college textbooks.
26
110330
4000
Het meeste stond niet eens in mijn universitaire lesboeken.
01:54
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
27
114330
5000
Ik ben geofysicus, en al mijn lesboeken over de aardwetenschappen --
01:59
I had to give the wrong answer to get an A.
28
119330
3000
ik moest het foute antwoord geven om goed te scoren.
We lachten om continentverschuiving.
02:03
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
29
123330
3000
Wij leerden over de geosynclinale cyclus van Marshal Kay, een hoop onzin.
02:06
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
30
126330
3000
02:09
In today's context, it was a bunch of crap,
31
129330
3000
Binnen de huidige context was het onzin,
02:12
but it was the law of geology, vertical tectonics.
32
132330
3000
maar dit was indertijd de geologische wet: verticale tektoniek.
02:15
All the things we're going to walk through
33
135330
2000
Alle dingen waarnaar we gaan kijken
02:17
in our explorations and discoveries of the oceans
34
137330
3000
in onze verkenningen en ontdekkingen van de oceanen
02:20
were mostly discoveries made by accident.
35
140330
3000
zijn voornamelijk ontdekkingen die
bij toeval zijn gedaan.
02:24
Mostly discoveries made by accident.
36
144330
2000
We zochten iets, en vonden iets anders.
02:26
We were looking for something and found something else.
37
146330
3000
02:29
And everything we're going to talk about
38
149330
2000
En alles waarover we het gaan hebben
02:31
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
39
151330
6000
vertegenwoordigt 1/10 van 1%, want meer hebben we niet gezien.
02:37
I have a characterization.
40
157330
2000
Ik heb een voorstelling.
02:39
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
41
159330
4000
Dit is een voorstelling van de wereld zonder water.
02:43
It gives you the false impression it's a map.
42
163330
2000
Het lijkt een kaart,
02:45
It is not a map.
43
165330
2000
maar dat is het niet.
02:47
In fact, I have another version at my office
44
167330
3000
Ik heb nog een exemplaar op kantoor,
02:50
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
45
170330
5000
en ik vraag mensen: "Waarom zijn in dit gebied bergen
02:55
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
46
175330
3000
en hier helemaal geen?"
02:58
I don't know," saying,
47
178330
2000
Dan zeggen ze: "Goh, geen idee,
03:00
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
48
180330
2000
is het een breukzone? Is het een hot spot?"
03:02
No, no, that's the only place a ship's been.
49
182330
3000
Maar nee, het is de enige plek waar het schip geweest is.
03:06
Most of the southern hemisphere is unexplored.
50
186330
3000
Het zuidelijke halfrond is grotendeels onverkend.
03:09
We had more exploration ships down there
51
189330
3000
We hadden daar meer verkenningsschepen
03:12
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
52
192330
3000
in de tijd van kapitein Cook, dan nu. Ongelofelijk.
03:15
All right. So we're going to immerse ourselves
53
195330
3000
Oké. We gaan ons dus onderdompelen
03:18
in the 72 percent of the planet because, you know,
54
198330
3000
in de 72% van de planeet want --
03:21
it's really naive to think that the Easter Bunny
55
201330
3000
het is heel naief om te denken dat de paashaas
alle hulpbronnen alleen op de continenten heeft gelegd.
03:25
put all the resources on the continents.
56
205330
3000
03:28
(Laughter)
57
208330
2000
(Gelach)
03:30
You know, it's just ludicrous.
58
210330
3000
Dat is een belachelijk idee.
03:33
We are always, constantly playing the zero sum game.
59
213330
5000
We spelen altijd een nulsomspel.
Als we ergens iets weghalen, gaat dat altijd ten koste van iets anders.
03:38
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
60
218330
3000
03:41
I believe in just enriching the economy.
61
221330
2000
Ik geloof in het verrijken van de economie.
03:43
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
62
223330
4000
We laten zoveel liggen: 72% van de planeet.
03:47
And as I will point out later in the presentation,
63
227330
2000
En zoals ik later nog zal aanstippen,
03:49
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
64
229330
6000
ligt 50% van de VS onder water.
03:55
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
65
235330
3000
Vijftig procent van ons land waar we legaal
03:58
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
66
238330
3000
alles kunnen doen wat we willen, ligt onder water
04:01
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
67
241330
3000
en we hebben betere kaarten van Mars.
04:05
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
68
245330
8000
Waarom? Oké. Ik begon mijn verkenningen op de moeilijke manier.
04:13
Back then -- actually my first expedition
69
253330
2000
Mijn eerste expeditie vond plaats
04:15
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
70
255330
3000
toen ik 17 jaar was. Dat was 49 jaar geleden.
04:18
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
71
258330
4000
Reken maar uit, ik ben 66. Op mijn eerste tocht op zee
04:22
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
72
262330
4000
werden we bijna overspoeld door een monstergolf,
04:26
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
73
266330
2000
en ik was te jong om -- weet je, ik vond het geweldig!
04:28
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
74
268330
3000
Ik was een surfer en dacht: "Wauw, wat een fantastische golf!"
04:31
And we almost sank the ship, but I became enraptured
75
271330
4000
We zonken bijna, maar ik raakte gefascineerd door expedities.
04:35
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
76
275330
3000
Gedurende de laatste 49 jaar
04:38
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
77
278330
4000
ben ik op 120, 121 -- ik blijf ze doen -- expedities geweest.
04:42
But in the early days, the only way I could get to the bottom
78
282330
3000
Vroeger was de enige manier om af te dalen
04:45
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
79
285330
3000
in een duikboot kruipen, een kleine duikboot,
04:48
and go down to the bottom.
80
288330
2000
en zo naar de bodem te duiken.
04:50
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
81
290330
2000
Ik heb in veel verschillende duikboten gezeten.
04:52
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
82
292330
2000
Alvin en Sea Cliff en Cyana,
04:54
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
83
294330
3000
en in alle belangrijkste duikboten die we hebben, ongeveer 8.
04:58
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
84
298330
6000
We hebben op een goede dag misschien 4 of 5 mensen
05:04
at the average depth of the Earth --
85
304330
2000
op de gemiddelde diepte van de oceanen --
05:06
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
86
306330
3000
4 of 5 mensen van de miljarden die hier rondlopen.
05:09
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
87
309330
3000
Het is dus erg moeilijk daar te komen, als je het fysiek doet.
05:12
But I was enraptured, and in my graduate years
88
312330
6000
Ik was verrukt en in mijn jaren als masterstudent
05:18
was the dawn of plate tectonics. And we realized
89
318330
3000
kwam de plaattektoniek op.
We beseften dat het grootste gebergte op aarde onder water ligt.
05:21
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
90
321330
2000
05:23
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
91
323330
3000
De Mid-oceanische rug loopt als een naad over een basketbal.
05:26
This is on a Mercator projection.
92
326330
2000
Dit is op een Mercatorprojectie.
05:28
But if you were to put it on an equal area projection,
93
328330
3000
Als je dit oppervlaktegetrouw zou projecteren,
05:31
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
94
331330
3000
zou je zien dat de mid-oceanische rug
05:34
of the Earth's total surface area.
95
334330
2000
23% van de oppervlakte van de aarde beslaat.
05:36
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
96
336330
3000
Bijna een kwart van onze planeet is één enkele bergketen
05:39
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
97
339330
2000
en we gingen er pas heen nadat Neil Armstrong
05:41
and Buzz Aldrin went to the moon.
98
341330
2000
en Buzz Aldrin naar de maan waren geweest.
05:43
So we went to the moon, played golf up there,
99
343330
2000
We gingen naar de maan en speelden er golf
05:45
before we went to the largest feature on our own planet.
100
345330
4000
voordat we naar het grootste object op onze planeet gingen.
05:50
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
101
350330
3000
Onze interesse in deze bergketen was voor aardwetenschappers destijds
05:53
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
102
353330
3000
niet alleen zijn enorme grootte, die de planeet domineert,
05:56
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
103
356330
3000
maar zijn rol in het ontstaan van de aardkorst.
05:59
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
104
359330
2000
Het is op de as van de mid-oceanische rug
06:01
where the great crustal plates are separating.
105
361330
2000
dat de tektonische platen uiteen drijven.
06:03
And like a living organism, you tear it open,
106
363330
3000
Zoals een levend organisme dat openscheurt,
06:06
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
107
366330
3000
stijgt gesmolten bloed naar de wond om die te helen,
06:09
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
108
369330
5000
vanuit de asthenosfeer, stolt, vormt nieuwe korst en beweegt zijwaarts.
06:14
But no one had actually gone down
109
374330
2000
Maar niemand was ooit afgedaald
06:16
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
110
376330
3000
naar wat we noemen: de grens van creatie --
06:19
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
111
379330
2000
de Riftvallei -- totdat we met zeven mensen
06:21
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
112
381330
5000
in de zomer van 1973, 1974 in onze duikboten klommen
06:26
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
113
386330
3000
en de eerste mensen waren die de grote Riftvallei binnengingen.
06:29
We went down into the Rift Valley.
114
389330
2000
We gingen de Riftvallei binnen.
06:31
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
115
391330
3000
Dit klopt allemaal, behalve dat het er pikkedonker is.
06:34
It's absolutely pitch black, because
116
394330
2000
Het is pikkedonker, want
06:36
photons cannot reach the average depth of the ocean,
117
396330
3000
fotonen kunnen de gemiddelde diepte van de oceaan niet bereiken,
06:39
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
118
399330
3000
op 3,6 kilometer. De Riftvallei ligt op 2,7 kilometer.
06:42
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
119
402330
4000
Het grootste deel van onze planeet voelt geen zonnewarmte.
06:46
Most of our planet is in eternal darkness.
120
406330
2000
Het is er eeuwig donker.
06:48
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
121
408330
4000
Daarom heb je geen fotosynthese in de diepzee.
06:52
And with the absence of photosynthesis
122
412330
2000
Door de afwezigheid van fotosynthese
06:54
you have no plant life, and as a result,
123
414330
2000
heb je geen plantenleven en als gevolg daarvan
06:56
you have very little animal life living in this underworld.
124
416330
3000
heb je weinig dierlijk leven in deze benedenwereld.
06:59
Or so we thought. And so in our initial explorations,
125
419330
3000
Dat dachten we althans. Dus in onze eerste verkenningen
07:02
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
126
422330
4000
richtten we ons op het verkennen van de 'grens van creatie'.
07:06
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
127
426330
6000
We keken naar de vulkanische fenomenen
07:12
Running along this entire 42,000 miles
128
432330
3000
die zich over de gehele 68.000 kilometer voordoen.
07:15
are tens of thousands of active volcanoes.
129
435330
2000
Daar zijn tienduizenden actieve vulkanen.
07:17
Tens of thousands of active volcanoes.
130
437330
2000
Tienduizenden actieve vulkanen.
07:19
There are more active volcanoes beneath the sea
131
439330
3000
Er zijn twee ordes van grootte méér actieve vulkanen
07:22
than on land by two orders of magnitude.
132
442330
2000
op de oceaanbodem, dan aan land.
07:24
So, it's a phenomenally active region,
133
444330
2000
Dus is het een geweldig geologisch actief gebied,
07:26
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
134
446330
5000
geen donkere, saaie plek. Het is zeer levendig.
07:31
And it's then being ripped open.
135
451330
2000
En het wordt opengescheurd.
07:33
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
136
453330
3000
Maar we worstelden met een bepaald wetenschappelijk probleem.
07:36
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
137
456330
3000
We konden niet begrijpen waarom bergen onder spanning stonden.
07:39
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
138
459330
3000
We wisten dat als je een aanvaring had
07:42
it made sense: they would crush into one another,
139
462330
3000
tussen twee tektonische platen, logischerwijs
07:45
you would thicken the crust, you'd uplift it.
140
465330
2000
de korst opgetild, en dus dikker zou worden.
07:47
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
141
467330
3000
Vandaar dat je schelpen vindt op Mount Everest.
07:50
It's not a flood, it was pushed up there.
142
470330
2000
Niet door overstroming; het werd zover opgedrukt.
07:52
We understood mountains under compression,
143
472330
2000
We begrepen bergen onder druk,
07:54
but we could not understand why we had a mountain under tension.
144
474330
3000
maar begrepen niet waarom bergen onder spanning stonden.
07:57
It should not be. Until one of my colleagues said,
145
477330
3000
Het kon eigenlijk niet. Tot een van mijn collega's zei:
08:00
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
146
480330
2000
"Het ziet eruit als een hitteblaar en de mid-oceanische rug
08:02
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
147
482330
3000
moet een koelcurve zijn." We zeiden: "Laten we gaan kijken."
08:05
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
148
485330
3000
We voerden wat warmtemetingen uit. Alles klopte,
08:08
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
149
488330
3000
07:50 behalve op de as, daar was een gebrek aan warmte-energie.
08:11
It was hot. It wasn't hot enough.
150
491330
2000
Het was heet, maar niet heet genoeg.
08:13
So, we came up with multiple hypotheses:
151
493330
2000
Dus bedachten we meerdere hypothesen:
08:15
there's little green people down there taking it;
152
495330
2000
het komt door kleine groene mannetjes;
08:17
there's all sorts of things going on.
153
497330
2000
allerhande dingen die gebeuren.
08:19
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
154
499330
2000
Maar het enige wat logisch was, waren hete bronnen.
08:21
So, there must be underwater hot springs.
155
501330
2000
Dus moesten er onderzeese hete bronnen zijn.
08:23
We mounted an expedition to look for the missing heat.
156
503330
2000
We gingen op expeditie om de ontbrekende hitte te zoeken.
08:25
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
157
505330
5000
We gingen langs een bergketen heen vlakbij de Galapagos Rift,
08:30
and did we find the missing heat.
158
510330
2000
en daar vonden we de ontbrekende hitte...
08:32
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
159
512330
4000
Het was verbijsterend. Reusachtige schoorstenen.
08:36
We went up to them with our submersible.
160
516330
2000
We gingen erheen in onze duikboot.
08:38
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
161
518330
2000
We deden een temperatuurmeting, keken op
08:40
looked at it -- it pegged off scale.
162
520330
2000
de thermometer -- die sloeg helemaal door.
08:42
The pilot made this great observation: "That's hot."
163
522330
2000
De piloot vatte het passend samen: "Dat is heet!"
08:44
(Laughter)
164
524330
2000
(Gelach)
08:46
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
165
526330
3000
Toen beseften we dat de thermometer van hetzelfde materiaal was --
08:49
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
166
529330
2000
hij had kunnen smelten. Het bleek er
08:51
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
167
531330
3000
340 °C te zijn, heet genoeg om lood te doen smelten.
08:54
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
168
534330
3000
Zo ziet een echte er uit, op de Juan de Fuca Rug.
08:57
What you're looking at is an incredible pipe organ
169
537330
2000
Je kijkt naar een ongelofelijk pijporgel
08:59
of chemicals coming out of the ocean.
170
539330
2000
van chemicaliën die uit de bodem spuiten.
09:01
Everything you see in this picture is commercial grade:
171
541330
2000
Alles wat je ziet, is van industriële kwaliteit:
09:03
copper, lead, silver, zinc and gold.
172
543330
2000
koper, lood, zilver, zink en goud.
09:05
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
173
545330
4000
Dus heeft de paashaas ook wat dingen op de oceaanbodem achtergelaten:
09:09
and you have massive heavy metal deposits
174
549330
2000
we vinden enorme hoeveelheden
09:11
that we're making in this mountain range.
175
551330
2000
zware metalen in deze bergketen.
09:13
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
176
553330
3000
We ontdekken enorme hoeveelheden hoogwaardige erts
09:16
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
177
556330
4000
in deze bergketen, maar dat was niets bij de volgende ontdekking.
09:20
We discovered a profusion of life,
178
560330
2000
We ontdekten een overdaad aan leven,
09:22
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
179
562330
5000
in een wereld waar het niet thuishoorde. Kokerwormen van 3 meter lang.
09:27
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
180
567330
2000
Ik herinner me dat ik mijn eigen wodka moest gebruiken
09:29
because we don't carry formaldehyde.
181
569330
2000
om die te conserveren omdat we geen formaldehyde bij hadden.
09:31
We went and found these incredible clam beds
182
571330
2000
We vonden ongelofelijke mosselbedden
09:33
sitting on the barren rock. Large clams,
183
573330
3000
op de kale rotsen. Grote mossels,
09:36
and when we opened them, they didn't look like a clam.
184
576330
3000
en toen we die openden, leken ze niet op mossels.
09:39
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
185
579330
3000
Toen we ze opensneden, hadden ze niet de anatomie van een mossel.
09:42
No mouth, no gut, no digestive system.
186
582330
2000
Geen mond, geen verteringssysteem.
09:44
Their bodies had been totally taken over
187
584330
3000
Hun lichaam was overgenomen door
09:47
by another organism, a bacterium, that had figured out
188
587330
3000
een bacterie, die een manier gevonden had
09:50
how to replicate photosynthesis in the dark,
189
590330
3000
om fotosynthese na te bootsen in het donker,
09:53
through a process we now call chemosynthesis.
190
593330
3000
met een proces dat we nu chemosynthese noemen.
09:56
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
191
596330
3000
Niets stond daarover in onze lesboeken!
09:59
We did not know about this life system.
192
599330
2000
We wisten niets over deze levensvormen.
10:01
We were not predicting it.
193
601330
2000
We voorspelden ze niet.
10:03
We stumbled on it, looking for some missing heat.
194
603330
3000
We stuitten erop, op zoek naar wat ontbrekende hitte.
10:06
So, we wanted to accelerate this process.
195
606330
3000
Toen wilden we het proces versnellen.
10:09
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
196
609330
3000
We wilden af van die achterlijke reis op en neer in de duikboot:
10:12
average depth of the ocean, 12,000 feet;
197
612330
2000
gemiddelde diepte van de oceaan, 3,6 kilometer;
10:14
two and half hours to get to work in the morning;
198
614330
2000
2½ uur reizen naar je werk 's ochtends;
10:16
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
199
616330
3000
2½ uur terug naar huis. Vijf uur forensen naar je werk.
10:19
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
200
619330
3000
Drie uur beneden, gemiddelde afstand afgelegd -- anderhalve kilometer.
10:22
(Laughter)
201
622330
2000
(Gelach)
10:24
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
202
624330
4000
Op een bergketen van 68.000 km. Je baan is veilig, maar handig is anders.
10:28
So, I began designing a new technology of telepresence,
203
628330
3000
Dus ik ontwierp een nieuwe techniek van telepresentie;
10:31
using robotic systems to replicate myself,
204
631330
3000
robotsystemen om mezelf te repliceren,
10:34
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
205
634330
3000
zodat ik mijn voertuig niet opnieuw hoefde uitvinden.
10:37
We began to introduce that in our explorations,
206
637330
2000
We gebruikten het in onze verkenningen
10:39
and we continued to make phenomenal discoveries
207
639330
2000
en we bleven fenomenale ontdekkingen doen
10:41
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
208
641330
3000
met onze nieuwe robottechnologie. Weer, zoekend naar iets anders,
10:44
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
209
644330
3000
van één deel van de mid-oceanische rug naar een ander.
10:47
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
210
647330
5000
De wetenschappers stuitten op verbazingwekkende levensvormen.
10:52
They came across new creatures they had not seen before.
211
652330
3000
Ze vonden nieuwe wezens die ze nooit hadden gezien.
10:55
But more importantly, they discovered
212
655330
2000
Belangrijker: ze vonden daar beneden bouwwerken
10:57
edifices down there that they did not understand.
213
657330
2000
die ze niet begrepen.
10:59
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
214
659330
3000
Het klopte niet. Ze waren niet boven een magmakamer.
11:02
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
215
662330
4000
Ze hoorden daar niet. We noemden het de 'Verloren Stad'.
11:06
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
216
666330
4000
De Verloren Stad werd gekarakteriseerd door ongelofelijke kalksteenformaties
11:10
and upside down pools. Look at that.
217
670330
3000
en omgekeerde poelen. Kijk dat nou.
11:13
How do you do that? That's water upside down.
218
673330
3000
Hoe doe je dat? Dat water is ondersteboven.
11:16
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
219
676330
5000
We gingen eronder en tapten het af. Het had de pH van gootsteenontstopper.
11:21
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
220
681330
4000
Een pH-waarde van 11, en toch leefden er chemosynthetische bacteriën
11:25
and at this extreme environment.
221
685330
2000
in deze extreme omgeving.
11:27
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
222
687330
3000
De hydrothermische bronnen waren in een zure omgeving.
11:30
All the way at the other end, in an alkaline environment,
223
690330
3000
Aan het andere eind van het spectrum in een alkaline omgeving
11:33
at a pH of 11, life existed.
224
693330
2000
met een pH van 11, bevond zich leven.
11:35
So life was much more creative than we had ever thought.
225
695330
3000
Het leven was zoveel creatiever dan we ooit gedacht hadden.
11:38
Again, discovered by accident. Just two years ago
226
698330
3000
Nogmaals, ontdekt bij toeval. Slechts twee jaar geleden
11:41
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
227
701330
4000
werkten we bij Santorini, waar mensen zonnebaadden op het strand,
11:45
unbeknownst to them in the caldera nearby,
228
705330
2000
zonder te weten dat we in een nabije caldera
11:47
we found phenomenal hydrothermal vent systems
229
707330
3000
fenomenale hydrothermische bronsystemen vonden
11:50
and more life systems.
230
710330
2000
en nog meer levenssystemen.
11:52
This was two miles from where people go to sunbathe,
231
712330
3000
Dit was op een paar kilometer van waar de mensen gaan zonnebaden
11:55
and they were oblivious to the existence of this system.
232
715330
4000
zonder iets van het bestaan van dit systeem af te weten.
11:59
Again, you know, we stop at the water's edge.
233
719330
4000
Nogmaals, we stoppen bij de rand van het water.
12:03
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
234
723330
6000
Recentelijk doken we in de Golf van Mexico en vonden waterpoelen,
12:09
this time not upside down, right side up.
235
729330
2000
deze keer met de juiste kant naar boven.
12:11
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
236
731330
5000
Bingo. Je denkt dat je in de lucht bent, tot een vis voorbijzwemt.
12:16
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
237
736330
4000
Je kijkt naar pekelpoelen, gevormd door zoutdiapieren.
12:20
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
238
740330
5000
Daar kwam methaan vrij. Ik had nooit vulkanen van methaan gezien.
12:25
Instead of belching out lava, they were belching out
239
745330
3000
In plaats van lava bliezen ze grote bellen methaan uit.
12:28
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
240
748330
4000
Ze vormden deze vulkanen
12:32
and there were flows, not of lava,
241
752330
2000
en er waren stromen, niet van lava,
12:34
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
242
754330
3000
maar van modder die uit de aarde komt.
12:37
I've never seen this before.
243
757330
2000
Ik had dit nog nooit gezien.
12:39
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
244
759330
5000
Maar je vindt onder water niet alleen maar natuurlijke geschiedenis --
12:44
human history. Our discoveries of the Titanic.
245
764330
3000
ook menselijke geschiedenis. Onze ontdekking van de Titanic.
12:47
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
246
767330
4000
De realisatie dat de diepzee 's werelds grootste museum is.
12:51
It contains more history than all of the museums on land combined.
247
771330
3000
Je vindt er meer geschiedenis dan in alle musea op het vasteland.
12:54
And yet we're only now penetrating it.
248
774330
3000
Toch dringen we er nu pas binnen.
12:57
Finding the state of preservation.
249
777330
2000
De staat van conservering vinden.
12:59
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
250
779330
4000
We vonden de Bismarck op 4900 meter diepte. Toen de Yorktown.
13:03
People always ask, "Did you find the right ship?"
251
783330
2000
Mensen vragen altijd: "Vonden jullie het juiste schip?"
13:05
It said Yorktown on the stern.
252
785330
2000
Er stond "Yorktown" op de boeg.
13:07
(Laughter)
253
787330
2000
(Gelach)
13:09
More recently, finding ancient history.
254
789330
3000
Meer recent vonden we klassieke geschiedenis.
13:12
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
255
792330
4000
Hoeveel zeelui uit de oudheid hadden een slechte dag? Een miljoen.
13:16
We've been discovering these along ancient trade routes,
256
796330
3000
We ontdekten deze op de oude handelsroutes,
13:19
where they're not supposed to be.
257
799330
2000
waar ze niet hoorden te zijn.
13:21
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
258
801330
2000
Dit scheepswrak zonk 100 jaar voor de geboorte van Christus.
13:23
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
259
803330
5000
Deze vervoerde een prefab Romeinse tempel, rechtstreeks van Gamma.
13:28
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
260
808330
5000
Dan is er een die zonk in de tijd van Homerus, 750 v. Chr.
13:33
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
261
813330
3000
Meer recent verkenden we in de Zwarte Zee.
13:36
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
262
816330
3000
Omdat er geen zuurstof is, is het het grootste reservoir
13:39
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
263
819330
4000
van waterstofsulfide op aarde. Scheepswrakken zijn perfect intact.
13:43
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
264
823330
4000
Alle organische materie is perfect bewaard. We beginnen ze uit te graven.
13:47
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
265
827330
4000
We verwachten lichamen in perfecte conditie boven te halen met hun DNA.
13:51
Look at the state of preservation --
266
831330
2000
Kijk naar de staat van conservering --
13:53
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
267
833330
4000
nog steeds de markering van de timmerman. Kijk die artefacten.
13:57
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
268
837330
4000
Je ziet nog steeds de bijenwas druipen.
14:01
This ship sank 1,500 years ago.
269
841330
3000
Dit schip zonk 1500 jaar geleden.
14:05
Fortunately, we've been able to convince Congress.
270
845330
2000
Gelukkig konden we het Congres overtuigen.
14:07
We begin to go on the Hill and lobby.
271
847330
2000
We beginnen te lobbyen bij het parlement.
14:09
And we stole recently a ship from the United States Navy.
272
849330
3000
We stalen recentelijk een schip van de Amerikaanse marine.
14:13
The Okeanos Explorer on its mission.
273
853330
2000
De Okeanos Explorer. Zijn missie...
14:15
Its mission is as good as you could get.
274
855330
2000
Zijn missie is zo mooi als het maar kan.
14:17
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
275
857330
4000
Zijn missie is te gaan waar niemand ooit geweest is op aarde.
14:21
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
276
861330
5000
Ik zocht hem gisteren op; hij is bij Seattle. Oké.
14:26
(Applause)
277
866330
1000
(Applaus)
14:27
It comes online this summer,
278
867330
3000
Hij komt deze zomer online
14:30
and it begins its journey of exploration.
279
870330
2000
en begint zijn ontdekkingsreis.
14:32
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
280
872330
4000
Maar we hebben geen idee wat we gaan vinden met onze technologie.
14:36
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
281
876330
3000
Maar het gaat zeker naar het onbekende Amerika.
14:39
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
282
879330
4000
Dat is dat deel van de Verenigde Staten dat onderwater ligt.
14:43
We own all of that blue and yet,
283
883330
2000
Al dat blauwe is van ons, en toch
14:45
like I say, particularly the western territorial trust,
284
885330
2000
zoals ik al zei, vooral van de westelijke territoriale eigendommen
14:47
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
285
887330
3000
hebben we geen kaarten. We hebben er geen kaarten van.
14:50
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
286
890330
4000
We hebben kaarten van Venus, maar niet daarvan.
14:54
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
287
894330
3000
We hebben geen idee wat we gaan vinden.
14:57
We have no idea what we're going to discover.
288
897330
2000
Geen idee wat we gaan vinden.
14:59
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
289
899330
3000
Of we een scheepswrak uit de oudheid vinden, een Feniciër bij Brazilië,
15:02
or a new rock formation, a new life.
290
902330
2000
of een nieuwe rotsformatie, nieuw leven.
15:04
So, we're going to run it like an emergency hospital.
291
904330
2000
Dus we gaan het runnen als een noodhospitaal.
15:06
We're going to connect our command center,
292
906330
2000
We gaan ons commandocentrum
15:08
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
293
908330
4000
via een breedband-satelietlink verbinden met een nieuw gebouw
15:12
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
294
912330
3000
op de Universiteit van Rhode Island, genaamd het Innerspace Center.
15:15
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
295
915330
4000
En daarbinnen gaan we het runnen als een atoomonderzeeër,
15:19
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
296
919330
4000
met een team dat 24 uur per dag rouleert.
15:23
A discovery is made, that discovery is instantly seen
297
923330
3000
Een nieuwe ontdekking is ogenblikkelijk te zien
15:26
in the command center a second later.
298
926330
3000
in het commandocentrum.
15:29
But then it's connected through Internet too --
299
929330
2000
Dan is het ook nog aangesloten via internet --
15:31
the new Internet highway that makes Internet one
300
931330
2000
de nieuwe Internet-snelweg waarbij internet-versie 1
15:33
look like a dirt road on the information highway --
301
933330
3000
zal afsteken als een zandweggetje --
15:36
with 10 gigabits of bandwidth.
302
936330
2000
met 10 gigabit aan bandbreedte.
15:38
We'll go into areas we have no knowledge of.
303
938330
2000
We gaan volstrekt nieuwe terreinen verkennen.
15:40
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
304
940330
4000
Een groot blanco blad op onze planeet. Binnen enkele uren brengen we het in kaart
15:44
have the maps disseminated out to the major universities.
305
944330
4000
waarna de kaarten verspreid worden naar de grote universiteiten.
15:48
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
306
948330
4000
Het blijkt dat 90% van alle oceanografisch intellect
15:52
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
307
952330
3000
in dit land op 12 universiteiten zit. Allen op I-2.
15:55
We can then build a command center.
308
955330
2000
We kunnen vervolgens een commandocentrum bouwen.
15:57
This is a remote center at the University of Washington.
309
957330
2000
Dit is een centrum aan de Universiteit van Wasington.
15:59
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
310
959330
5000
Zij praat met de piloot. Ze zit 8000 km verderop en geeft aanwijzingen.
16:04
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
311
964330
3000
Met mooie hiervan is, dat we dit dan kunnen overdragen aan onze kinderen.
16:07
We can disseminate.
312
967330
2000
Zij kunnen deze expeditie volgen.
16:09
They can follow this expedition. I've started a program --
313
969330
3000
Ik ben een programma gestart --
16:12
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
314
972330
4000
waar ben je Jim? Jim Young die me hielp om het Jason Project op te zetten.
16:16
called the Jason Project. More recently, we've started a program
315
976330
3000
Meer recentelijk zijn we een programma gestart
16:19
with the Boys and Girls Clubs of America,
316
979330
2000
met de 'Boys en Girls Clubs of America',
16:21
so that we can use exploration,
317
981330
2000
zodat we ze kunnen motiveren
16:23
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
318
983330
4000
en stimuleren door de spanning van het live op ontdekkingstocht gaan.
16:27
and then give them what they're already ready for.
319
987330
3000
Ze geven waar ze klaar voor zijn.
16:30
I would not let an adult drive my robot.
320
990330
2000
Een volwassene laat ik nooit mijn robot besturen.
16:32
You don't have enough gaming experience.
321
992330
2000
Je hebt niet genoeg spelervaring.
16:34
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
322
994330
4000
Maar een kind zonder brevet mag mijn voertuig besturen.
16:38
(Applause)
323
998330
2000
(Applaus)
16:40
Because we want to create --
324
1000330
2000
Want wat we willen creëren
16:42
we want to create the classroom of tomorrow.
325
1002330
2000
is het klaslokaal van morgen.
16:44
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
326
1004330
5000
We hebben sterke concurrentie en we moeten motiveren, en dat doen we.
16:49
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
327
1009330
5000
Je wint of verliest een ingenieur of wetenschapper tegen zijn 13e levensjaar.
16:54
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
328
1014330
4000
Het is game over na de tweede klas van de middelbare school.
16:58
We need to be not only proud of our universities.
329
1018330
3000
We moeten niet slechts trots zijn op onze universiteiten.
17:01
We need to be proud of our middle schools.
330
1021330
2000
We moeten trots zijn op onze middelbare scholen.
17:03
And when we have the best middle schools in the world,
331
1023330
2000
Als we de beste middelbare scholen hebben ter wereld,
17:05
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
332
1025330
3000
komen de beste jongelui voor ons uit dat systeem gestroomd.
17:08
Because this is what we want. This is what we want.
333
1028330
4000
Want dit is wat we willen. Dit willen we.
17:12
This is a young lady, not watching a football game,
334
1032330
3000
Deze jongedame kijkt geen voetbalwedstrijd
17:15
not watching a basketball game.
335
1035330
2000
en ook geen basketbalwedstrijd.
17:17
Watching exploration live from thousands of miles away,
336
1037330
3000
Ze ziet een ontdekkingstocht op duizenden kilometers afstand
17:20
and it's just dawning on her what she's seeing.
337
1040330
3000
en ze realiseert zich net wat ze ziet.
17:23
And when you get a jaw drop, you can inform.
338
1043330
3000
En als je een openvallende mond hebt, kun je informeren.
17:26
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
339
1046330
4000
Je kan zoveel informatie in die geest stoppen; hij is vol ontvankelijk.
17:30
(Applause)
340
1050330
2000
(Applaus)
17:32
This, I hope, will be a future engineer
341
1052330
5000
Dit is hopelijk een toekomstig ingenieur
17:37
or a future scientist in the battle for truth.
342
1057330
3000
of wetenschapper in de strijd voor waarheid.
17:40
And my final question, my final question --
343
1060330
3000
Mijn laatste vraag:
17:43
why are we not looking at moving out onto the sea?
344
1063330
4000
waarom kijken we niet hoe we naar zee kunnen verhuizen?
17:47
Why do we have programs to build habitation on Mars,
345
1067330
4000
Waarom hebben we programma's voor bewoning van Mars,
17:51
and we have programs to look at colonizing the moon,
346
1071330
3000
en programma's die kijken naar het koloniseren van de maan,
17:54
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
347
1074330
5000
maar geen programma voor de kolonisatie van onze eigen planeet?
17:59
And the technology is at hand.
348
1079330
2000
De technologie is beschikbaar.
18:01
Thank you very much.
349
1081330
2000
Dank je wel.
18:03
(Applause)
350
1083330
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7