Arthur Ganson: Moving sculpture

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Artmag Reviewteam
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
Λίγα λόγια για το πώς ξεκίνησα,
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
κι έχει να κάνει πάρα πολύ με την ευτυχία.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
Όταν ήμουν πολύ μικρός, ήμουν εξαιρετικά εσωστρεφής
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
και πολύ κλειστός στον εαυτό μου.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
Και σαν κάποιο τρόπο επιβίωσης,
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
κλεινόμουν στον πολύ προσωπικό μου χώρο,
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
κι έφτιαχνα πράγματα.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
Έφτιαχνα πράγματα γι' ανθρώπους
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
σαν έναν τρόπο, ξέρετε, να δίνω, να τους δείχνω την αγάπη μου.
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
Πήγαινα σε αυτά τα προσωπικά μέρη,
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
κι έβαζα τις ιδέες και τα πάθη μου σε αντικείμενα -
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
και κατά κάποιο τρόπο μάθαινα πώς να μιλάω με τα χέρια μου.
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
Έτσι, όλη η δραστηριότητα της δουλειάς με τα χέρια μου και το να φτιάχνω αντικείμενα
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
είναι πολύ συνδεδεμένη με όχι μόνο την σφαίρα των ιδεών,
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
αλλά επίσης πολύ με την σφαίρα των αισθήσεων.
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
Και οι ιδέες είναι πολύ ανόμοιες.
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
Θα σας δείξω πολλά διαφορετικά είδη γλυπτών,
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
και δεν υπάρχει πραγματική σύνδεση ανάμεσα στο ένα ή το άλλο,
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
εκτός του ότι βγαίνουν από το μυαλό μου,
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
και είναι όλα διαφορετικά είδη σκέψεων που πυροδοτούνται
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
κοιτάζοντας την ζωή και βλέποντας την φύση και αντικείμενα,
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
και κάνοντας παιχνιδιάρικες και τυχαίες σκέψεις για τα πράγματα.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
Όταν ήμουν παιδί, άρχισα να εξερευνώ την κίνηση.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
Ερωτεύτηκα τον τρόπο με τον οποίο κινούνταν τα πράγματα,
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
ξεκίνησα λοιπόν να εξερευνώ την κίνηση φτιάχνοντας μικρά φολιοσκόπια.
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
Κι αυτό που το έφτιαξα, μάλλον όταν ήμουν στην πρώτη γυμνασίου,
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
και θυμάμαι ότι όταν το έφτιαχνα,
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
σκεφτόμουν το μικρό βραχάκι εκεί,
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
και την πορεία των οχημάτων καθώς πετάγονταν στον αέρα,
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
και πως οι ήρωες -
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(Γέλια) -
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
πετάγονταν έξω απ' το αμάξι,
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
στο μυαλό μου λοιπόν, είχα την τροχιά των οχημάτων.
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
Και φυσικά, όταν είσαι μικρό παιδί, πάντα υπάρχει καταστροφή.
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
Πρέπει λοιπόν να τελειώσει έτσι -
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(Γέλια)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
με άσκοπη βία.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(Γέλια)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
Έτσι λοιπόν πρωτοξεκίνησα να εξερευνώ τον τρόπο που κινούνται τα πράγματα,
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
και να τον εκφράζω.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
Όταν πήγα στο κολέγιο,
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
βρέθηκα να φτιάχνω αρκετά περίπλοκες, εύθραυστες μηχανές.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
Κι αυτό πραγματικά προέκυψε
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
επειδή είχα πολλά, διαφορετικά ενδιαφέροντα.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
Όταν πήγαινα στο γυμνάσιο, λάτρευα να προγραμματίζω υπολογιστές,
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
έτσι μου άρεσε η λογική ροή των γεγονότων.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
Με ενδιέφερε επίσης πολύ να ασχοληθώ ίσως με τη χειρουργική
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
και να γινόμουν χειρούργος,
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
διότι θα εργαζόμουν με τα χέρια μου
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
με έναν πολύ εστιασμένο, έντονο τρόπο.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
Ξεκίνησα λοιπόν, μαθήματα καλλιτεχνικών,
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
και βρήκα έναν τρόπο να φτιάχνω γλυπτική
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
που ένωσε την αγάπη του να είμαι πολύ ακριβής με τα χέρια,
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
και του να εφευρίσκω διαφορετικά είδη λογικής ροής ενέργειας μέσω ενός συστήματος.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
Κι επίσης, να δουλεύω με σύρμα - όλα όσα έκανα
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
ήταν τόσο οπτική όσο και μηχανολογική απόφαση
03:37
at the same time.
56
217330
2000
ταυτόχρονα.
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
Έτσι λοιπόν μπορούσα να τα εξασκώ όλα μαζί.
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
Αυτή τώρα η μηχανή είναι ότι πιο κοντά μπορώ να φτάσω στη ζωγραφική.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
Και είναι γεμάτη με μικρά ασήμαντα σημεία,
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
όπως αυτό εδώ το ποδαράκι που σέρνεται σε κύκλους
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
και δεν σημαίνει τίποτα.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
Υπάρχει μόνο για την χαρά της ίδιας του της ασημαντότητας.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
Η σχέση που έχω με την μηχανολογία
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
είναι η ίδια με οποιουδήποτε άλλου μηχανολόγου, μόνο που λατρεύω να επιλύω προβλήματα.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
Λατρεύω να βρίσκω λύσεις,
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
αλλά το τελικό αποτέλεσμα αυτού που κάνω είναι εντελώς αμφιλεγόμενο.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(Γέλια)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
Αρκετά αμφιλεγόμενο.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(Γέλια)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
Το επόμενο γλυπτό που θα εμφανιστεί
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
είναι ένα παράδειγμα ενός είδους μηχανής αρκετά περίπλοκης.
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
Έδωσα στον εαυτό μου το πρόβλημα.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
Εφόσον πάντοτε μου αρέσει να λύνω προβλήματα,
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
μου έδωσα το πρόβλημα του να γυρίσω μια μανιβέλα προς μια κατεύθυνση,
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
και να λύσω όλα τα μηχανικά προβλήματα
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
ώστε να κάνω αυτόν τον ανθρωπάκο να περπατά πάνω κάτω.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
Όταν το ξεκίνησα αυτό, δεν είχα ένα συνολικό πλάνο για την μηχανή,
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
αλλά είχα μια αίσθηση της κίνησης,
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
και μια αίσθηση του σχήματος και του πώς θα καταλάμβανε τον χώρο.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
Και τότε ήταν ζήτημα του να ξεκινήσω από το ένα σημείο
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
και να το κατασκευάσω μέχρι αυτό το τελικό σημείο.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
Αυτός ο μικρός μοχλός εδώ, αλλάζει μπρος και πίσω για να αλλάξει η κατεύθυνση.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
Κι αυτό είναι ένα μικρό φυσικό αντικείμενο.
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
Πολλά λοιπόν απ' τα κομμάτια που που έχω φτιάξει,
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
συμπεριλαμβάνουν φυσικά αντικείμενα.
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
Και πραγματικά - είναι σαν να κάνεις διαρκώς οπτικά λογοπαίγνια.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
Όταν βλέπω αντικείμενα, τα φαντάζομαι σε κίνηση.
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
Φαντάζομαι τι μπορεί να ειπωθεί με αυτα.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
Το επόμενο εδώ, "Μηχανή με Διχαλωτό Κόκκαλο",
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
προέκυψε παίζοντας με το διχαλωτό κόκκαλο μετά το γεύμα.
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
Ξέρετε, λένε να μην παίζεις με το φαγητό σου -
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
αλλά πάντοτε παίζω με τα πράγματα.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
Είχα λοιπόν αυτό το κοκαλάκι και σκεφτόμουν,
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
είναι σαν καουμπόι που καθόταν πολύ ώρα στο άλογό του.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(Γέλια)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
Και το έκανα να περπατάει επάνω στο τραπέζι,
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
και σκέφτηκα "Α, μπορώ να κατασκευάσω μια μηχανή που θα το κάνει αυτό".
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
Έφτιαξα λοιπόν αυτή τη κατασκευή, τη σύνδεσα, και το κοκκαλάκι περπατάει.
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
Κι επειδή είναι κόκκαλο - είναι ζώο -
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
είναι ένα σημείο από το οποίο μπορούμε να ξεκινήσουμε.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
Κι αυτό είναι ολόκληρο το έργο.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(Γέλια)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
Είναι περίπου τόσο μεγάλο.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(Χειροκρότημα)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
Αυτού του είδους η δουλειά μοιάζει πολύ με κουκλοθέατρο,
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
όπου το φυσικό αντικείμενο είναι, κατά μία έννοια - η μαριονέτα,
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
κι εγώ είμαι ο μαριονετίστας αρχικά, επειδή παίζω με ένα αντικείμενο.
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
Αλλά μετά φτιάχνω την μηχανή, που με αντικαθιστά θα λέγαμε,
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
και είναι ικανή να επιτύχει την δράση που θέλω.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
Το επόμενο έργο που θα σας δείξω είναι μια πολύ πιο εννοιολογική σκέψη,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
και είναι ένα πολύ μικρό έργο που λέγεται "Η Μικρή Κίτρινη Καρέκλα του Κόρυ".
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
Είχα αυτή την εικόνα στο μυαλό μου, όταν είδα το καρεκλάκι του γιου μου,
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
και το φαντάστηκα να εκρήγνυται προς τα έξω και πάνω.
07:24
And --
114
444330
2000
Και -
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
ο τρόπος λοιπόν που το είδα στο μυαλό μου αρχικά
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
ήταν ότι τα κομμάτια θα εκρήγνυνται προς τα έξω και πάνω με άπειρη ταχύτητα,
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
και τα κομμάτια θα έφευγαν μακριά,
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
και κατόπιν θα άρχιζαν να μαζεύονται πίσω
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
με ένα είδος βαρυτικής αίσθησης,
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
στο σημείο που θα έφταναν άπειρη ταχύτητα προς τα πίσω στο κέντρο.
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
και θα συνενώνονταν για μια στιγμή,
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
ώστε να μπορέσεις να αντιληφθείς ότι υπήρχε μια καρέκλα εκεί.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
Για μένα, είναι μια αίσθηση του πόσο φευγαλέα είναι η παρούσα στιγμή,
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
και ήθελα να το εκφράσω.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
Η μηχανή τώρα - σε αυτή τη περίπτωση είναι κατά προσέγγιση,
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
επειδή προφανώς δεν μπορείς να μετακινήσεις τη φυσική ύλη
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
απείρως και με άπειρη ταχύτητα και να μπορείς να τη σταματάς ακαριαία.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
Όλη η κατασκευή είναι περίπου 1,20 μέτρα,
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
και η ίδια η καρέκλα είναι μόνον μερικά εκατοστά.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(Χειροκρότημα)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
Αυτό τώρα, είναι ένα αστείο εννοιολογικά πράγμα,
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
και χθες μιλούσαμε για το Ρολόι των 10.000 Ετών του Ντάνυ Χιλλις.
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
Έχουμε λοιπόν ένα μοτέρ εδώ στα αριστερά,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
το οποίο περνάει μέσα από ένα σύστημα οδοντωτών τροχών.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
Είναι 12 ζεύγη σε κλίμακα 50:1,
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
που σημαίνει ότι η τελική ταχύτητα του γραναζιού στο τέλος
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
είναι τόσο αργή που θα χρειαζόταν δύο τρισεκατομμύρια χρόνια για να γυρίσει μία φορά.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
Έτσι το έκανα σε τσιμέντο διότι πραγματικά δεν έχει σημασία.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(Γέλια)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
Γιατί θα μπορούσε να δουλεύει συνέχεια.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(Γέλια)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
Τώρα, μια εντελώς διαφορετική σκέψη.
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
Πάντα φαντάζομαι τον εαυτό μου σε διαφορετικές καταστάσεις.
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
Με φαντάζομαι σαν μηχανή.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
Τι θα μου άρεσε;
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
Θα μου άρεσε να κάνω μπάνιο σε λάδι.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(Γέλια)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
Έτσι αυτή η μηχανή το μόνο που κάνει είναι να μπανιάρεται στο λάδι.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(Γέλια)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(Χειροκρότημα)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
Και πραγματικά είναι, κάπως σαν -
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
για μένα, επρόκειτο απλά για τον αισθησιασμό του λαδιού.
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(Γέλια)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
Κι έπειτα, μου τηλεφώνησε μια φίλη
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
που ήθελε να κάνει μια έκθεση ερωτικής τέχνης,
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
και δεν είχε καθόλου γλυπτά.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
Αλλά όταν μου πρότεινε να είμαι στην έκθεση, αυτό το έργο μου ήρθε στο μυαλό.
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
Είναι λοιπόν συναφή, αλλά μπορείτε να δείτε ότι είναι απροκάλυπτα ερωτικό.
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
Κι αυτό ονομάζεται "Μηχανή με Γράσο".
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
Διαρκώς εκτοξεύει υγρό, και είναι -
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(Γέλια) -
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
είναι μια ευτυχισμένη μηχανή, σας το λέω.
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(Γέλια)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
Είναι οπωσδήποτε ευτυχισμένη.
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
Από την σκοπιά της μηχανολογίας,
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
αυτό είναι απλά μια σύνδεση τεσσάρων ράβδων.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
Και πάλι, πρόκειται για φυσικό αντικείμενο, μια μικρή βεντάλια που βρήκα.
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
Και σκέφτηκα, την χειρονομία του ανοίγματος της βεντάλιας,
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
και πόσο απλά θα μπορούσα να κάνω μια δήλωση.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
Και στην περίπτωση αυτή, προσπαθώ να κάνω κάτι ξεκάθαρο
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
όμως παράλληλα να μην υπαινίσσεται κανένα συγκεκριμένο ζώο ή φυτό.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
Για μένα η διαδικασία είναι πολύ σημαντική,
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
διότι επινοώ μηχανές,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
και επιπλέον επινοώ εργαλεία για να φτιάχνω τις μηχανές,
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
και το όλο θέμα είναι σαν κάπως τελειωμένο απ' την αρχή.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
Αυτό είναι ένα εργαλείο για να λυγίζω το σύρμα.
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
Τόσα χρόνια λύγιζα τα γρανάζια με μια πένσα,
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
Έφτιαξα αυτό το εργαλείο, και μετά αυτό εδώ
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
για να κεντράρω τα γρανάζια πολύ γρήγορα -
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
βελτιώνοντας τον δικό μου μικρόκοσμο της τεχνολογίας.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
Η ζωή μου άλλαξε εντελώς όταν βρήκα έναν συγκολλητή.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(Γέλια)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
Κι ήταν αυτό το εργαλείο.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
Άλλαξε εντελώς το τί μπορούσα να κάνω.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
Εδώ τώρα θα κάνω μια πολύ φτωχή δουλειά ασημοκόλλησης.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
Δεν σου διδάσκουν έτσι την ασημοκόλληση στο σχολείο.
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
Εγώ απλώς το πετάω μέσα.
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
Εννοώ, οι κατασκευαστές κοσμημάτων βάζουν ψήγματα κασσίτερου μέσα.
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
Κι αυτό είναι ένα τελειωμένο γρανάζι.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
Όταν μετακόμισα στην Βοστώνη,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
έγινα μέλος μιας ομάδας που λεγόταν Παγκόσμια Κοινότητα Γλυτπικής Κούρσας.
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(Γέλια)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
Και η ιδέα, η προϋπόθεση ήταν ότι θέλαμε να δείξουμε
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
έργα γλυπτικής στον δρόμο,
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
και δεν θα υπήρχε αντικειμενική απόφαση για το ποιό θα ήταν το καλύτερο.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
Όποιο έφτανε πρώτο στη γραμμή τερματισμού θα ήταν ο νικητής.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(Γέλια)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
Έφτιαξα λοιπόν - αυτός είναι ο πρώτος μου αγώνας γλυπτικής,
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
και σκέφτηκα, "Α, θα φτιάξω ένα καρότσι,
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
και θα το κάνω -
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
και θα γράφω με το χέρι μου "πιο γρήγορα",
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
έτσι καθώς θα τρέχω στον δρόμο, το καρότσι θα μου μιλάει
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
και θα λέει, "Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!"
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
Αυτό λοιπόν κάνει.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(Γέλια)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
Όμως στο τέλος αποφάσισα
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
ότι κάθε φορά που θα τελείωνε μια λέξη,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
θα σταματούσα και θα έδινα την κάρτα σε κάποιον στην άκρη του δρόμου.
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
Έτσι ποτέ δεν θα κέρδιζα την κούρσα γιατί συνέχεια θα σταματούσα.
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
Αλλά το διασκέδασα πολύ.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(Χειροκρότημα)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
Μου έχουν μείνει τώρα δυόμιση λεπτά - θα παίξω αυτό.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
Είναι ένα έργο που, για μένα, είναι με κάποιον τρόπο
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
το πιο ολοκληρωμένο έργο.
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
Επειδή όταν ήμουν παιδί, έπαιζα επίσης πολύ κιθάρα.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
Κι όταν μου ήρθε αυτή η σκέψη,
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
Φαντάστηκα ότι θα έφτιαχνα -
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
Φαντάστηκα ότι θα έκανα μια θεατρική βραδιά με μηχανές μόνο,
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
όπου θα είχα - θα υπήρχε κοινό,
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
θα άνοιγε η αυλαία, και θα σε οδηγούσαν μηχανές στη σκηνή.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
Φαντάστηκα λοιπόν μια πολύ απλή χορογραφία
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
που θα εκτελούσαν μια μηχανή και μια πολύ απλή καρέκλα, και...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
Όταν φτιάχνω αυτά τα έργα, πάντα προσπαθώ να βρω ένα σημείο
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
όπου να λέω κάτι πολύ ξεκάθαρο και να είναι πολύ απλό
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
αλλά παράλληλα διφορούμενο.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
Και νομίζω υπάρχει ένα σημείο μεταξύ απλότητας και αμφισημίας
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
που επιτρέπει στον θεατή να πάρει ίσως κάτι από αυτό.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
Κι αυτό με οδηγεί στη σκέψη ότι όλα αυτά τα έργα
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
ξεκινούν στο μυαλό μου, στην καρδιά μου,
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
και κάνω ότι καλύτερο μπορώ βρίσκοντας τρόπους να τα εκφράζω με υλικά,
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
πάντα μοιάζουν χονδροειδή.
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
Είναι πάντα μια πάλη,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
όμως με κάποιον τρόπο κατορθώνω να βρω μια σκέψη
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
και να την τοποθετήσω σε ένα αντικείμενο, και μετά είναι εκεί, εντάξει.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
Δεν σημαίνει τίποτα.
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
Το αντικείμενο από μόνο του δεν σημαίνει τίποτα.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
Όταν κάποιος το διακρίνει και το βάλει στο μυαλό του,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
τότε είναι ένας κύκλος που ολοκληρώθηκε.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
Για μένα αυτό είναι το πιο σημαντικό
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
επειδή από τότε που ήμουν παιδί, ήθελα να επικοινωνήσω το πάθος και την αγάπη μου.
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
Κι αυτό σημαίνει τον ολοκληρωμένο κύκλο του να έρθει από μέσα μου,
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
έξω στην ύλη, και σε εκείνον που θα το αντιληφθεί.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
Θα αφήσω λοιπόν αυτή τη καρέκλα να κατέβει.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(Χειροκρότημα)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
Ευχαριστώ.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7