Robert Ballard: Exploring the ocean's hidden worlds

Роберт Боллард исследует океаны

97,567 views

2008-05-21 ・ TED


New videos

Robert Ballard: Exploring the ocean's hidden worlds

Роберт Боллард исследует океаны

97,567 views ・ 2008-05-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Snezhana Bodishtianu Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
The first question is this.
0
18330
2000
Первый вопрос такой:
00:20
Our country has two exploration programs.
1
20330
3000
В нашей стране есть две исследовательских программы:
00:23
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
2
23330
5000
первая — NASA, миссия которой — изучение заоблачного,
00:28
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
3
28330
3000
исследование небес, куда мы все хотим попасть, если нам повезёт.
00:31
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
4
31330
3000
И, вы видите, у нас есть спутник, есть Сатурн,
00:34
and we have other manifestations of space exploration.
5
34330
4000
есть другие примеры исследования космоса.
00:38
Well, there's also another program,
6
38330
2000
Но есть ещё одна программа,
00:40
in another agency within our government, in ocean exploration.
7
40330
3000
которая относится к другому государственному агентству,
00:43
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
8
43330
4000
к Национальному управлению океанических и атмосферных исследований.
00:47
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
9
47330
6000
И вопрос мой такой: «Почему мы игнорируем океаны?»
00:53
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
10
53330
4000
И причина в том... нет, не причина, а вот почему я задаю этот вопрос.
00:57
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
11
57330
5000
Если сравнить годовой бюджет NASA на исследование небес,
01:02
that one-year budget would fund NOAA's budget
12
62330
4000
то этот годовой бюджет сможет финансировать работу NOAA
01:06
to explore the oceans for 1,600 years.
13
66330
5000
по исследованию океана в течение 1 600 лет.
01:11
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
14
71330
5000
Почему? Почему мы смотрим ввысь? Это потому что там рай?
01:16
And hell is down here? Is it a cultural issue?
15
76330
3000
А внизу ад? Это как-то с культурой связано?
01:19
Why are people afraid of the ocean?
16
79330
2000
Почему люди боятся океана?
01:21
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
17
81330
6000
Или им просто кажется, что океан такой тёмный, мрачный
01:27
that has nothing to offer?
18
87330
2000
и не может ничего дать?
01:29
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
19
89330
6000
Приглашаю в 16-ти минутное путешествие по 72 процентам планеты.
01:35
OK. And what we're going to do
20
95330
2000
Пристегнитесь. Мы с вами будем
01:37
is we're going to immerse ourselves in my world.
21
97330
2000
погружаться в мой мир.
01:39
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
22
99330
3000
Я надеюсь, что смогу объяснить.
01:42
I'm going to make it right now in case I forget.
23
102330
2000
Я сейчас это сделаю, чтобы не забыть.
01:45
Everything I'm going to present to you
24
105330
2000
Всё, что я собираюсь вам показать,
01:47
was not in my textbooks when I went to school.
25
107330
3000
отсутствовало в моих школьных учебниках.
01:50
And most of all, it was not even in my college textbooks.
26
110330
4000
Этого не было даже в моих университетских учебниках.
01:54
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
27
114330
5000
Я — геофизик, и все мои книги о Земле, когда я был студентом,
01:59
I had to give the wrong answer to get an A.
28
119330
3000
мне приходилось давать неправильные ответы, чтобы получить отличную оценку.
02:03
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
29
123330
3000
Мы высмеивали смещение континентов. Да, над этим мы смеялись.
02:06
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
30
126330
3000
Мы заучивали геосинклинальный цикл Маршалла Кейя, полный бред.
02:09
In today's context, it was a bunch of crap,
31
129330
3000
Сегодня это все звучит, как ахинея, но когда-то считалось
02:12
but it was the law of geology, vertical tectonics.
32
132330
3000
законом геологии — вертикальные тектонические плиты.
02:15
All the things we're going to walk through
33
135330
2000
Все места, по которым мы прогуляемся
02:17
in our explorations and discoveries of the oceans
34
137330
3000
во время нашего путешествия и знакомства с океаном,
02:20
were mostly discoveries made by accident.
35
140330
3000
всё было чаще всего открыто случайно.
02:24
Mostly discoveries made by accident.
36
144330
2000
Большинство открытий происходят случайно.
02:26
We were looking for something and found something else.
37
146330
3000
Мы искали одно, а нашли совершенно другое.
02:29
And everything we're going to talk about
38
149330
2000
И всё, о чем мы будем говорить, представляет
02:31
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
39
151330
6000
одну десятую часть от одного процента. Вот как мало мы видели.
02:37
I have a characterization.
40
157330
2000
У меня есть описание.
02:39
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
41
159330
4000
Вот описание как будет выглядеть всё, если убрать воду.
02:43
It gives you the false impression it's a map.
42
163330
2000
Может показаться, что это карта, но это ложное впечатление.
02:45
It is not a map.
43
165330
2000
Это не карта.
02:47
In fact, I have another version at my office
44
167330
3000
На самом деле, у меня в офисе есть ещё один вариант,
02:50
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
45
170330
5000
и я спрашиваю людей: «Почему в этом районе горы есть,
02:55
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
46
175330
3000
а вот здесь уже нет?» И они начинают:
02:58
I don't know," saying,
47
178330
2000
«Ну, типа, я не знаю…», — говорят.
03:00
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
48
180330
2000
«Это зона разлома? Горячая точка?»
03:02
No, no, that's the only place a ship's been.
49
182330
3000
Нет и нет. Просто корабль был только вот здесь.
03:06
Most of the southern hemisphere is unexplored.
50
186330
3000
Большая часть южного полушария не изучена.
03:09
We had more exploration ships down there
51
189330
3000
Во времена капитана Кука здесь было
03:12
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
52
192330
3000
больше кораблей, чем сейчас. Поразительно.
03:15
All right. So we're going to immerse ourselves
53
195330
3000
Ну ладно. Мы сейчас будем погружаться
03:18
in the 72 percent of the planet because, you know,
54
198330
3000
в 72 процента планеты, потому что, знаете ли,
03:21
it's really naive to think that the Easter Bunny
55
201330
3000
наивно считать, что пасхальный заяц
03:25
put all the resources on the continents.
56
205330
3000
сложил все подарки на континентах.
03:28
(Laughter)
57
208330
2000
(Смех)
03:30
You know, it's just ludicrous.
58
210330
3000
Правда, это смешно.
03:33
We are always, constantly playing the zero sum game.
59
213330
5000
Мы всё время играем в игру с нулевой суммой.
03:38
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
60
218330
3000
Мы собираемся сделать что-то одно, но для этого забираем от другого.
03:41
I believe in just enriching the economy.
61
221330
2000
Я просто верю в укрепление экономики.
03:43
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
62
223330
4000
У нас на карту поставлено 72 процента планеты.
03:47
And as I will point out later in the presentation,
63
227330
2000
И, как я позднее отмечу во время презентации,
03:49
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
64
229330
6000
50 процентов, принадлежащие США, находятся под водой.
03:55
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
65
235330
3000
50 процентов нашей страны, которой мы владеем, на которую распространяются наши законы,
03:58
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
66
238330
3000
где у нас есть все права, чтобы делать то, что мы хотим, лежат на дне моря,
04:01
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
67
241330
3000
но карты Марса у нас лучше, чем карта 50 % нашей территории.
04:05
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
68
245330
8000
Почему? Ладно, начало моих исследований было трудным.
04:13
Back then -- actually my first expedition
69
253330
2000
Тогда... это моя первая экспедиция,
04:15
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
70
255330
3000
мне было 17, было это 49 лет назад.
04:18
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
71
258330
4000
Посчитайте. Мне 66. И вышел я в море на борту корабля Скриппс,
04:22
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
72
262330
4000
и мы чуть не утонули из-за волны-убийцы,
04:26
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
73
266330
2000
но я был так молод, понимаете… я думал: вот, классно!
04:28
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
74
268330
3000
Я занимался бодисерфингом и думал:
04:31
And we almost sank the ship, but I became enraptured
75
271330
4000
«Круто, какая обалденная волна!» и мы почти утопили корабль, а я утонул
04:35
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
76
275330
3000
в желании ездить в экспедиции, и в течение последних 49 лет
04:38
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
77
278330
4000
я побывал в 120, 121... в общем, я всё ещё езжу в экспедиции.
04:42
But in the early days, the only way I could get to the bottom
78
282330
3000
Раньше, чтобы мне добраться до дна,
04:45
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
79
285330
3000
мне нужно было влезть внутрь субмарины, маленькой подлодки,
04:48
and go down to the bottom.
80
288330
2000
и опуститься вниз ко дну.
04:50
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
81
290330
2000
Я погружался на целом ряде разных устройств:
04:52
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
82
292330
2000
Alvin и Sea Cliff и Cyana,
04:54
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
83
294330
3000
и на всех суперподлодках, которые у нас есть, их около восьми.
04:58
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
84
298330
6000
На самом деле, в хороший день четыре-пять человек
05:04
at the average depth of the Earth --
85
304330
2000
находятся на средней глубине Земли...
05:06
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
86
306330
3000
да, четыре-пять человек из всех живущих сейчас миллиардов.
05:09
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
87
309330
3000
Понятно, что попасть на глубину очень сложно, если нырять.
05:12
But I was enraptured, and in my graduate years
88
312330
6000
Но я был околдован ещё будучи студентом,
05:18
was the dawn of plate tectonics. And we realized
89
318330
3000
когда мы обсуждали эволюцию тектонических плит, и поняли,
05:21
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
90
321330
2000
что самые великие горные массивы Земли лежат под водой.
05:23
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
91
323330
3000
Срединно-океанический хребет окольцовывает планету, как шов на бейсбольном мече.
05:26
This is on a Mercator projection.
92
326330
2000
Вот проекция Меркатора.
05:28
But if you were to put it on an equal area projection,
93
328330
3000
Но если её наложить на проекцию реальной области,
05:31
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
94
331330
3000
то станет понятно, что срединно-океанический хребет
05:34
of the Earth's total surface area.
95
334330
2000
покрывает 23% всей площади земли.
05:36
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
96
336330
3000
Почти четвертая часть нашей планеты — горный массив,
05:39
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
97
339330
2000
куда мы не заглядывали пока Нил Армстронг
05:41
and Buzz Aldrin went to the moon.
98
341330
2000
и Базз Олдрин не отправились на Луну.
05:43
So we went to the moon, played golf up there,
99
343330
2000
Вот, мы отправились на Луну, поиграли там в гольф раньше,
05:45
before we went to the largest feature on our own planet.
100
345330
4000
чем посетили самый большой объект на нашей планете.
05:50
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
101
350330
3000
И интерес наш к этой горной цепи в те дни, как учёных, изучающих землю,
05:53
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
102
353330
3000
был связан не только с её колоссальным размером, превалирующей на планете,
05:56
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
103
356330
3000
но с её ролью в формировании внешнего слоя земли.
05:59
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
104
359330
2000
Вдоль оси срединно-океанического хребта
06:01
where the great crustal plates are separating.
105
361330
2000
тянется огромный разлом земной коры.
06:03
And like a living organism, you tear it open,
106
363330
3000
И, как в живом организме, если его надорвать,
06:06
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
107
366330
3000
он кровоточит и истекает расплавленной кровью, чтобы залечить рану
06:09
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
108
369330
5000
содержимым астеносферы, затвердеть, сформировать новую ткань,
06:14
But no one had actually gone down
109
374330
2000
и, в буквальном смысле, сдвинуться в сторону. Но ещё никто никогда не спускался
06:16
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
110
376330
3000
к месту границы созидания, как мы его называем...
06:19
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
111
379330
2000
в долину разломов... пока наша группа из семи человек
06:21
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
112
381330
5000
не забралась в маленькую подлодку летом 1973, 1974
06:26
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
113
386330
3000
и не стала первыми людьми, которые побывали внутри
06:29
We went down into the Rift Valley.
114
389330
2000
долины Великого Разлома. Мы спустились туда.
06:31
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
115
391330
3000
Рельеф соответствует реальности, но он смоляно-чёрный.
06:34
It's absolutely pitch black, because
116
394330
2000
Он абсолютно чёрный потому что фотоны
06:36
photons cannot reach the average depth of the ocean,
117
396330
3000
не достигают средней глубины океана —
06:39
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
118
399330
3000
3,7 км, а в долине средняя глубина — 2,7 км.
06:42
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
119
402330
4000
Бо́льшая часть нашей планеты не ощущает солнечного тепла.
06:46
Most of our planet is in eternal darkness.
120
406330
2000
Бо́льшая её часть существует в темноте.
06:48
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
121
408330
4000
И поэтому нет фотосинтеза в морских глубинах.
06:52
And with the absence of photosynthesis
122
412330
2000
А при отсутствии фотосинтеза
06:54
you have no plant life, and as a result,
123
414330
2000
нет растительной жизни, что приводит
06:56
you have very little animal life living in this underworld.
124
416330
3000
к скудной фауне в этой части подводного мира.
06:59
Or so we thought. And so in our initial explorations,
125
419330
3000
Или так мы полагали... В начале наших исследований
07:02
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
126
422330
4000
мы сосредотачивались на изучении границы созидания,
07:06
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
127
426330
6000
осматривая вулканические отложения, которые растеклись на целых 67 тысяч километров.
07:12
Running along this entire 42,000 miles
128
432330
3000
Вдоль этих 67 тысяч километров,
07:15
are tens of thousands of active volcanoes.
129
435330
2000
активны десятки тысяч вулканов.
07:17
Tens of thousands of active volcanoes.
130
437330
2000
Десятки тысяч активных вулканов.
07:19
There are more active volcanoes beneath the sea
131
439330
3000
Под водой на два порядка больше
07:22
than on land by two orders of magnitude.
132
442330
2000
активных вулканов, чем на суше.
07:24
So, it's a phenomenally active region,
133
444330
2000
В общем, это удивительно активная область,
07:26
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
134
446330
5000
она не тёмная, скучная, а очень даже живая.
07:31
And it's then being ripped open.
135
451330
2000
А мы её тогда рассекретили.
07:33
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
136
453330
3000
Но мы пришли тогда с определённым научным интересом.
07:36
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
137
456330
3000
Нам не понятно было, почему горы находятся в состоянии напряжения.
07:39
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
138
459330
3000
Мы думали, что по теории тектонических плит,
07:42
it made sense: they would crush into one another,
139
462330
3000
при столкновении они наезжают одна на другую,
07:45
you would thicken the crust, you'd uplift it.
140
465330
2000
что приводит к утолщению земной коры, к её поднятию.
07:47
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
141
467330
3000
Поэтому можно найти ракушки на вершине Эвереста.
07:50
It's not a flood, it was pushed up there.
142
470330
2000
Это не потоп, просто гора была вытолкнута вверх.
07:52
We understood mountains under compression,
143
472330
2000
Мы понимали, как горы могут сжиматься, но не могли осознать,
07:54
but we could not understand why we had a mountain under tension.
144
474330
3000
почему горы остаются в состоянии напряжения.
07:57
It should not be. Until one of my colleagues said,
145
477330
3000
Так не должно быть. Но однажды мой коллега сказал:
08:00
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
146
480330
2000
«Это похоже на горячий пузырь, а срединно-океанический хребет
08:02
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
147
482330
3000
выполняет роль охлаждающей изогнутой трубки». Мы ответили: «Пойдём, проверим».
08:05
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
148
485330
3000
Мы продырявили и взяли несколько проб в горячих местах. Всё подтвердилось,
08:08
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
149
488330
3000
кроме линии оси, где не было повышенной температуры. Там не было горячо.
08:11
It was hot. It wasn't hot enough.
150
491330
2000
То есть там было тепло. Но недостаточно тепло.
08:13
So, we came up with multiple hypotheses:
151
493330
2000
В общем, мы выдвинули много гипотез:
08:15
there's little green people down there taking it;
152
495330
2000
маленькие зелёные человечки на глубине забирают тепло;
08:17
there's all sorts of things going on.
153
497330
2000
разные процессы идут там внизу.
08:19
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
154
499330
2000
Но единственным логичным объяснением было наличие горячих источников.
08:21
So, there must be underwater hot springs.
155
501330
2000
Да, там должны быть подводные горячие источники.
08:23
We mounted an expedition to look for the missing heat.
156
503330
2000
Мы снарядили экспедицию, чтобы найти недостающее тепло.
08:25
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
157
505330
5000
Вот мы двинулись вдоль горной гряды, в районе Галапагосских разломов,
08:30
and did we find the missing heat.
158
510330
2000
и нашли мы это потерянное тепло.
08:32
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
159
512330
4000
Это было удивительно. Эти гигантские трубы, здоровенные кратеры.
08:36
We went up to them with our submersible.
160
516330
2000
Мы приблизились к ним на нашей подлодке.
08:38
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
161
518330
2000
Мы хотели сделать температурные замеры, сунули термометр,
08:40
looked at it -- it pegged off scale.
162
520330
2000
посмотрели на него, а он зашкалил.
08:42
The pilot made this great observation: "That's hot."
163
522330
2000
Пилот сказал: «Это горячо».
08:44
(Laughter)
164
524330
2000
(Смех)
08:46
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
165
526330
3000
А потом до нас дошло, что подлодка была сделана из такого же материала...
08:49
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
166
529330
2000
он просто мог расплавиться. Оказалось, что реальная температура
08:51
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
167
531330
3000
была 343 градуса, достаточно, чтобы расплавить свинец.
08:54
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
168
534330
3000
Вот как выглядел настоящий, на хребте Жуан де Фука.
08:57
What you're looking at is an incredible pipe organ
169
537330
2000
Вы смотрите на удивительный орган-трубку,
08:59
of chemicals coming out of the ocean.
170
539330
2000
через которую химические элементы выбрасываются в океан.
09:01
Everything you see in this picture is commercial grade:
171
541330
2000
Всё, что вы видите, является коммерчески важным:
09:03
copper, lead, silver, zinc and gold.
172
543330
2000
медь, свинец, серебро, цинк и золото.
09:05
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
173
545330
4000
Значит, пасхальный заяц всё же оставил подарки на дне морском,
09:09
and you have massive heavy metal deposits
174
549330
2000
где есть большие залежи тяжёлых металлов,
09:11
that we're making in this mountain range.
175
551330
2000
которые мы находим в этой горной гряде.
09:13
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
176
553330
3000
Мы открыли большие коммерчески прибыльные залежи руды
09:16
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
177
556330
4000
вдоль хребта, но открытие наше померкло, когда мы нашли нечто большее.
09:20
We discovered a profusion of life,
178
560330
2000
Мы открыли изобилие жизни в мире, где жизни быть не должно.
09:22
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
179
562330
5000
Огромные трубчатые черви по 25 см.
09:27
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
180
567330
2000
Я помню, что даже использовал собственную водку, чтобы заспиртовать червя,
09:29
because we don't carry formaldehyde.
181
569330
2000
потому что мы не возим с собой формальдегид.
09:31
We went and found these incredible clam beds
182
571330
2000
Мы нашли невероятные поля моллюсков,
09:33
sitting on the barren rock. Large clams,
183
573330
3000
которые сидели на голом куске скалы. Большие двустворчатые моллюски.
09:36
and when we opened them, they didn't look like a clam.
184
576330
3000
А когда мы их вскрыли, то они не выглядели как моллюски.
09:39
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
185
579330
3000
А когда мы их препарировали, то и анатомически они не были моллюсками.
09:42
No mouth, no gut, no digestive system.
186
582330
2000
Ни рта, ни кишечника, ни даже пищеварительного тракта.
09:44
Their bodies had been totally taken over
187
584330
3000
Всё их тело было поглощено
09:47
by another organism, a bacterium, that had figured out
188
587330
3000
другим организмом, бактерией, которая придумала,
09:50
how to replicate photosynthesis in the dark,
189
590330
3000
как симулировать фотосинтез в темноте,
09:53
through a process we now call chemosynthesis.
190
593330
3000
через процесс, который мы теперь называем хемосинтезом.
09:56
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
191
596330
3000
Ничего этого нет в наших книгах. Ничего этого там нет.
09:59
We did not know about this life system.
192
599330
2000
Мы не знали о такой форме жизни.
10:01
We were not predicting it.
193
601330
2000
Мы даже не могли её предполагать.
10:03
We stumbled on it, looking for some missing heat.
194
603330
3000
Мы просто на неё наткнулись, пока искали недостающее тепло.
10:06
So, we wanted to accelerate this process.
195
606330
3000
В общем, нам захотелось ускорить процесс.
10:09
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
196
609330
3000
Мы хотели уже закончить с глупой идеей погружений на подлодке туда-сюда:
10:12
average depth of the ocean, 12,000 feet;
197
612330
2000
средняя глубина океана — 3,6 км,
10:14
two and half hours to get to work in the morning;
198
614330
2000
2,5 часа, чтобы утром добраться до работы,
10:16
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
199
616330
3000
2,5 часа, чтобы вернуться домой. Пять часов в пути.
10:19
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
200
619330
3000
Три часа работы внизу на дне, дистанция прохода — 1,6 км.
10:22
(Laughter)
201
622330
2000
(Смех)
10:24
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
202
624330
4000
Вдоль горы длинной 67 тысяч км. Надёжная работа, но так не пойдёт.
10:28
So, I began designing a new technology of telepresence,
203
628330
3000
Вот и начал я изобретать новую технологию телеприсутствия,
10:31
using robotic systems to replicate myself,
204
631330
3000
используя робототехнику, которая бы заменяла меня,
10:34
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
205
634330
3000
чтобы мне не нужно было крутить педали самому.
10:37
We began to introduce that in our explorations,
206
637330
2000
Мы начали применять новую технологию в наших исследованиях,
10:39
and we continued to make phenomenal discoveries
207
639330
2000
и продолжили делать удивительные открытия
10:41
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
208
641330
3000
с помощью наших новых роботов. Снова, в поисках не того, что нашли,
10:44
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
209
644330
3000
двигаясь от одной части срединно-океанической впадины к другой.
10:47
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
210
647330
5000
Учёные были не готовы, что столкнутся с поразительными формами жизни.
10:52
They came across new creatures they had not seen before.
211
652330
3000
Они обнаружили новые существа, доселе невиданные.
10:55
But more importantly, they discovered
212
655330
2000
Но что важнее, там внизу они открыли
10:57
edifices down there that they did not understand.
213
657330
2000
явление, которое трудно было понять.
10:59
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
214
659330
3000
Явление не имело смысла. Огромные сооружения, которые были не над горячими кратерами.
11:02
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
215
662330
4000
Они не должны были там быть. Мы назвали их Потерянным городом.
11:06
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
216
666330
4000
Этот Потерянный город отличался невероятными отложениями из известняка
11:10
and upside down pools. Look at that.
217
670330
3000
и перевёрнутыми вверх тормашками резервуарами воды. Посмотрите.
11:13
How do you do that? That's water upside down.
218
673330
3000
Как это возможно? Это вода, перевёрнутая вверх дном.
11:16
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
219
676330
5000
Мы туда забрались, взяли пробу, оказалось, что кислотность зашкаливает.
11:21
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
220
681330
4000
Кислотность воды 11, но в таких экстремальных условиях
11:25
and at this extreme environment.
221
685330
2000
жили бактерии с хемосинтезом.
11:27
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
222
687330
3000
Гидротермальные трубки были в среде повышенной кислотности.
11:30
All the way at the other end, in an alkaline environment,
223
690330
3000
Вдоль всей шкалы, от щелочной среды до мест,
11:33
at a pH of 11, life existed.
224
693330
2000
где кислотность воды 11, жизнь существовала.
11:35
So life was much more creative than we had ever thought.
225
695330
3000
Поэтому жизнь намного находчивее, чем мы себе представляли.
11:38
Again, discovered by accident. Just two years ago
226
698330
3000
И снова открыто случайно. Только два года назад,
11:41
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
227
701330
4000
работая недалеко от Санторини, где люди загорают на пляже,
11:45
unbeknownst to them in the caldera nearby,
228
705330
2000
в неведении о жерле вулкана рядом.
11:47
we found phenomenal hydrothermal vent systems
229
707330
3000
Мы нашли там удивительные гидротермальные системы
11:50
and more life systems.
230
710330
2000
и разнообразные формы жизни.
11:52
This was two miles from where people go to sunbathe,
231
712330
3000
Это буквально в 3 км от места, где загорают люди,
11:55
and they were oblivious to the existence of this system.
232
715330
4000
которые понятия не имеют о существовании этого явления.
11:59
Again, you know, we stop at the water's edge.
233
719330
4000
Понятно, что мы останавливаемся там, где вода заканчивается.
12:03
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
234
723330
6000
Недавно, ныряя в Мексиканском заливе, мы нашли бассейн с водой,
12:09
this time not upside down, right side up.
235
729330
2000
на этот раз не перевёрнутый, а правильный такой резервуар.
12:11
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
236
731330
5000
Победа! Можно подумать, что ты на суше, пока мимо рыбка не проплывёт.
12:16
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
237
736330
4000
Вы смотрите на резервуары соляного рассола, сформированные диапирами [(куполообразные складки земной коры].
12:20
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
238
740330
5000
Рядом был метан. Я никогда не видел раньше вулкан с метаном.
12:25
Instead of belching out lava, they were belching out
239
745330
3000
Вместо выбросов лавы, он извергал
12:28
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
240
748330
4000
большие-пребольшие пузыри метана,
12:32
and there were flows, not of lava,
241
752330
2000
и были там потоки, но текла не лава,
12:34
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
242
754330
3000
а грязь появлялась из земли, подталкиваемая...
12:37
I've never seen this before.
243
757330
2000
Никогда такого не видел раньше.
12:39
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
244
759330
5000
Дальше, под водой находится не просто история естествознания,
12:44
human history. Our discoveries of the Titanic.
245
764330
3000
там история человечества. Наше открытие Титаника.
12:47
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
246
767330
4000
Осознание, что глубины океана — самый большой музей на Земле.
12:51
It contains more history than all of the museums on land combined.
247
771330
3000
Там больше истории, чем во всех музеях мира вместе взятых.
12:54
And yet we're only now penetrating it.
248
774330
3000
Но мы только сейчас начинаем приступать к его изучению.
12:57
Finding the state of preservation.
249
777330
2000
Ищем пути его сохранения.
12:59
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
250
779330
4000
Мы нашли корабль Бисмарк на глубине 4,8 км. Потом нашли Йорктаун.
13:03
People always ask, "Did you find the right ship?"
251
783330
2000
Люди всегда спрашивают: «Вы тот корабль нашли?»
13:05
It said Yorktown on the stern.
252
785330
2000
Точно тот, на его корме написано: Йорктаун.
13:07
(Laughter)
253
787330
2000
(Смех)
13:09
More recently, finding ancient history.
254
789330
3000
Недавно были находки из древней истории.
13:12
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
255
792330
4000
У скольких древних моряков день не задался? Число им миллион.
13:16
We've been discovering these along ancient trade routes,
256
796330
3000
Мы это находили вдоль древних торговых путей,
13:19
where they're not supposed to be.
257
799330
2000
там где и не должны были находить ничего.
13:21
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
258
801330
2000
Этот корабль затонул за 100 лет до нашей эры.
13:23
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
259
803330
5000
А этот затонул, перевозя заготовки для древнеримского храма.
13:28
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
260
808330
5000
А вот этот затонул во времена Гомера, в 750 году до нашей эры.
13:33
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
261
813330
3000
Вот из недавнего: в Чёрном море, где мы сейчас работаем.
13:36
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
262
816330
3000
Здесь нет кислорода, это самый большой резервуар
13:39
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
263
819330
4000
сероводорода на земле. Остовы кораблей прекрасно сохраняются.
13:43
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
264
823330
4000
Все органические материалы в идеальной сохранности. Мы начали их поднимать.
13:47
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
265
827330
4000
Мы планируем вытащить наверх тела, которые отлично сохранились, включая их ДНК.
13:51
Look at the state of preservation --
266
831330
2000
Посмотрите, как отлично законсервировались.
13:53
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
267
833330
4000
Осталась даже клеймо плотника. Посмотрите на эти артефакты.
13:57
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
268
837330
4000
До сих пор виден пчелиный воск, а где протечка, там её замазывали.
14:01
This ship sank 1,500 years ago.
269
841330
3000
Этот корабль затонул 1 500 лет назад.
14:05
Fortunately, we've been able to convince Congress.
270
845330
2000
Нам повезло, что мы убедили Конгресс.
14:07
We begin to go on the Hill and lobby.
271
847330
2000
Мы начали ходить в Конгресс и лоббировать.
14:09
And we stole recently a ship from the United States Navy.
272
849330
3000
И недавно мы украли корабль у Военно-морских сил США.
14:13
The Okeanos Explorer on its mission.
273
853330
2000
Okeanos Explorer в деле.
14:15
Its mission is as good as you could get.
274
855330
2000
Его миссия настолько важна, насколько можно себе представить.
14:17
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
275
857330
4000
Его миссия попасть туда, где никто раньше никогда не был.
14:21
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
276
861330
5000
И смотрел я вчера на него, он сейчас в Сиэтле.
14:26
(Applause)
277
866330
1000
(Аплодисменты)
14:27
It comes online this summer,
278
867330
3000
Он начнёт работу этим летом,
14:30
and it begins its journey of exploration.
279
870330
2000
выйдет на тропу исследований.
14:32
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
280
872330
4000
Но мы понятия не имеем, что мы найдём, когда идём куда-то с нашим оборудованием.
14:36
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
281
876330
3000
Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
14:39
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
282
879330
4000
А это та часть США, которая скрыта под водой.
14:43
We own all of that blue and yet,
283
883330
2000
Мы владеем всей этой водой, но всё же,
14:45
like I say, particularly the western territorial trust,
284
885330
2000
как я уже сказал, особенно западные территории,
14:47
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
285
887330
3000
у нас там даже карт нет. Нет карт.
14:50
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
286
890330
4000
У нас есть карты Венеры, но не западной части территориальных вод.
14:54
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
287
894330
3000
Организовывать работу мы будем по принципу, что мы не знаем, что найдём.
14:57
We have no idea what we're going to discover.
288
897330
2000
Нет у нас идей, что же мы откроем.
14:59
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
289
899330
3000
Мы собираемся найти остов древнего финикийского корабля возле Бразилии,
15:02
or a new rock formation, a new life.
290
902330
2000
а может быть, новую горную систему, или новую форму жизни.
15:04
So, we're going to run it like an emergency hospital.
291
904330
2000
В общем, мы будем действовать, как в военно-полевом лазарете.
15:06
We're going to connect our command center,
292
906330
2000
Мы хотим соединить наш центр управления
15:08
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
293
908330
4000
через мощный спутник со зданием, которое мы строим
15:12
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
294
912330
3000
в Род-Айлендском университете, которое мы называли Межпространственный Центр.
15:15
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
295
915330
4000
И через него мы будем управлять всем, как управляются атомные подводные лодки:
15:19
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
296
919330
4000
команда в сине-золотом, смены дежурств, 24 часа в сутки.
15:23
A discovery is made, that discovery is instantly seen
297
923330
3000
Если открытие сделано, то оно будет отражаться
15:26
in the command center a second later.
298
926330
3000
в центре управления буквально через секунду.
15:29
But then it's connected through Internet too --
299
929330
2000
А потом через интернет —
15:31
the new Internet highway that makes Internet one
300
931330
2000
новый высокоскоростной интернет, по сравнению с которым
15:33
look like a dirt road on the information highway --
301
933330
3000
текущий просто пыльная дорога на трассе информации —
15:36
with 10 gigabits of bandwidth.
302
936330
2000
со скоростью передачи в 10 гигабит.
15:38
We'll go into areas we have no knowledge of.
303
938330
2000
Мы пойдём в районы, о которых у нас нет знаний.
15:40
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
304
940330
4000
Это большой чистый лист на теле нашей планеты. Мы его в течение часов зарисуем на карту,
15:44
have the maps disseminated out to the major universities.
305
944330
4000
карты разошлём основным университетам.
15:48
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
306
948330
4000
Оказывается, 90 процентов лучших умов океанографии
15:52
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
307
952330
3000
в этой стране находятся в 12 университетах.
15:55
We can then build a command center.
308
955330
2000
Потом мы построим центр управления.
15:57
This is a remote center at the University of Washington.
309
957330
2000
А это удалённый центр в университете Вашингтон.
15:59
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
310
959330
5000
Она говорит с пилотом. Она за 8 000 км, но всё равно командует.
16:04
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
311
964330
3000
Но самое прекрасное, что всё это мы сможем передать детям.
16:07
We can disseminate.
312
967330
2000
Мы сможем распространить.
16:09
They can follow this expedition. I've started a program --
313
969330
3000
Они могут следить за экспедицией. Мы начали программу...
16:12
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
314
972330
4000
Ты где, Джим? Джим Янг, который помог мне начать программу,
16:16
called the Jason Project. More recently, we've started a program
315
976330
3000
которая называется Проект Ясон. Недавно мы начали другую программу
16:19
with the Boys and Girls Clubs of America,
316
979330
2000
с Клубом мальчиков и девочек Америки,
16:21
so that we can use exploration,
317
981330
2000
чтобы использовать исследования,
16:23
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
318
983330
4000
восторг от исследований и такой жизни, чтобы мотивировать и увлечь их,
16:27
and then give them what they're already ready for.
319
987330
3000
а потом дать детям то, что они могут и готовы делать.
16:30
I would not let an adult drive my robot.
320
990330
2000
Я не разрешу взрослому управлять моим роботом.
16:32
You don't have enough gaming experience.
321
992330
2000
У взрослого нет достаточного навыка игр с джойстиком.
16:34
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
322
994330
4000
Но ребёнку я отдам в руки управление моим транспортным средством, даже без водительских прав.
16:38
(Applause)
323
998330
2000
(Аплодисменты)
16:40
Because we want to create --
324
1000330
2000
Потому что мы хотим создать...
16:42
we want to create the classroom of tomorrow.
325
1002330
2000
мы хотим создать класс завтрашнего дня.
16:44
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
326
1004330
5000
У нас жёсткая конкуренция и мы должны мотивировать и мы уже начали.
16:49
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
327
1009330
5000
Мы теряем или получаем инженера или учёного ещё в 7 классе средней школы.
16:54
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
328
1014330
4000
Но игра ещё не проиграна. Она заканчивается в седьмом классе, не там нужно начинать учить.
16:58
We need to be not only proud of our universities.
329
1018330
3000
Нам нужно не только гордиться университетами.
17:01
We need to be proud of our middle schools.
330
1021330
2000
Нам нужно гордиться и нашими средними школами.
17:03
And when we have the best middle schools in the world,
331
1023330
2000
А когда у нас будут лучшие средние школы в мире,
17:05
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
332
1025330
3000
то будут и одарённые дети вырастать, вот что я вам скажу.
17:08
Because this is what we want. This is what we want.
333
1028330
4000
Вот чего мы хотим. Вот чего хотим.
17:12
This is a young lady, not watching a football game,
334
1032330
3000
Это молодая девушка, она не смотрит футбол,
17:15
not watching a basketball game.
335
1035330
2000
не смотрит баскетбол,
17:17
Watching exploration live from thousands of miles away,
336
1037330
3000
она смотрит, как живёт экспедиция за тысячи километров от неё,
17:20
and it's just dawning on her what she's seeing.
337
1040330
3000
и она только догадывается о смысле увиденного.
17:23
And when you get a jaw drop, you can inform.
338
1043330
3000
А когда вы добьётесь такого удивления, чтобы челюсть отваливалась, тогда можно учить.
17:26
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
339
1046330
4000
Тогда можно вложить кучу информации в этот мозг, потому что он восприимчив.
17:30
(Applause)
340
1050330
2000
(Аплодисменты)
17:32
This, I hope, will be a future engineer
341
1052330
5000
И я надеюсь, что она будет будущим инженером
17:37
or a future scientist in the battle for truth.
342
1057330
3000
или будущим учёным в битве за правду.
17:40
And my final question, my final question --
343
1060330
3000
И последний вопрос, мой заключительный вопрос...
17:43
why are we not looking at moving out onto the sea?
344
1063330
4000
Почему мы не планируем переселиться в море?
17:47
Why do we have programs to build habitation on Mars,
345
1067330
4000
Почему мы имеем программы по заселению Марса,
17:51
and we have programs to look at colonizing the moon,
346
1071330
3000
программу по колонизации луны,
17:54
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
347
1074330
5000
но у нас нет программы по заселению нашей планеты?
17:59
And the technology is at hand.
348
1079330
2000
У нас уже и технологии есть.
18:01
Thank you very much.
349
1081330
2000
Спасибо большое.
18:03
(Applause)
350
1083330
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7