Arthur Ganson: Moving sculpture

Arthur Ganson faz esculturas que se movem

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christine Veras Revisor: Vanner Vasconcellos
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
Algumas palavras sobre como comecei,
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
tem muito a ver com felicidade, na verdade.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
Quando eu era bem pequeno, eu era extremamente introvertido
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
e muito voltado para mim mesmo.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
E como uma forma de sobrevivência,
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
eu ia para o meu cantinho particular,
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
e ficava inventando coisas.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
Eu inventava coisas para pessoas
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
como uma forma de lhes mostrar o meu amor.
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
Eu ia pra estes locais particulares,
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
e colocava minhas idéias e paixões em objetos,
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
e de certa forma aprendia a falar com minhas mãos.
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
Assim todo o trabalho manual de invenção de objetos
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
está muito ligado não somente à esfera das idéias
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
mas também à esfera do sentimento.
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
E as idéias são muito diferentes entre si.
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
vou lhes mostrar os mais diferentes tipos de peças,
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
e não há uma ligação real entre elas,
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
a não ser o fato de que elas vêm do meu cérebro,
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
e são diferentes tipos de pensamentos que brotam
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
observando a vida, vendo a natureza e vendo objetos
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
e simplesmente ter tais pensamentos lúdicos e dispersos sobre as coisas.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
Quando eu era criança, comecei a explorar o movimento.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
Eu me apaixonei pela maneira como as coisas se movem,
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
então comecei a explorar o movimento fazendo pequenos flipbooks.
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
E este é um que fiz provavelmente quando estava lá pela sétima série,
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
e lembro que quando estava fazendo isto,
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
eu estava pensando sobre aquela pedrinha ali,
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
e no percurso dos veículos quando eles voassem pelo ar,
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
e em como os ocupantes...
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(Risos)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
seriam atirados para fora do carro,
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
então na minha cabeça eu estava pensando na trajetória dos veículos.
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
E, é claro, quando você é criança, sempre há destruição.
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
Portanto este tem que terminar assim...
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(Risos)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
violência gratuita.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(Risos)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
Então foi assim que eu comecei a explorar o modo como as coisas se moviam,
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
e a expressei isto.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
Agora quando eu fui pra faculdade,
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
Eu me vi fazendo máquinas razoavelmente frágeis e complicadas.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
E isto realmente surgiu
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
por ter vários tipos diferentes de interesses.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
Quando eu estava no ensino médio, eu adorava programar computadores,
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
pois eu gostava do fluxo lógico dos eventos.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
Fiquei também muito interessado em por ventura entrar pro ramo da cirurgia,
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
e me tornar um cirurgião,
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
porque isto significava trabalhar com minhas mãos
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
de uma forma muito focada e intensa.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
Então eu comecei a fazer cursos de arte,
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
e encontrei uma maneira de fazer esculturas
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
que uniu meu amor por ser muito preciso com as minhas mãos
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
com a obtenção de diferentes tipos de fluxos lógicos de energia em um sistema.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
E também, ao trabalhar com arame, tudo que eu fiz
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
era tanto uma decisão visual quanto de engenharia mecânica
03:37
at the same time.
56
217330
2000
ao mesmo tempo.
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
Então de certa forma eu era capaz de exercitar tudo isso.
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
Esta máquina é o mais próximo que eu posso chegar da pintura.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
E está repleto de vários pequenos e triviais pontos finais,
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
como este pequeno pé aqui que só se arrasta em círculos
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
e realmente não significa nada.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
Está aí apenas pela diversão da sua própria trivialidade.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
A conexão que eu tenho com a engenharia
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
é a mesma que a de qualquer outro engenheiro, eu amo resolver problemas.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
Eu adoro descobrir as coisas,
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
mas o resultado final do que eu estou fazendo é completamente ambíguo.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(Risos)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
Isto é muito ambíguo.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(Risos)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
A próxima peça que vai aparecer
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
é um exemplo de um tipo de máquina bastante complexa.
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
Eu me dei o problema.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
Uma vez que sempre gosto de resolver problemas,
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
eu me dei o problema de virar a manivela em uma direção,
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
e resolver todos os problemas mecânicos
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
para fazer com que esse homenzinho andasse para frente e para trás.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
Quando eu comecei isto, eu não tinha um plano global para a máquina,
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
mas eu tinha um senso do gesto
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
e um senso da forma e de como isto ocuparia espaço.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
Foi uma questão de começar de um ponto
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
e ir construindo até chegar ao ponto final.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
Esta pequena engrenagem move para frente e para trás para mudar de direção.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
E este é um objeto que achei.
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
Muitas das peças que fiz
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
envolvem objetos achados.
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
É quase como fazer trocadilhos visuais o tempo todo.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
Quando vejo objetos, eu os imagino em movimento,
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
imagino o que pode ser dito com eles.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
A próxima, uma máquina com uma forquilha de osso,
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
surgiu por eu brincar com a forquilha de osso após jantar.
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
Sabe, dizem que não se deve brincar com comida --
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
mas eu sempre brinco com as coisas.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
Então eu tinha essa forquilha de osso, e pensei,
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
parece com um vaqueiro que estava cavalgando por muito tempo.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(Risos)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
E comecei a fazê-lo andar sobre a mesa,
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
e pensei "Eu posso fazer uma máquina que fará isto."
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
Então eu fiz este aparelho, e os liguei, e a forquilha de osso anda,
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
e porque a forquilha de osso é osso -- é animal --
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
é o tipo de ponto onde penso que podemos nos conectar com ele.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
E esta é a peça completa.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(Risos)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
É mais ou menos deste tamanho.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(Aplausos)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
Este tipo de trabalho é muito parecido com o teatro de marionetes
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
onde o objeto achado é, de certa forma, a marionete,
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
e eu sou o manipulador, primeiro porque estou brincando com um objeto,
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
mas então eu faço a máquina, que é uma forma de substituto para mim.
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
E é capaz de atingir a ação que eu quero.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
O próximo trabalho que mostrarei é uma ideia muito mais conceitual,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
é uma pequena peça chamada "A cadeira amarela de Cory"
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
Eu tinha essa imagem na minha mente, quando eu vi a cadeirinha do meu filho,
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
e eu a via explodir no ar.
07:24
And --
114
444330
2000
E --
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
o modo como eu a vi na minha mente a princípio,
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
era como se as peças explodissem no ar numa velocidade infinita,
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
e as peças se moveriam para bem longe,
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
e então elas começariam a se juntar
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
com um tipo de campo gravitacional,
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
até o ponto em que atingem uma velocidade infinita de volta ao centro.
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
E elas se juntam por apenas um instante,
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
apenas para que se perceba que havia uma cadeira ali.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
Para mim, é como um sentimento transitório do momento presente,
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
e eu quero expressá-lo.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
A máquina é -- neste caso, uma aproximação real disso,
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
porque obviamente você não pode mover matéria física
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
infinitamente com velocidade infinita e pará-la instantaneamente.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
Todo o aparato tem cerca de um metro de largura,
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
e a cadeira em si tem apenas algumas polegadas.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(Aplausos)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
Esta é um tipo engraçado de coisa conceitual,
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
e ontem estávamos falando do relógio de 10 mil anos de Danny Hillis.
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
Assim nós temos um motor aqui à esquerda,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
e ele passa através de uma série de engrenagens.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
Há 12 pares de reduções 50 para um,
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
então isto significa que a velocidade final daquela última engrenagem
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
é tão lenta que levaria dois trilhões de anos para girar uma vez.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
Assim eu a fiz de concreto porque isto não faz diferença.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(Risos)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
Porque ela poderia girar o tempo todo.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(Risos)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
Agora, um pensamento completamente diferente --
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
Estou sempre me imaginando em situações diferentes.
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
Me imagino como uma máquina.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
O que eu adoraria?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
Eu adoraria ser banhado em óleo.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(Risos)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
Então, esta máquina não faz nada além de banhar-se em óleo.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(Risos)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(Aplausos)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
E é realmente, apenas um tipo de --
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
para mim, era realmente apenas sobre a sensação luxuriante do óleo.
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(Risos)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
E então eu recebi um telefonema de uma amiga
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
que queria fazer uma mostra de arte erótica,
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
e eu não tinha nenhuma peça.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
Mas quando ela sugeriu estar na mostra, essa peça me veio à mente.
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
estão relacionados, mas como podem ver é bem mais abertamente erótico.
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
E esta aqui eu chamo de "Máquina com Lubrificante."
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
Ela fica continuamente ejaculando, e é --
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(Risos)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
esta é uma máquina feliz, posso afirmar.
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(Risos)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
É decididamente feliz.
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
De um ponto de vista de engenharia,
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
isto é apenas um conjunto de quatro barras.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
E de novo, este é um objeto achado, um pequeno leque que achei.
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
E pensei em como seria o gesto de abertura do leque,
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
e como de maneira simples eu poderia afirmar algo.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
E num caso como este, estou tentando fazer algo que é óbvio
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
mas que não se parece com qualquer tipo de animal ou planta.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
Pra mim, o processo é muito importante
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
porque estou inventando máquinas,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
mas eu também estou inventando ferramentas para fazer máquinas,
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
e a coisa toda está completamente amarrada desde o início.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
Esta é uma pequena ferramenta de dobrar arame.
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
Depois de muitos anos dobrando engrenagens com um par de alicates,
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
Eu fiz esta ferramenta, e então eu fiz essa outra ferramenta
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
para centralizar engrenagens bem rapidamente,
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
como que desenvolvendo meu próprio pequeno mundo de tecnologia.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
Minha vida mudou completamente quando encontrei uma soldadora por pontos.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(Risos)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
E foi essa ferramenta.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
Que mudou completamente o que eu podia fazer.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
Aqui vou fazer um trabalho bem ruim de soldagem de prata.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
Esta não é a maneira como ensinam a fazer solda de prata na escola.
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
Eu simplesmente gosto de atirá-la lá dentro.
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
quero dizer que joalheiros de verdade põem só um pouco de solda.
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
E essa é uma engrenagem terminada.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
Quando me mudei para Boston,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
Eu me juntei a um grupo chamado a Sociedade da Corrida Mundial de Esculturas.
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(Risos)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
E a idéia, a premissa deles era que queriam mostrar
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
peças de esculturas na rua,
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
e não haveria nenhuma decisão subjetiva sobre qual seria a melhor.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
Qualquer uma que cruzasse a linha de chegada primeiro seria a ganhadora.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(Risos)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
Assim eu fiz -- esta foi minha primeira escultura de corrida,
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
e eu pensei, "Oh, eu vou fazer um kart,
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
e eu vou fazer --
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
Eu vou fazer minha mão escrever 'rápido',
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
enquanto eu desço a rua, o kart vai falar comigo
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
e ele vai continuar indo e falando, 'Rápido, rápido!'"
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
Então é isso que ele faz.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(Risos)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
Mas então no final, o que eu decidi,
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
toda vez que terminasse de escrever a palavra,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
Eu pararia e daria o bilhete a alguém na beira da rua.
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
Então eu nunca venceria a corrida porque ficaria sempre parando.
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
Mas eu me diverti muito.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(Aplausos)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
Agora, eu tenho apenas dois minutos e meio -- E vou tocar isto.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
Esta é uma peça que para mim, de certa forma, é
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
o mais completo tipo de peça.
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
Porque quando eu era criança, eu também tocava muito guitarra.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
E quando eu tive este pensamento,
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
Eu estava imaginando que faria --
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
que teria uma máquina inteira formando um teatro de gala,
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
onde se teria -- teria um público,
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
a cortina abriria e se seria entretido por máquinas no palco.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
Então eu imaginei uma dança gestual bem simples
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
entre a máquina e uma cadeira muito simples, e...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
Quando eu estou fazendo estas peças, eu sempre tento encontrar um ponto
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
onde estou dizendo algo claramente e que é muito simples,
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
mas que ao mesmo tempo é muito ambíguo.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
E acho que há uma interseção entre a simplicidade e a ambiguidade
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
que talvez permita ao espectador tirar algo disso.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
E isto me leva ao pensamento que todas essas peças
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
começam na minha própria mente, no meu coração,
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
e eu faço meu melhor na procura de formas de expressá-las com materiais,
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
e sempre parece muito cru.
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
É sempre uma tortura,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
mas de alguma forma eu consigo transformar este pensamento
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
em um objeto, e aqui está ele, OK.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
Ele não significa nada.
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
O objeto em si não significa nada.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
Uma vez percebido, e alguém o coloca na sua própria mente,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
então o ciclo foi completado.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
E para mim, isso é a coisa mais importante
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
porque desde que eu era criança, eu queria comunicar minha paixão e amor,
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
e isto significa completar o ciclo que vem de dentro
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
para o físico, para alguém percebê-lo.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
Então eu apenas deixarei esta cadeira descer.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(Aplausos)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
Obrigado.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7