Arthur Ganson: Moving sculpture

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Ukrop Reviewer: Janka Pazurikova
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
Najskôr pár slov o tom, ako som začal --
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
a má to veľa spoločného s pocitom šťastia.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
Keď som bol ešte malý chlapec, bol som introvert
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
a veľmi utiahnutý do seba.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
A ako akýsi spôsob prežitia
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
som sa uchýlil do svojho sveta
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
a vyrábal som rôzne veci.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
Vyrábal som veci pre ľudí,
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
ako prejav mojej lásky k nim.
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
Počas týchto intímnych chvíľ
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
som pretváral moje myšlienky a vášne do objektov,
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
učiac sa tak akosi komunikovať pomocou rúk.
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
Takže celý ten proces ručnej práce a výroby týchto objektov
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
je výrazne prepojený nie len so sférou myšlienok,
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
ale aj so sférou emócií.
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
A tie myšlienky sú veľmi rôznorodé.
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
Ukážem vám veľa rôznych druhov vecí,
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
ktoré medzi sebou nemajú žiadny skutočný vzťah,
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
okrem toho, že vzišli z mojej hlavy
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
a sú to všetko rôzne druhy myšlienok, ktoré prichádzajú,
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
keď sa dívate na život, prírodu a vidíte jej objekty,
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
a necháte sa unášať akousi hravou spleťou náhodných myšlienok.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
Keď som bol ešte chlapec, začal som skúmať pohyb.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
Zamiloval som sa do spôsobu, akým sa veci hýbu
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
a tak som začal skúmať pohyb výrobou malých listovacích knižiek.
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
A toto je jedna, ktorú som vyrobil, keď som bol asi v siedmej triede,
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
a pamätám si, že keď som ju robil,
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
premýšľal som o tom malom kameni tam
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
a o ceste vzduchom, ktorou by tie vozidlá leteli
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
a ako by tie postavy --
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(Smiech)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
strieľajúc vyšli z auta,
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
tak som teda premýšľal o trajektórii tých vozidiel.
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
A samozrejme, keď ste malé dieťa, vždy sa tam vyskytne ničenie.
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
Nuž, muselo to skončiť takýmto --
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(Smiech)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
zbytočným násilím.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(Smiech)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
Tak som po prvýkrát začal skúmať spôsob, akým sa veci hýbu
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
a po prvýkrát som to vyjadril.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
Keď som išiel na vysokú školu,
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
uvedomil som si, ze vytváram dosť komplikované krehké stroje.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
Došlo k tomu preto,
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
že som mal veľký rozsah záujmov.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
Keď som bol na vysokej, rád som programoval počítače,
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
takže som mal akosi rád ten logický tok udalostí.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
Taktiež som uvažoval, že by som sa venoval chirurgii
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
a stal sa chirurgom,
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
pretože by to znamenalo pracovať rukami
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
veľmi sústredeným, intenzívnym spôsobom.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
Tak som začal navštevovať kurzy umenia
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
a našiel som si spôsob, ako vytvoriť sochu,
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
ktorá spájala moju lásku k veľmi precíznej ručnej práci
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
a myšlienkou rôznych druhov logického toku energie určitým systémom.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
A taktiež, keďže som pracoval s drôtom -- všetko, čo som robil,
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
bolo rozhodnutím tak z vizuálnej stránky, ako aj z inžinierskej,
03:37
at the same time.
56
217330
2000
a to súčasne.
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
Takže som bol schopný akosi to všetko uplatniť.
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
Takže, tento druh stroja je tak blízko k maľbe, ako sa k nej viem dostať.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
Je to plné drobných, triviálnych zakončení,
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
napríklad je tam malá noha, ktorá sa len ťahá v kruhoch
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
a nič konkrétne to neznamená.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
Je to vlastne len akási radosť svojej vlastnej jednoduchosti.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
Vzťah, ktorý mám k výrobe strojov,
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
je taký istý, ako u ktoréhokoľvek iného inžiniera -- rád riešim problémy.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
Rád sa snažím veci rozlúsknuť,
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
ale konečný výsledok toho, čo robím, je naozaj úplne viacznačný.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(Smiech)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
To je dosť viacznačné.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(Smiech)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
Nasledujúca vec, ktorá príde,
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
je príklad stroja, ktorý je dosť komplikovaný.
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
Predložil som si problém.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
Keďže sa vždy rád zamýšľam nad problémami,
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
predložil som si problém otáčania hriadeľa jedným smerom
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
a riešenie všetkým mechanických ťažkostí,
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
aby tento malý chlapík chodil dopredu a dozadu.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
Takže keď som s týmto začal, nemal som celkový návrh stroja,
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
ale mal som istú predstavu o jeho prejavoch
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
a o jeho tvare a o tom, ako sa bude rozkladať v priestore.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
A potom to bola záležitosť začať z jedného miesta
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
a akosi to vystavať až do konca.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
To malé ozubené koliesko sa prehadzuje tam a späť, čím mení smer.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
A toto je malý nájdený objekt.
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
Vlastne veľa vecí, ktoré som vyrobil,
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
zahŕňa nájdené veci.
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
A je to naozaj -- je to skoro ako stále vytvárať vizuálne slovné hračky.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
Keď vidím objekty, predstavujem si ich v pohybe,
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
predstavujem si, čo by sa s nimi dalo povedať.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
Tento ďalší, stroj s kosťou prianí,
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
vzišiel z hrania sa s tou kosťou po večeri.
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
Viete, vždy sa vravelo, nikdy sa nehraj s jedlom --
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
ale ja sa s vecami vždy hrám.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
A tak som mal tú kosť prianí a napadlo ma,
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
že je to ako kovboj, ktorý bol na svojom koňovi už pridlho.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(Smiech)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
A začal som sa s ním prechádzať po stole,
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
a pomyslel som si: "Oh, môžem vyrobiť malý stroj, ktorý to bude robiť."
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
Tak som vyrobil toto zariadenie, napojil ho a kosť prianí kráča,
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
a pretože je to kosť -- je zvieracia --
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
je to okamih, kedy do toho podľa mňa môžeme vstúpiť.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
A toto je celé dielo.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(Smiech)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
Je to asi takéto veľké.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(Potlesk)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
Takáto práca je tiež veľmi podobná bábkoherectvu,
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
kde ten nájdený objekt je, akýmsi spôsobom, tá bábka,
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
a ja som bábkar, lebo sa najskôr hrám s daným objektom,
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
ale potom vyrobím stroj, ktorý je akousi náhradou za mňa.
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
A dokáže vykonávať tú akciu, ktorú chcem.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
Ďalšie dielo, ktoré vám ukážem, je oveľa konceptuálnejšia myšlienka,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
a je to malé dielko nazvané "Coryho žltá stolička."
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
Mal som túto predstavu v mysli, keď som uvidel malú stoličku môjho syna
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
a videl ju explodovať do priestoru.
07:24
And --
114
444330
2000
A --
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
tak ako som to po prvýkrát videl v mojej mysli,
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
výbuch vymrštil kusy stoličky preč nekonečnou rýchlosťou,
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
tie kusy sa pohybovali ďaleko preč
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
a potom boli znova priťahované naspäť
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
akousi gravitačnou silou,
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
až do bodu, keď sa nekonečnou rýchlosťou dostanú naspäť do stredu.
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
A spoja sa len na moment,
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
aby ste si mohli uvedomiť, že tam bola stolička.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
Pre mňa je to akýsi pocit prchavosti prítomnosti
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
a chcel som to vyjadriť.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
Ten stoj je -- v tomto prípade je iba priblížením mojich predstáv,
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
pretože zjavne nemôžete pohybovať fyzickým materiálom
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
nekonečne rýchlo a potom ho náhle zastaviť.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
Celá táto vec je široká asi 1.2 metra
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
a samotná stolička má len asi 15 centimetrov.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(Potlesk)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
Toto je konceptuálne veľmi zaujímavý kúsok
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
a včera sme sa bavili o 10 000-ročných hodinách Dannyho Hillisa.
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
Takže, na ľavo máme motor,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
ktorý je napojený na sériu prevodov.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
Je tam 12 párov redukcii 50-k-jednej,
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
čo znamená, že konečná rýchlosť prevodu na konci
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
je taká malá, že jedna otočka by trvala dva bilióny rokov.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
Takže som to vyrobil zaliate v betóne, pretože je to vlastne jedno.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(Smiech)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
Pretože by to mohlo bežať stále.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(Smiech)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
A teraz úplne iná myšlienka --
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
vždy si predstavujem samého seba v rôznych situáciách.
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
Predstavujem si seba ako stroj.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
Čo by som miloval?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
Miloval by som kúpeľ v mazive.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(Smiech)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
Takže, tento stroj nerobí nič, len sa zalieva mazivom.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(Smiech)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(Potlesk)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
A je to naozaj len akýsi --
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
pre mňa to bolo naozaj len o príjemnom pocite z maziva.
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(Smiech)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
A potom mi zatelefonovala jedna známa,
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
ktorá chcel spraviť výstavu erotického umenia,
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
a ja som nemal žiadny vhodný kus.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
Ale keď mi navrhla zúčastniť sa výstavy, spomenul som si na toto dielo.
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
Súvisí to nejakým spôsobom, ale možno vidieť, že je to zjavne oveľa erotickejšie.
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
Toto konkrétne volám "Namastený stroj"
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
Vlastne len neustále ejakuluje, a je --
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(Smiech)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
je to šťastný stroj, to vám poviem.
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(Smiech)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
Je určite šťastný.
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
Z inžinierskeho pohľadu,
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
je to vlastne len spojenie štyroch malých tyčí.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
A znova, toto je nájdený objekt, malý vejár, ktorý som našiel.
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
A pomyslel som si, čo takto gesto otvárania vejára,
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
ako jednoducho by som mohol niečo vyjadriť.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
A v prípade, ako je tento, sa snažím vyrobiť niečo jasné
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
ale taktiež nepripomínajúce žiadny konkrétny druh zvieraťa alebo rastliny.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
Pre mňa je veľmi dôležitý ten proces,
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
pretože nevymýšľam len stroje,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
ale vymýšľam aj nástroje na výrobu strojov,
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
a celá tá vec je akosi prepojená hneď od začiatku.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
Takže toto je jednoduchý nástroj na ohýbanie drôtu.
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
Po mnohých rokoch ohýbania ozubených kolies kliešťami
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
som vyrobil tento nástroj, a potom aj tento druhý,
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
na hľadanie stredu kolies veľmi rýchlo,
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
vytvárajúc si tak akýsi vlastný svet technológií.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
Môj život sa úplne zmenil, keď som objavil bodovú zváračku.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(Smiech)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
A to bol ten nástroj.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
Zo základu to zmenilo to, čo som mohol robiť.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
Tu sa chystám urobiť veľmi chabú spájkovaciu robotu.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
Nie je to spôsob, akým vás učia spájkovať, keď ste v škole.
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
Ja to mám rád, len do hodiť k tomu.
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
Aj klenotníci k tomu prikladajú len malé množstvá spájky.
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
Takže to je hotové koleso.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
Keď som sa presťahoval do Bostonu,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
pridal som sa k skupine nazývanej World Sculpture Racing Society (Svetový spolok pretekových sochárov).
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(Smiech)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
A ich myšlienka, ich východiskový bod, bol priviesť
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
sochárske diela na ulicu,
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
a potom už nebude žiadne subjektívne rozhodovanie o tom najlepšom.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
Víťazom bude čokoľvek, čo ako prvé prejde cez cieľovú pásku.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(Smiech)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
Tak som vytvoril -- toto je moja prvá pretekajúca socha
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
a pomyslel spom si: "Oh, vyrobím vozík,
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
a na ňom bude --
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
na ňom bude moja ruka píšuca "rýchlejšie",
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
takže keď budem bežať dole ulicou, vozík sa so mnou bude rozprávať
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
a bude hovoriť: "Rýchlejšie, rýchlejšie!"
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
A presne to aj robí.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(Smiech)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
Ale nakoniec som sa rozhodol,
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
že vždy, keď ruka dopíše slovo,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
zastavím a predám vozík niekomu inému pri kraji cesty.
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
Tak by som nikdy nemohol vyhrať, pretože som stále zastavoval.
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
Ale bola to naozaj zábava.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(Potlesk)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
Nuž, už mám len dve a pol minúty -- pustím vám toto.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
Toto je dielo, ktoré je pre mňa istým spôsobom
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
asi najúplnejší druh diela.
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
Pretože keď som bol ešte dieťa, často som hrával na gitare.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
A keď som prišiel na túto myšlienku,
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
predstavoval som si, že vyrobím --
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
mal by som celovečerné strojové divadlo,
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
kde by som -- bolo by tam obecenstvo,
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
opona by sa otvorila a zabávali by vás stroje na javisku.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
Tak som si predstavoval veľmi jednoduchý posunkový tanec,
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
ktorý by bol medzi strojom a úplne obyčajnou stoličkou a ...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
Keď vyrábam tieto diela, vždy sa snažím nájsť moment,
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
keď niečo hovorím veľmi jasne a je to veľmi jednoduché,
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
ale súčasne je to výrazne viacznačné.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
A myslím si, že existuje bod medzi jednoduchosťou a viacznačnosťou,
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
ktorý dovolí pozorovateľovi možno si z toho niečo zobrať.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
A to ma privádza k myšlienke, že všetky tieto diela
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
začínajú v mojej vlastnej hlave, v mojom srdci,
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
a ja robím, čo môžem, aby som našiel spôsoby, ako ich vyjadriť materiálne
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
a vždy sa to zdá byť len približné a nepresné.
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
Vždy je to ťažká úloha,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
ale vždy sa mi podarí akosi preniesť tú myšlienku
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
von, do objektu, a potom je tam, OK.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
Vôbec nič to neznamená.
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
Objekt ako taký neznamená nič.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
Keď to niekto vníma a dostane to do svojej vlastnej hlavy,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
potom je už cyklus ukončený.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
A pre mňa je to to najdôležitejšie,
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
pretože odkedy som bol ešte dieťa, chcel som prenášať svoju vášeň a lásku
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
a to znamená celý cyklus od momentu vychádzajúceho z môjho vnútra
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
von do fyzických vecí až k niekomu inému, kto to vníma.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
Takže nechám túto stoličku zísť dole.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(Potlesk)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
Ďakujem.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7