Robert Ballard: Exploring the ocean's hidden worlds

Robert Ballard: Explorando los Oceános

97,567 views ・ 2008-05-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Raquel Caamaño Revisor: Manuel Rosso
00:18
The first question is this.
0
18330
2000
La primera pregunta es ésta.
00:20
Our country has two exploration programs.
1
20330
3000
Este país tiene dos programas de exploración:
00:23
One is NASA, with a mission to explore the great beyond,
2
23330
5000
Uno es la NASA, con la misión de explorar la gran lejanía,
00:28
to explore the heavens, which we all want to go to if we're lucky.
3
28330
3000
los cielos, a donde todos queremos ir si tenemos suerte.
00:31
And you can see we have Sputnik, and we have Saturn,
4
31330
3000
Podeis ver que tenemos el Sputnik y el Saturn
00:34
and we have other manifestations of space exploration.
5
34330
4000
y otras manifestaciones de la exploración espacial.
00:38
Well, there's also another program,
6
38330
2000
También hay otro programa
00:40
in another agency within our government, in ocean exploration.
7
40330
3000
de otra agencia del gobierno, en exploración oceanográfica.
00:43
It's in NOAA, the National Oceanic and Atmospheric Administration.
8
43330
4000
Es la NOOA, la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica.
00:47
And my question is this: "why are we ignoring the oceans?"
9
47330
6000
Y mi pregunta es ésta: ¿Por qué ignoramos a los océanos?
00:53
Here's the reason, or not the reason, but here's why I ask that question.
10
53330
4000
La razón es, o no la razón, pero sí el motivo de mi pregunta.
00:57
If you compare NASA's annual budget to explore the heavens,
11
57330
5000
Si comparamos el presupuesto anual de la NASA para explorar los cielos,
01:02
that one-year budget would fund NOAA's budget
12
62330
4000
ese presupuesto de un año financiaría a la NOAA
01:06
to explore the oceans for 1,600 years.
13
66330
5000
para explorar los océanos durante 1600 años.
01:11
Why? Why are we looking up? Is it because it's heaven?
14
71330
5000
¿Por qué? ¿Por qué miramos hacia arriba? ¿Porque es el cielo?
01:16
And hell is down here? Is it a cultural issue?
15
76330
3000
¿Y el infierno está aquí abajo? ¿Es por una cuestión cultural?
01:19
Why are people afraid of the ocean?
16
79330
2000
¿Por qué se teme a los océanos?
01:21
Or do they just assume the ocean is just a dark, gloomy place
17
81330
6000
¿O es que asumen que el océano es sólo un lugar oscuro y deprimente
01:27
that has nothing to offer?
18
87330
2000
sin nada que ofrecer?
01:29
I'm going to take you on a 16-minute trip on 72 percent of the planet, so buckle up.
19
89330
6000
Voy a llevarles en un viaje de 16 minutos por el 72% del planeta, así que abróchense los cinturones.
01:35
OK. And what we're going to do
20
95330
2000
Lo que haremos
01:37
is we're going to immerse ourselves in my world.
21
97330
2000
es sumergirnos en mi mundo.
01:39
And what I'm going to try -- I hope I make the following points.
22
99330
3000
Y voy a intentar... Espero explicar lo siguiente.
01:42
I'm going to make it right now in case I forget.
23
102330
2000
De hecho lo haré ahora por si me olvido,
01:45
Everything I'm going to present to you
24
105330
2000
Todo lo que les voy a enseñar
01:47
was not in my textbooks when I went to school.
25
107330
3000
no estaba en mis libros de texto cuando yo iba al colegio.
01:50
And most of all, it was not even in my college textbooks.
26
110330
4000
Ni siquiera estaba en los libros de mi universidad.
01:54
I'm a geophysicist, and all my Earth science books when I was a student --
27
114330
5000
Soy geofísico y cuando era estudiante, en mis libros de ciencia de la tierra
01:59
I had to give the wrong answer to get an A.
28
119330
3000
tenía que dar la respuesta equivocada para sacar un 10.
02:03
We used to ridicule continental drift. It was something we laughed at.
29
123330
3000
Soliamos ridiculizar el movimiento de los continentes. Nos reíamos de ello.
02:06
We learned of Marshall Kay's geosynclinal cycle, which is a bunch of crap.
30
126330
3000
Aprendimos el ciclo geosinclinal de Marshall Kay, que son un montón de tonterías.
02:09
In today's context, it was a bunch of crap,
31
129330
3000
En nuestro contexto actual son un montón de tonterías,
02:12
but it was the law of geology, vertical tectonics.
32
132330
3000
pero era la ley de la geología, los movimientos tectónicos verticales.
02:15
All the things we're going to walk through
33
135330
2000
Todo lo que nos encontramos
02:17
in our explorations and discoveries of the oceans
34
137330
3000
en nuestras exploraciones y descubrimientos de los oceános
02:20
were mostly discoveries made by accident.
35
140330
3000
son en su mayoría descubrimientos accidentales.
02:24
Mostly discoveries made by accident.
36
144330
2000
Descubrimientos hechos por casualidad.
02:26
We were looking for something and found something else.
37
146330
3000
Estábamos buscando algo y encontramos otra cosa.
02:29
And everything we're going to talk about
38
149330
2000
Y todo de lo que vamos a hablar
02:31
represents a one tenth of one percent glimpse, because that's all we've seen.
39
151330
6000
representa la décima parte del 1% de una ojeada, porque eso es todo lo que hemos visto.
02:37
I have a characterization.
40
157330
2000
Tengo una representación.
02:39
This is a characterization of what it would look like if you could remove the water.
41
159330
4000
Esta es la representación de lo que veríamos si pudiéranos quitar el agua.
02:43
It gives you the false impression it's a map.
42
163330
2000
Da la falsa impresión de que es un mapa.
02:45
It is not a map.
43
165330
2000
No es un mapa.
02:47
In fact, I have another version at my office
44
167330
3000
De hecho tengo otra copia en mi oficina
02:50
and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here,
45
170330
5000
y le pregunto a la gente, ¿por qué hay montañas aquí en esta área
02:55
but there are none over here?" And they go, "Well, gee,
46
175330
3000
pero no hay ninguna aqui? Y ellos dicen, "bueno, eeh,
02:58
I don't know," saying,
47
178330
2000
no lo se".
03:00
"Is it a fracture zone? Is it a hot spot?"
48
180330
2000
¿Es una fractura? ¿Un punto caliente?"
03:02
No, no, that's the only place a ship's been.
49
182330
3000
No, ésa es la única zona donde ha estado un barco.
03:06
Most of the southern hemisphere is unexplored.
50
186330
3000
La mayor parte del hemisferio sur está inexplorado.
03:09
We had more exploration ships down there
51
189330
3000
Teníamos mas buques de exploración ahí abajo
03:12
during Captain Cook's time than now. It's amazing.
52
192330
3000
durante la época del capitán Cook que ahora. Es increíble.
03:15
All right. So we're going to immerse ourselves
53
195330
3000
Así que nos vamos a sumergir
03:18
in the 72 percent of the planet because, you know,
54
198330
3000
en el 72 por ciento del planeta porque
03:21
it's really naive to think that the Easter Bunny
55
201330
3000
es muy ingenuo pensar que el conejo de Pascua
03:25
put all the resources on the continents.
56
205330
3000
puso todos los recursos en los continentes.
03:28
(Laughter)
57
208330
2000
(Risas)
03:30
You know, it's just ludicrous.
58
210330
3000
Es simplemente ridículo.
03:33
We are always, constantly playing the zero sum game.
59
213330
5000
Estamos constantemente jugando al juego de suma cero
03:38
You know, we're going to do this, we're going to take it away from something else.
60
218330
3000
Lo vamos a sacar de algún otro sitio.
03:41
I believe in just enriching the economy.
61
221330
2000
Yo creo en enriquecer la economía.
03:43
And we're leaving so much on the table, 72 percent of the planet.
62
223330
4000
Y estamos dejando tanto encima de la mesa, el 72 por ciento del planeta.
03:47
And as I will point out later in the presentation,
63
227330
2000
Y como mencionaré más adelante en la presentación,
03:49
50 percent of the United States of America lies beneath the sea.
64
229330
6000
el 50 por ciento de los Estados Unidos yace bajo el mar.
03:55
50 percent of our country that we own, have all legal jurisdiction,
65
235330
3000
el 50 por cien de nuestro país, que poseemos con total jurisdicción,
03:58
have all rights to do whatever we want, lies beneath the sea
66
238330
3000
con todos los derechos para hacer lo que queramos, yace bajo el mar
04:01
and we have better maps of Mars than that 50 percent.
67
241330
3000
y tenemos mejores mapas de Marte que de ése 50 por ciento.
04:05
Why? OK. Now, I began my explorations the hard way.
68
245330
8000
¿Por qué? Bien. Yo comencé mis exploraciones de la forma difícil.
04:13
Back then -- actually my first expedition
69
253330
2000
Por entonces.. en realidad en mi primera expedición
04:15
was when I was 17 years old. It was 49 years ago.
70
255330
3000
fue cuando tenía 17 años. Hace 49 años.
04:18
Do the math, I'm 66. And I went out to sea on a Scripps ship
71
258330
4000
Calculen, tengo 66. Y me hice a la mar en un barco sencillo
04:22
and we almost got sunk by a giant rogue wave,
72
262330
4000
y casi nos hundimos con una ola gigante e inesperada,
04:26
and I was too young to be -- you know, I thought it was great!
73
266330
2000
yo era demasiado joven... ¡Pensaba que era genial!
04:28
I was a body surfer and I thought, "Wow, that was an incredible wave!"
74
268330
3000
Yo era surfista y pensé "¡qué ola tan increíble!"
04:31
And we almost sank the ship, but I became enraptured
75
271330
4000
Y casi hundimos el barco, pero me quedé embelesado
04:35
with mounting expeditions. And over the last 49 years,
76
275330
3000
con la preparación de expediciones. Durante los últimos 49 años
04:38
I've done about 120, 121 -- I keep doing them -- expeditions.
77
278330
4000
he hecho unas 120,121... y sigo haciéndolas...
04:42
But in the early days, the only way I could get to the bottom
78
282330
3000
Pero al principio la única forma de llegar al fondo
04:45
was to crawl into a submarine, a very small submarine,
79
285330
3000
era arrastrarse al interior de un submarino, uno muy pequeño
04:48
and go down to the bottom.
80
288330
2000
y bajar hasta el fondo.
04:50
I dove in a whole series of different deep diving submersibles.
81
290330
2000
Me sumergí varios tipos de sumergibles de immersión profunda.
04:52
Alvin and Sea Cliff and Cyana,
82
292330
2000
Alvin, Sea Cliff y Cyana,
04:54
and all the major deep submersibles we have, which are about eight.
83
294330
3000
y todos los mejores sumergibles profundos que tenemos, unos ocho.
04:58
In fact, on a good day, we might have four or five human beings
84
298330
6000
De hecho, en un día bueno puede haber cuatro o cinco personas
05:04
at the average depth of the Earth --
85
304330
2000
a la profundidad media de la tierra...
05:06
maybe four or five human beings out of whatever billions we've got going.
86
306330
3000
cuatro o cinco de los billones que somos.
05:09
And so it's very difficult to get there, if you do it physically.
87
309330
3000
Y es muy difícil llegar allí si lo haces físicamente.
05:12
But I was enraptured, and in my graduate years
88
312330
6000
Pero estaba embelesado y en mis años de universidad
05:18
was the dawn of plate tectonics. And we realized
89
318330
3000
era el amanecer de las placas tectónicas. Y nos dimos cuenta
05:21
that the greatest mountain range on Earth lies beneath the sea.
90
321330
2000
de que la mayor cordillera de la tierra yace bajo el mar.
05:23
The mid-ocean ridge runs around like the seam on a baseball.
91
323330
3000
La dorsal oceánica sobresale como la costura de una pelota de béisbol.
05:26
This is on a Mercator projection.
92
326330
2000
Ésta está en una proyección de Mercator.
05:28
But if you were to put it on an equal area projection,
93
328330
3000
pero si la pusiéramos en una proyección de área real
05:31
you'd see that the mid-ocean ridge covers 23 percent
94
331330
3000
veríamos que la dorsal oceánica ocupa el 23%
05:34
of the Earth's total surface area.
95
334330
2000
de la superficie total de la tierra.
05:36
Almost a quarter of our planet is a single mountain range
96
336330
3000
Casi la cuarta parte de nuestro planeta es una única cordillera
05:39
and we didn't enter it until after Neil Armstrong
97
339330
2000
y no entramos en ella hasta después de que Neil Armstrong
05:41
and Buzz Aldrin went to the moon.
98
341330
2000
y Buzz Aldrin fueran a la Luna.
05:43
So we went to the moon, played golf up there,
99
343330
2000
Fuimos a la luna, jugamos al golf allí,
05:45
before we went to the largest feature on our own planet.
100
345330
4000
antes de ir al mayor accidente de nuestro planeta
05:50
And our interest in this mountain range, as Earth scientists in those days,
101
350330
3000
Nuestro interés en esta cordillera, como científicos de la tierra,
05:53
was not only because of its tremendous size, dominating the planet,
102
353330
3000
no era sólo por su enorme tamaño que domina el planeta,
05:56
but the role it plays in the genesis of the Earth's outer skin.
103
356330
3000
sino por el papel que juega en la génesis de la corteza terrestre.
05:59
Because it's along the axis of the mid-ocean ridge
104
359330
2000
Porque es el eje de la dorsal oceánica
06:01
where the great crustal plates are separating.
105
361330
2000
donde las grandes placas se separan.
06:03
And like a living organism, you tear it open,
106
363330
3000
Y como un organismo vivo, si se rasga
06:06
it bleeds its molten blood, rises up to heal that wound
107
366330
3000
sangra líquido fundido, que se alza para curar esa herida
06:09
from the asthenosphere, hardens, forms new tissue and moves laterally.
108
369330
5000
desde la astenosfera, se endurece, forma nuevo tejido y se mueve lateralmente.
06:14
But no one had actually gone down
109
374330
2000
Pero realmente nadie había ido al
06:16
into the actual site of the boundary of creation as we call it --
110
376330
3000
sitio mismo del borde de creación, como la llamamos,
06:19
into the Rift Valley -- until a group of seven of us
111
379330
2000
dentro del Rift Valley, hasta que siete de nosotros
06:21
crawled in our little submarines in the summer of 1973, 1974
112
381330
5000
nos deslizamos en nuestros submarinitos en el verano de 1973/1974
06:26
and were the first human beings to enter the Great Rift Valley.
113
386330
3000
y fuimos los primeros seres humanos en entrar en el Gran valle del Rift
06:29
We went down into the Rift Valley.
114
389330
2000
Bajamos dentro del valle del Rift
06:31
This is all accurate except for one thing -- it's pitch black.
115
391330
3000
Es así excepto por una cosa: está totalmente oscuro.
06:34
It's absolutely pitch black, because
116
394330
2000
Está totalmente oscuro porque
06:36
photons cannot reach the average depth of the ocean,
117
396330
3000
los fotones no pueden llegar a la profundidad media del oceáno
06:39
which is 12,000 feet. In the Rift Valley, it's 9,000 feet.
118
399330
3000
que es de 4 kilómetros. En el valle del Rift es de unos 3 km.
06:42
Most of our planet does not feel the warmth of the sun.
119
402330
4000
La mayor parte del planeta no siente el calor del sol.
06:46
Most of our planet is in eternal darkness.
120
406330
2000
La mayor parte del planeta está siempre a oscuras.
06:48
And for that reason, you do not have photosynthesis in the deep sea.
121
408330
4000
Y por eso no hay fotosíntesis en las profundidades.
06:52
And with the absence of photosynthesis
122
412330
2000
Y sin la fotosíntesis
06:54
you have no plant life, and as a result,
123
414330
2000
no hay vida vegetal y como consecuencia
06:56
you have very little animal life living in this underworld.
124
416330
3000
hay muy poca vida animal en el mundo submarino.
06:59
Or so we thought. And so in our initial explorations,
125
419330
3000
O eso creíamos. Por eso en nuestras primeras exploraciones
07:02
we were totally focused on exploring the boundary of creation,
126
422330
4000
nos centramos totalmente en el borde de creación
07:06
looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles.
127
426330
6000
buscando rasgos volcánicos a lo largo de esos 70.000 Km.
07:12
Running along this entire 42,000 miles
128
432330
3000
A lo largo de esos 70.000 km.
07:15
are tens of thousands of active volcanoes.
129
435330
2000
hay decenas de miles de volcanes activos.
07:17
Tens of thousands of active volcanoes.
130
437330
2000
Decenas de miles de volcanes activos.
07:19
There are more active volcanoes beneath the sea
131
439330
3000
Hay más volcanes activos bajo el mar
07:22
than on land by two orders of magnitude.
132
442330
2000
que sobre la tierra por dos órdenes de magnitud.
07:24
So, it's a phenomenally active region,
133
444330
2000
Así que es una zona increíblemente activa,
07:26
it's not just a dark, boring place. It's a very alive place.
134
446330
5000
no sólo un sitio oscuro y aburrido, es un sitio muy vivo.
07:31
And it's then being ripped open.
135
451330
2000
Y se estaba abriendo.
07:33
But we were dealing with a particular scientific issue back then.
136
453330
3000
Pero estábamos enfrentándonos a un asunto científico concreto.
07:36
We couldn't understand why you had a mountain under tension.
137
456330
3000
No podíamos entender por qué había una montaña bajo tensión.
07:39
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide,
138
459330
3000
Por la teoría de las placas tectónicas sabíamos que si había colisión de placas,
07:42
it made sense: they would crush into one another,
139
462330
3000
tenía sentido, podían chocar unas con otras,
07:45
you would thicken the crust, you'd uplift it.
140
465330
2000
podían engrosar la corteza, ésta se elevaría.
07:47
That's why you get, you know, you get seashells up on Mount Everest.
141
467330
3000
Por eso hay conchas en el monte Everest.
07:50
It's not a flood, it was pushed up there.
142
470330
2000
No fue una inundación, fueron elevadas hasta allí.
07:52
We understood mountains under compression,
143
472330
2000
Entendíamos que hubiera montañas bajo compresión
07:54
but we could not understand why we had a mountain under tension.
144
474330
3000
pero no por qué había montañas bajo tensión.
07:57
It should not be. Until one of my colleagues said,
145
477330
3000
No debería haberlas. Hasta que uno de mis colegas dijo:
08:00
"It looks to me like a thermal blister, and the mid-ocean ridge
146
480330
2000
"Me parece una burbuja térmica, la dorsal oceánica
08:02
must be a cooling curve." We said, "Let's go find out."
147
482330
3000
debe ser una curva de refrigeración". Dijimos: "Vamos a averiguarlo."
08:05
We punched a bunch of heat probes. Everything made sense,
148
485330
3000
Incrustamos un puñado de sondas térmicas. Todo tenía sentido
08:08
except, at the axis, there was missing heat. It was missing heat.
149
488330
3000
excepto en el eje, que faltaba calor. Faltaba calor.
08:11
It was hot. It wasn't hot enough.
150
491330
2000
Estaba caliente, pero no suficiente.
08:13
So, we came up with multiple hypotheses:
151
493330
2000
Así que vinimos con múltiples hipótesis,
08:15
there's little green people down there taking it;
152
495330
2000
hay hombrecillos verdes llevándosela allí abajo.
08:17
there's all sorts of things going on.
153
497330
2000
Hay muchas cosas diferentes sucediendo.
08:19
But the only logical [explanation] was that there were hot springs.
154
499330
2000
Pero la única lógica era que fueran aguas termales.
08:21
So, there must be underwater hot springs.
155
501330
2000
Así que debían de ser aguas termales submarinas.
08:23
We mounted an expedition to look for the missing heat.
156
503330
2000
Organizamos una expedición para buscar el calor desaparecido.
08:25
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift,
157
505330
5000
Y fuimos a lo largo de esta cordillera en una área en la falla de Galápagos,
08:30
and did we find the missing heat.
158
510330
2000
y encontramos el calor perdido.
08:32
It was amazing. These giant chimneys, huge giant chimneys.
159
512330
4000
Fue increíble. Estas chimeneas gigantes, descomunales.
08:36
We went up to them with our submersible.
160
516330
2000
Llegamos hasta ellas con nuestro sumergible.
08:38
We wanted to get a temperature probe, we stuck it in there,
161
518330
2000
Queríamos obtener una muestra de la temperatura, nos metimos allí,
08:40
looked at it -- it pegged off scale.
162
520330
2000
la observamos... se fue de escala
08:42
The pilot made this great observation: "That's hot."
163
522330
2000
El piloto hizo su gran observación: "Está caliente".
08:44
(Laughter)
164
524330
2000
(Risas)
08:46
And then we realized our probe was made out of the same stuff --
165
526330
3000
Y luego nos dimos cuenta de que la muestra estaba hecha del mismo material.
08:49
it could have melted. But it turns out the exiting temperature
166
529330
2000
Se podía haber fundido. Pero resulta que la temperatura de salida
08:51
was 650 degrees F, hot enough to melt lead.
167
531330
3000
era de 343 ºC, temperatura suficiente para derretir plomo
08:54
This is what a real one looks like, on the Juan de Fuca Ridge.
168
534330
3000
Así es como se ve uno de verdad en la cresta de Juan de Fuca
08:57
What you're looking at is an incredible pipe organ
169
537330
2000
Lo que están viendo es un increíble órgano de tubos
08:59
of chemicals coming out of the ocean.
170
539330
2000
de productos químicos saliendo del océano.
09:01
Everything you see in this picture is commercial grade:
171
541330
2000
Todo lo que ven en esta imagen es, de pureza comercial,
09:03
copper, lead, silver, zinc and gold.
172
543330
2000
cobre, plomo, plata, zinc y oro.
09:05
So the Easter Bunny has put things in the ocean floor,
173
545330
4000
Así que el conejo de Pascua sí puso cosas en el suelo del océano,
09:09
and you have massive heavy metal deposits
174
549330
2000
y hay depósitos enormes de metales pesados,
09:11
that we're making in this mountain range.
175
551330
2000
y eso es lo que hicimos en esa cordillera.
09:13
We're making huge discoveries of large commercial-grade ore
176
553330
3000
Hicimos grandes descubrimientos de yacimientos de calidad comercial
09:16
along this mountain range, but it was dwarfed by what we discovered.
177
556330
4000
a lo largo de esta cordillera, pero fue pequeño comparado con lo que descubrimos.
09:20
We discovered a profusion of life,
178
560330
2000
Descubrimos una profusión de vida
09:22
in a world that it should not exist [in]. Giant tube worms, 10 feet tall.
179
562330
5000
en un mundo en el que no debería haberla. Gusanos de tubo gigantes de 3 metros.
09:27
I remember having to use vodka -- my own vodka -- to pickle it
180
567330
2000
Recuerdo haber usado mi propio vodka para conservarlo
09:29
because we don't carry formaldehyde.
181
569330
2000
porque no llevábamos formaldehído.
09:31
We went and found these incredible clam beds
182
571330
2000
Encontramos estos increíbles almejares
09:33
sitting on the barren rock. Large clams,
183
573330
3000
sobre roca estéril... almejas grandes,
09:36
and when we opened them, they didn't look like a clam.
184
576330
3000
y cuando las abrimos no parecían almejas.
09:39
And when we cut them open, they didn't have the anatomy of a clam.
185
579330
3000
Cuando las abrimos no tenían la anatomía de una almeja.
09:42
No mouth, no gut, no digestive system.
186
582330
2000
Sin boca, intestinos, aparato digestivo.
09:44
Their bodies had been totally taken over
187
584330
3000
Sus cuerpos habían sido reemplazados
09:47
by another organism, a bacterium, that had figured out
188
587330
3000
por otro organismo, una bacteria que había averiguado
09:50
how to replicate photosynthesis in the dark,
189
590330
3000
como reproducir la fotosíntesis en la oscuridad
09:53
through a process we now call chemosynthesis.
190
593330
3000
mediante un proceso que ahora llamamos quimiosíntesis.
09:56
None of it in our textbooks. None of this in our textbooks.
191
596330
3000
No había nada de eso en nuestros libros de texto.
09:59
We did not know about this life system.
192
599330
2000
No sabíamos nada sobre este sistema de vida.
10:01
We were not predicting it.
193
601330
2000
No lo habíamos predicho.
10:03
We stumbled on it, looking for some missing heat.
194
603330
3000
Nos lo encontramos buscando el calor desaparecido.
10:06
So, we wanted to accelerate this process.
195
606330
3000
Así que quisimos acelerar este proceso.
10:09
We wanted to get away from this silly trip, up and down on a submarine:
196
609330
3000
Queríamos salir de ese tonto viaje de arriba a abajo en un submarino.
10:12
average depth of the ocean, 12,000 feet;
197
612330
2000
A una media de 4 km de profundidad,
10:14
two and half hours to get to work in the morning;
198
614330
2000
dos horas y media para llegar al trabajo cada mañana.
10:16
two and half hours to get to home. Five hour commute to work.
199
616330
3000
Dos horas y media para volver a casa. Cinco horas de viaje para trabajar.
10:19
Three hours of bottom time, average distance traveled -- one mile.
200
619330
3000
Tres horas para llegar al fondo, distancia media recorrida: 1,6 km.
10:22
(Laughter)
201
622330
2000
(Risas)
10:24
On a 42,000 mile mountain range. Great job security, but not the way to go.
202
624330
4000
En una cordillera de 68.000 km. Gran seguridad de trabajo, pero no la manera de hacerlo.
10:28
So, I began designing a new technology of telepresence,
203
628330
3000
Así que empecé a diseñar una nueva tecnología de telepresencia
10:31
using robotic systems to replicate myself,
204
631330
3000
usando sistemas robóticos para replicarme a mí mismo,
10:34
so I wouldn't have to cycle my vehicle system.
205
634330
3000
de manera que no tuviera que conducir mi vehículo.
10:37
We began to introduce that in our explorations,
206
637330
2000
Empezamos a introducir eso en nuestras exploraciones,
10:39
and we continued to make phenomenal discoveries
207
639330
2000
y continuamos haciendo grandes descubrimientos
10:41
with our new robotic technologies. Again, looking for something else,
208
641330
3000
con nuestra nueva tecnología robótica. Otra vez, buscando otra cosa,
10:44
moving from one part of the mid-ocean ridge to another.
209
644330
3000
moviéndonos de una parte a la otra de la dorsal oceánica.
10:47
The scientists were off watch and they came across incredible life forms.
210
647330
5000
Los científicos estábamos fuera observando y encontramos formas increíbles de vida.
10:52
They came across new creatures they had not seen before.
211
652330
3000
Encontramos criaturas nuevas nunca vistas antes.
10:55
But more importantly, they discovered
212
655330
2000
Pero aún más importante, descubrimos
10:57
edifices down there that they did not understand.
213
657330
2000
edificios ahí abajo que no entendíamos.
10:59
That did not make sense. They were not above a magma chamber.
214
659330
3000
No tenía sentido. No estaban encima de una cámara magmática.
11:02
They shouldn't be there. And we called it Lost City.
215
662330
4000
No deberían estar allí. La llamamos la Ciudad perdida.
11:06
And Lost City was characterized by these incredible limestone formations
216
666330
4000
Y la Ciudad perdida se caracterizaba por estas increíbles formaciones calizas
11:10
and upside down pools. Look at that.
217
670330
3000
y pozas dadas vuelta. Miren eso.
11:13
How do you do that? That's water upside down.
218
673330
3000
¿Cómo harían eso? Es agua patas arriba.
11:16
We went in underneath and tapped it, and we found that it had the pH of Drano.
219
676330
5000
Bajamos, tomamos muestras y descubrimos que tenía el pH de la lejía.
11:21
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it
220
681330
4000
Un pH de 11, y tenía una bacteria quimiosintética viviendo en ella,
11:25
and at this extreme environment.
221
685330
2000
en este medio tan extremo.
11:27
And the hydrothermal vents were in an acidic environment.
222
687330
3000
Las fuentes hidrotermales estaban en un medio ácido.
11:30
All the way at the other end, in an alkaline environment,
223
690330
3000
Y en el otro extremo en un medio alcalino
11:33
at a pH of 11, life existed.
224
693330
2000
en un pH de 11, hay vida.
11:35
So life was much more creative than we had ever thought.
225
695330
3000
Así que la vida era mucho más creativa de lo que creíamos.
11:38
Again, discovered by accident. Just two years ago
226
698330
3000
Otra vez, descubierto por accidente. Hace sólo dos años
11:41
working off Santorini, where people are sunning themselves on the beach,
227
701330
4000
trabajando en Santorini, en donde la gente tomaba el sol en la playa,
11:45
unbeknownst to them in the caldera nearby,
228
705330
2000
sin saber que tenían una caldera cerca,
11:47
we found phenomenal hydrothermal vent systems
229
707330
3000
encontramos sistemas chimeneas hidrotermales increíbles
11:50
and more life systems.
230
710330
2000
y más sistemas de vida.
11:52
This was two miles from where people go to sunbathe,
231
712330
3000
Esto estaba a tres kilómetros de donde la gente se bronceaba,
11:55
and they were oblivious to the existence of this system.
232
715330
4000
y eran ajenos a la existencia de ese sistema.
11:59
Again, you know, we stop at the water's edge.
233
719330
4000
Nuevamente, paramos en la orilla del agua.
12:03
Recently, diving off -- in the Gulf of Mexico, finding pools of water,
234
723330
6000
Recientemente, sumergiéndonos en el Golfo de Méjico, buscando pozas de agua
12:09
this time not upside down, right side up.
235
729330
2000
esta vez no lo de abajo arriba, el lado correcto arriba.
12:11
Bingo. You'd think you're in air, until a fish swims by.
236
731330
5000
Bingo. Crees que estás en la superficie hasta que pasa un pez.
12:16
You're looking at brine pools formed by salt diapirs.
237
736330
4000
Buscando pozas de agua de mar formados por diapiros de sal.
12:20
Near that was methane. I've never seen volcanoes of methane.
238
740330
5000
Cerca había metano. Nunca había visto volcanes de metano.
12:25
Instead of belching out lava, they were belching out
239
745330
3000
En vez de escupir lava escupían
12:28
big, big bubbles of methane. And they were creating these volcanoes,
240
748330
4000
grandes burbujas de metano. Y estaban creando esos volcanes,
12:32
and there were flows, not of lava,
241
752330
2000
y había corrientes, no de lava,
12:34
but of the mud coming out of the Earth but driven by --
242
754330
3000
sino de lodo saliendo de la tierra impulsado por...
12:37
I've never seen this before.
243
757330
2000
No lo había visto nunca.
12:39
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea --
244
759330
5000
Sigamos, no hay sólo historia natural bajo el mar.
12:44
human history. Our discoveries of the Titanic.
245
764330
3000
Historia humana. Nuestros descubrimientos del Titanic.
12:47
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
246
767330
4000
El descubrimiento de que el fondo marino es el museo más grande del mundo.
12:51
It contains more history than all of the museums on land combined.
247
771330
3000
Contiene más historia que todos los museos del mundo juntos.
12:54
And yet we're only now penetrating it.
248
774330
3000
Y sin embargo aún ahora estamos entrando en él.
12:57
Finding the state of preservation.
249
777330
2000
Encontrando el estado de conservación.
12:59
We found the Bismarck in 16,000 feet. We then found the Yorktown.
250
779330
4000
encontramos en Bismarck a 4,9 km. Luego el Yorktown.
13:03
People always ask, "Did you find the right ship?"
251
783330
2000
La gente siempre pregunta: "¿Encontrasteis el barco correcto?"
13:05
It said Yorktown on the stern.
252
785330
2000
Ponía Yorktown en la popa.
13:07
(Laughter)
253
787330
2000
(Risas)
13:09
More recently, finding ancient history.
254
789330
3000
Más recientemente, encontramos historia antigua.
13:12
How many ancient mariners have had a bad day? The number's a million.
255
792330
4000
¿Cuántos antiguos navegantes tuvieron un mal día? Un millón.
13:16
We've been discovering these along ancient trade routes,
256
796330
3000
Los hemos estado descubriendo en las antiguas rutas comerciales
13:19
where they're not supposed to be.
257
799330
2000
donde no deberían estar.
13:21
This shipwreck sank 100 years before the birth of Christ.
258
801330
2000
El naufragio sucedió 100 A.C.
13:23
This one sank carrying a prefabricated, Home Depot Roman temple.
259
803330
5000
Este naufragó llevando un templo romano prefabricado a la Home Depot.
13:28
And then here's one that sank at the time of Homer, at 750 B.C.
260
808330
5000
Y este se hundió en tiempos de Homero en el 750 A.C.
13:33
More recently, into the Black Sea, where we're exploring.
261
813330
3000
Más recientemente, hicimos exploraciones en el Mar Negro.
13:36
Because there's no oxygen there, it's the largest reservoir
262
816330
3000
Como no hay oxígeno es la reserva más grande
13:39
of hydrogen sulfide on Earth. Shipwrecks are perfectly preserved.
263
819330
4000
de ácido sulfídrico de la tierra. Los naufragios se conservan perfectamente.
13:43
All their organics are perfectly preserved. We begin to excavate them.
264
823330
4000
Todos los materiales orgánicos se conservan perfectamente. Empezamos a excavarlos.
13:47
We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA.
265
827330
4000
Esperamos empezar a recoger los cuerpos en perfectas condiciones con su ADN.
13:51
Look at the state of preservation --
266
831330
2000
Miren el estado de conservación.
13:53
still the ad mark of a carpenter. Look at the state of those artifacts.
267
833330
4000
Aún se ve la marca del carpintero. Miren el estado de estos artefactos
13:57
You still see the beeswax dripping. When they dropped, they sealed it.
268
837330
4000
Aún se ve la cera goteando. Cuando se hundían se sellaban.
14:01
This ship sank 1,500 years ago.
269
841330
3000
Este barco se hundió hace 1500 años.
14:05
Fortunately, we've been able to convince Congress.
270
845330
2000
Afortunadamente pudimos convencer al Congreso.
14:07
We begin to go on the Hill and lobby.
271
847330
2000
Empezamos yendo a la colina y al pasillo.
14:09
And we stole recently a ship from the United States Navy.
272
849330
3000
Y hace poco robamos un barco de la Marina de EE.UU.
14:13
The Okeanos Explorer on its mission.
273
853330
2000
El Okeanos Explorer en esta misión.
14:15
Its mission is as good as you could get.
274
855330
2000
Esta misión es la mejor que se consigue.
14:17
Its mission is to go where no one has gone before on planet Earth.
275
857330
4000
Esta misión es ir a dónde nadie ha ido antes de la Tierra.
14:21
And I was looking at it yesterday, it's up in Seattle. OK.
276
861330
5000
Y estaba mirándolo ayer, allí, en Seattle.
14:26
(Applause)
277
866330
1000
(Aplausos)
14:27
It comes online this summer,
278
867330
3000
Empezará a funcionar este verano
14:30
and it begins its journey of exploration.
279
870330
2000
y empezará su viaje de exploración.
14:32
But we have no idea what we're going find when we go out there with our technology.
280
872330
4000
Pero no tenemos ni idea de lo que vamos a encontrar cuando salimos allí con nuestra tecnología.
14:36
But certainly, it's going to be going to the unknown America.
281
876330
3000
Pero seguro que va a ser un viaje a la América desconocida.
14:39
This is that part of the United States that lies beneath the sea.
282
879330
4000
Esta es la parte de los Estados Unidos que yace bajo el mar.
14:43
We own all of that blue and yet,
283
883330
2000
Poseemos todo ese azul y, sin embargo,
14:45
like I say, particularly the western territorial trust,
284
885330
2000
como dije, particularmente la zona del territorio oeste.
14:47
we don't have maps of them. We don't have maps of them.
285
887330
3000
No tenemos mapas de ese territorio. No tenemos mapas.
14:50
We have maps of Venus, but not of the western territorial trust.
286
890330
4000
Tenemos mapas de Venus y no del territorio oeste.
14:54
The way we're going to run this -- we have no idea what we're going to discover.
287
894330
3000
De la manera en que vamos a hacerlo no tenemos ni idea de qué vamos a descubrir.
14:57
We have no idea what we're going to discover.
288
897330
2000
No tenemos ni idea de qué vamos a descubrir.
14:59
We're going to discover an ancient shipwreck, a Phoenician off Brazil,
289
899330
3000
Vamos a descubrir un antiguo navío, una estatua fenicia en Brasil,
15:02
or a new rock formation, a new life.
290
902330
2000
nuevas formaciones de roca, una nueva vida.
15:04
So, we're going to run it like an emergency hospital.
291
904330
2000
Vamos a hacerlo como en urgencias en un hospital.
15:06
We're going to connect our command center,
292
906330
2000
Vamos a conectar nuestro puesto de control
15:08
via a high-bandwidth satellite link to a building we're building
293
908330
4000
con un satélite de banda ancha a un edificio que estamos construyendo
15:12
at the University of Rhode Island, called the Interspace Center.
294
912330
3000
en la Universidad de Rhode Island llamado el Interspace Center.
15:15
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine,
295
915330
4000
Y dentro de eso vamos a dirigirlo como un submarino nuclear,
15:19
blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day.
296
919330
4000
un equipo blue gold, encendiéndolo y apagándolo, funcionando 24 horas al día.
15:23
A discovery is made, that discovery is instantly seen
297
923330
3000
Se hace un descubrimiento y se ve enseguida
15:26
in the command center a second later.
298
926330
3000
en el puesto de control centralizado un segundo después.
15:29
But then it's connected through Internet too --
299
929330
2000
Pero después se contecta por internet también...
15:31
the new Internet highway that makes Internet one
300
931330
2000
la nueva carretera de Internet que hace que Internet
15:33
look like a dirt road on the information highway --
301
933330
3000
parezca un camino sucio en la carretera de la información...
15:36
with 10 gigabits of bandwidth.
302
936330
2000
con 10 gigabits de amplitud de banda.
15:38
We'll go into areas we have no knowledge of.
303
938330
2000
Iremos a áreas de las que no tenemos conocimiento.
15:40
It's a big blank sheet on our planet. We'll map it within hours,
304
940330
4000
Hay una gran sábana negra sobre nuestro planeta. Haremos un mapa en pocas horas,
15:44
have the maps disseminated out to the major universities.
305
944330
4000
difundiremos mapas a las grandes universidades.
15:48
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect
306
948330
4000
El 90 por ciento de la inteligencia oceanográfica
15:52
in this country are at 12 universities. They're all on I-2.
307
952330
3000
de este país está en 12 universidades. Está todo en 12.
15:55
We can then build a command center.
308
955330
2000
Podemos entonces crear un puesto de control centralizado.
15:57
This is a remote center at the University of Washington.
309
957330
2000
Éste es un puesto de control de la Universidad de Washington.
15:59
She's talking to the pilot. She's 5,000 miles away, but she's assumed command.
310
959330
5000
Ella está hablando con el piloto. Está a 8000 Km pero está al mando.
16:04
But the beauty of this, too, is we can then disseminate it to children.
311
964330
3000
Pero lo bonito de esto también es que podemos difundirlo a los niños.
16:07
We can disseminate.
312
967330
2000
Podemos difundirlo.
16:09
They can follow this expedition. I've started a program --
313
969330
3000
Pueden seguir esta expedición. He empezado un programa...
16:12
where are you Jim? Jim Young who helped me start a program
314
972330
4000
¿Dónde estás Jim? Jim Young me ayudó a empezar un programa
16:16
called the Jason Project. More recently, we've started a program
315
976330
3000
llamado el Proyecto Jason. Hace poco empezamos un programa
16:19
with the Boys and Girls Clubs of America,
316
979330
2000
con the Boys and Girls Clubs of America
16:21
so that we can use exploration,
317
981330
2000
para poder usar la exploración,
16:23
and the excitement of live exploration, to motivate them and excite them
318
983330
4000
y el entusiasmo por la exploración de la vida para motivarles y animarles
16:27
and then give them what they're already ready for.
319
987330
3000
y después darles algo para lo que ya están preparados.
16:30
I would not let an adult drive my robot.
320
990330
2000
No dejaría a un adulto conducir mi robot.
16:32
You don't have enough gaming experience.
321
992330
2000
No tenéis suficiente experiencia en videojuegos.
16:34
But I will let a kid with no license take over control of my vehicle system.
322
994330
4000
Pero dejaré que un niño sin licencia tome el control de mi vehículo.
16:38
(Applause)
323
998330
2000
(Aplausos)
16:40
Because we want to create --
324
1000330
2000
Porque queremos crear...
16:42
we want to create the classroom of tomorrow.
325
1002330
2000
Queremos crear las aulas del mañana.
16:44
We have stiff competition and we need to motivate and it's all being done.
326
1004330
5000
Tenemos una competición muy dura, necesitamos motivarles y ya se está haciendo.
16:49
You win or lose an engineer or a scientist by eighth grade.
327
1009330
5000
Ganamos o perdemos a un ingeniero o científico en octavo.
16:54
The game is not over -- it's over by the eighth grade, it's not beginning.
328
1014330
4000
El juego no está perdido. Se pierde en octavo... no está empezando.
16:58
We need to be not only proud of our universities.
329
1018330
3000
Necesitamos estar orgullosos no sólo de los universitarios.
17:01
We need to be proud of our middle schools.
330
1021330
2000
Sino de los estudiantes de secundaria.
17:03
And when we have the best middle schools in the world,
331
1023330
2000
Y cuando tengamos a los mejores estudiantes del mundo
17:05
we'll have the best kids pumped out of that system, let me tell you.
332
1025330
3000
tendremos a los mejores niños saliendo de ese sistema.
17:08
Because this is what we want. This is what we want.
333
1028330
4000
Porque esto es lo que queremos. Esto es lo que queremos.
17:12
This is a young lady, not watching a football game,
334
1032330
3000
Esta es una jovencita, no está viendo un partido de fútbol,
17:15
not watching a basketball game.
335
1035330
2000
ni uno de baloncesto.
17:17
Watching exploration live from thousands of miles away,
336
1037330
3000
Está viendo una exploración de vida a cientos de kilómetros,
17:20
and it's just dawning on her what she's seeing.
337
1040330
3000
y sólo está naciendo en ella lo que está viendo.
17:23
And when you get a jaw drop, you can inform.
338
1043330
3000
Y cuando tienes una boca abierta puedes informarle.
17:26
You can put so much information into that mind, it's in full [receiving] mode.
339
1046330
4000
Puedes poner tanta información en esa mente, está en modo recepción completo.
17:30
(Applause)
340
1050330
2000
(Aplausos)
17:32
This, I hope, will be a future engineer
341
1052330
5000
Espero que ella sea una futura ingeniera
17:37
or a future scientist in the battle for truth.
342
1057330
3000
o científica en la batalla por la verdad.
17:40
And my final question, my final question --
343
1060330
3000
Y mi pregunta final es...
17:43
why are we not looking at moving out onto the sea?
344
1063330
4000
¿Por qué no queremos movernos al mar?
17:47
Why do we have programs to build habitation on Mars,
345
1067330
4000
¿Por qué tenemos programas para construir asentamientos en Marte
17:51
and we have programs to look at colonizing the moon,
346
1071330
3000
y para colonizar la luna
17:54
but we do not have a program looking at how we colonize our own planet?
347
1074330
5000
pero no para colonizar nuestro planeta?
17:59
And the technology is at hand.
348
1079330
2000
Y la tecnología está ahí.
18:01
Thank you very much.
349
1081330
2000
Muchas gracias.
18:03
(Applause)
350
1083330
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7