Arthur Ganson: Moving sculpture

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: soad elraffie المدقّق: Bob Samuel
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
سأحدثكم قليلا عن كيف بدأت فى هذا المجال ,
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
وحقيقة إنه يرتبط كثيراُ بالسعادة ,
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
عندما كنت طفلاً صغيراً ، كنت إنطوائيا جداً
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
وكان عالمى يدور حول نفسى فقط .
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
وكطريقة للإستمرار فى الحياة ,
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
كنت أذهب إلى مكانى الخاص بى ,
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
وكنت أصنع أشياء .
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
كنت أصنع أشياء للناس
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
كطريقة للعطاء -- ولإظهار حبى لهم .
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
كنت أتجه إلى هذه المناطق الشخصية ,
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
وكنت لأحول أفكارى و ومشاعرى إلى أشياء ملموسة ,
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
ونوعا ما أتعلم كيف أتكلم بواسطة يداى .
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
ولذلك فكل النشاط المبذول بيدى و الأشياء المبتكرة
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
هى عبارة عن طريقة وصل ليس فقط بين الأفكار التى أحبها ,
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
ولكن أيضاً تربط بين المشاعر تجاهها .
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
ولكن الأفكار مختلفة جداً .
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
سأريكم الكثير من القطع المختلفة النوع ,
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
ولا يوجد بينهما أى إرتباط حقيقى ,
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
إلا أنهم نوعا ما من إنتاج عقلى ,
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
وكل هذه الأفكارعبارة عن مجموعة من الإعتقادات و الأفكار المختلطة الناتجة
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
من النظر للحياة ورؤية الطبيعة والأشياء ,
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
ومجرد تكوين بعض المعتقدات العشوائية المرحة حول بعض الأشياء .
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
عندما كنت طفلاً , بدأت فى إسكتشاف و دراسة الحركة .
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
لقد وقعت فى حب الطريقة التى تتحرك بها الأشياء ,
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
لذلك بدأت فى دراسة الحركة و إكتشافها عن طريق صنع صور متحركة صغيرة فى الكتاب .
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
وقد إبتكرت هذه الصور تقريبا و أنا فى الصف السابع ,
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
وأنا أتذكر أثناء عملى لهذا ,
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
كنت أفكر فى هذا الرسم الصغير هناك ,
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
و أفكر فى الطريقة التى تسير بها الشاحنة التى تكاد تطير فى الهواء ,
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
وكبف أن الأشخاص --
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
ضحك
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
تكاد تطير من السيارة ,
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
وعلى هذا كنت أفكر فى طريقة سير السيارات .
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
وبالطبع خلال فترة الطفولة , يتوافر دائما عنصر هدم .
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
ويجب أن تنتهى بهذه الطريقة --
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
ضحك
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
عنف غير مبرر .
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
ضحك
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
وكانت هذه هى بداية إستكتشافى لكيفية تحرك الأشياء ,
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
والتعبير عنها .
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
والآن و عند ذهابى للجامعة ,
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
وجدت نفسى أصنع ماكينات معقدة هشة نوعا ما .
02:40
And this really came about
42
160330
3000
وهذا كان نتاج
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
إمتلاكى العديد من الإهتمامات المختلفة .
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
عندما كنت فى المدرسة الثانوية ، كنت مغرما ببرمجة الحواسب الآلية ,
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
وقد أحببت نوعا ما تدفق المعلومات المنطقى للأحداث .
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
وقد كنت مهتما أيضا كثيرا بإحتمالية الذهاب إلى مجال الجراحة
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
و أن أصبح جراحا ,
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
لأن هذا يعنى أن أتمكن من العمل بيدى
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
بتركيز و دقة شديدة .
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
ولذلك بدأت ألتحق ببرامج الفنون ,
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
ووجدت طريقة لصنع المنحوتات
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
الشيء الذى جمع بين حبى الشديد لإستخدام يداى بدقة
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
وبين المجىء بتدفقات مختلفة منطقية للطاقة من خلال نمط معين .
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
و أيضا العمل مع الأسلاك -- كل ما صنعته من أعمال
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
كان نتاج لرؤية بصرية و إستخدام للهندسة الميكانيكية
03:37
at the same time.
56
217330
2000
فى نفس الوقت .
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
وبالتالى كنت قادرا نوعا ما على التمرين على كل ذلك .
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
والآن ، هذا النوع من الماكينات هو أقرب ما يكون إلى رسم لوحة .
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
وهو ملىء بالعديد من النقاط الصغيرة الدقيقة ,
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
كما لو أنها مجرد رجِل صغيرة تتحرك فى دوائر
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
وتحديدا إنها لا تعنى أى شىء .
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
ولكنها فى الحقيقة مجرد شىء يبعث على السعادة رغم عدم أهميتها .
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
الرابط الذى يوجد بينى و بين الهندسة
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
هو نفس الرابط الذى يوجد مع أى مهندس آخر؛ وهو حبى لحل المسائل .
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
ورغبتى لإيجاد حلول لها ,
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
ولكن النتيجة النهائية لما أفعله تكون مبهمة تماما .
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
ضحك
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
ذلك غامض لحد كبير .
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
ضحك
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
القطعة التالية التى ستظهر الأن
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
هى مثال على نوع من الماكينة هى معقدة نوعا ما .
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
لقد وضعت أمامى المسألة
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
حيث أننى طالما أحببت حل المسائل ,
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
لقد وضعت أمامى مشكلة تحويل شخص غريب فى سلوكه ليتحرك في اتجاه واحد ,
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
وحل كل المسائل الميكانيكية
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
لجعل هذا الشخص يتحرك للأمام و للخلف .
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
وعندما بدأت ذلك , لم تكن لدى خطة عامة لصنع هذه الآلة ,
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
ولكن كان لدى تخيل للحركة
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
وتخيل للشكل و كيفية إستغلال الفراغات .
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
وبعد ذلك أصبح الأمر هو البدأ من نقطة واحدة
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
ونوع من البناء للوصول إلى تلك النقطة النهائية .
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
هذا الترس الصغير هناك يتحرك للأمام و الخلف لتغيير الإتجاه .
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
وهو غرض وجدته و ليس له علاقة بالفن مطلقا .
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
لذلك فالكثير من أعمالى ,
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
تحتوى على بعض الأغراض الموجودة .
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
وفى الحقيقة -- كأنى أفوم بعمل لعبة الكلمات متجانسة بصريا ( تورية ).
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
عندما أرى الأشياء , أتخيلها فى حاله حركه ,
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
وأتخيل ما الذى يُمكن أن يُقال من خلالها .
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
هذه الثانية هنا , هى عبارة عن عظمة طائر على شكل بأرجل ,
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
وقد ظهرت هذه الفكرة من اللعب بالعظم بعد تناول العشاء .
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
وكما يقولون , لا تلعب أبدا بطعامك --
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
ولكنى دائما ما ألعب بالأشياء .
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
لذا أمسكت هذه العظمة , وقد خطر لى ,
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
أنها مثل راعى البقر الذى مكث طويلاً على جواده .
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
ضحك
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
وبدأت أجعله يسير على الطاولة ,
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
وفكرت , "أوه , أننى أستطيع أن أصنع ماكينة ستقوم بذلك "
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
ولذلك صنعت هذه الآلة , وجمعتها معا , وأصبحت العظمة تسير ,
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
ولأنها مجرد عظمة -- حيوان --
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
وأعتقد أنها نقطة حيث يمكننا أن نبدأ منها .
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
وهذه هى القطعة كاملة .
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
ضحك
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
عبارة عن هذا الحجم .
06:35
(Applause)
104
395330
4000
( تصفيق )
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
هذا النوع أيضاً من العمل يشبه كثيراً فن العرائس المتحركة
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
حيث تكون القطعة المُكتشفة , فى مشهد , هى الدمية ,
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
وأنا مُحركها , فى الأول لأنى ألعب بعنصر ,
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
ولكن بعد أن أصنع الآلة , التى تحل محلى كدوبلير نوعا ما .
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
وبالتالى تكون قادرة على تنفيذ ما أريده .
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
القطعة التالية التى سأريكم إياها هى أقرب ما تكون إلى فكرة تخيلية ,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
وهى قطعة صغيرة تسمى "مقعد كورى الأصفر"
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
لقد تخيلت هذه الصورة عندما نظرت إلى كرسى ابنى الصغير ,
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
وتخيلته ينفجر متحولاً إلى قطع صغيرة متناثرة بعيدا .
07:24
And --
114
444330
2000
و --
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
ولذا الصورة التى خطرت بمخيلتى فى البداية ,
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
كانت أن هذه القطع سوف تنفجر فى كل الإتجاهات بسرعة فائقة ,
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
وسوف تتناثر بعيداً عن بعضها البعض ,
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
وعندها ستبدأ فى التجمع ثانية
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
بسبب فعل الجاذبية و تأثيرها ,
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
إلى النقطة التى يعودون منها إلى المركز بسرعة فائقة .
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
وسوف تندمج معا للحظة ,
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
حتى تستطيع ملاحظة أنه كان هناك كرسى .
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
وبالنسبة لى , هذا يمثل نوعا ما من المرور السريع لهذه اللحظة ,
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
وقد أردت التعبير عن ذلك .
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
الآن , الآلة -- فى هذه الحالة تمثل إقتراب حقيقى من هذا المفهوم ,
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
لأنه من البديهى أنه لا يمكن تحريك الأجسام المادية
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
إلى ما لا نهاية بسرعة فائقة و جعلها تتوقف فجأة .
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
المساحة كلها لا تتعدى عرض أربعة أقدام ,
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
والكرسى كاملاً عبارة عن بضعة بوصات .
08:18
(Applause)
130
498330
5000
تصفيق
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
الآن هذا نوع ما من شيئ خيالى ,
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
وبالأمس كنا نتحدث عن ساعة دانى هيليز التى تعود إلى عشرة ألآف عام .
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
حيث يوجد لدينا محرك هنا فى الشمال ,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
ويتحرك من خلال قطار من التروس .
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
ويوجد إثنا عشر زوج من التروس المُصغرة بنسبة 50 -1 ,
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
وهذا يعنى أن السرعة النهائية لهذا الترس فى النهاية
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
تكون بطيئة جداً والتى ستأخذ تريليونى عام لتدور مرة واحدة .
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
وقد إخترعتها من الإسمنت لأنه لا يمثل أى فرق تغيير المادة .
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
ضحك
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
لأنها ممكن أن تدور طول الوقت .
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
ضحك
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
والأن , فكرة أخرى مختلفة تماما --
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
أنا دائما ما أتخيل نفسى فى مواقف مختلفة .
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
أتخيل نفسى كآلة .
09:07
What would I love?
145
547330
2000
فماذا أحب أن أفعل ؟
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
أود أن أغُتسل بالزيت .
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
ضحك
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
ولهذا , فهذه الآلة لا تفعل شىء سوى أنها تستحم فى الزيت .
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
ضحك
09:19
(Applause)
150
559330
4000
تصفيق
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
وهذا مجرد , نوع من --
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
بالنسبة لى , كان الأمر متعلق فقط برائحة الزيت الزكية .
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
ضحك
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
ثم بعد ذلك تلقيت مكالمة من أحد أصدقائى
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
التى كانت تريد أن تقيم عرضاً مثيراً ,
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
ولم تكن لدى أى قطع .
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
ولكن عندما أقترحت أن تكون جزء من العرض ، ظهرت القطعة فى عقلى .
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
فتكون نوعا ما مترابطة ، ولكن يمكن أن ترى إثارتها بوضوح أكثر .
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
وهذه الآلة أطلق عليها " آلة الشحم "
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
وهى تستمر فى عمل هذا الصوت , وهى --
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
ضحك
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
هذه الآلة سعيدة جداً وسأقول لكم .
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
ضحك
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
إنها سعيدة بالتأكيد .
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
من وجهة نظر الهندسة ,
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
هذه عبارة عن آلة صغيرة من قضبان أربعة متصلة .
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
وهذا أيضا مجرد , غرض عشوائى . و هو عبارة عن مروحة صغيرة وجدتها .
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
وفكرت , فى ما هو الغاية من فتح هذه المروحة ,
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
وكيف ببساطة يمكننى الوصول لشىء من خلالها .
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
وفى هذه الحالة , أحاول أن أصنع شىء يكون واضحاً
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
ولكن أيضا ألا يشير إلى أى نوع من الحيوان أو الجماد .
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
بالنسبة لى , الحركة شىء مهم جداً
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
لأننى أخترع ألات ,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
لكنى أيضا أخترع أدوات لصنع الماكينات ,
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
و الأمر كله من البداية هو عبارة عن مجرد أفكار متداخلة معا .
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
وهذه آلة تثنى سلك صغير .
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
بعد عدة سنوات من تقويس التروس بإستخدام الكماشة ,
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
و قد صنعت هذه الآلة , وبعد ذلك لقد صنعت هذه الآلة الأخرى
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
لتجميع التروس فى الوسط بسرعة ,
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
نوع من التطوير لعالمى التكنولوجى الصغير .
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
لقد تغيرت حياتى تماما عندما وجدت آلة للحام المعادن بإستخدام قوس كهربى فى نقطة .
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
ضحك
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
وهذه هى الآلة .
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
لقد غيرت تماما ما كنت أستطيع أن أفعله
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
وها أنا الأن سأقوم بعمل بسيط للغاية للحام بالفضة .
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
هذه ليست هى الطريقة التى يدرسوها لكم للحم بالفضة فى المدرسة .
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
أنا فقط أحب إستخدامها .
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
أعتقد , أن الصائغين الفعليين يستخدمون القليل من اللحام فى أعمالهم .
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
هذا ترس مُنتهى صنعه .
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
عندما انتقلت إلى بوسطن ,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
لقد انضممت إلى جمعية المتسابقين بإستخدام التماثيل المنحوتة .
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
ضحك
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
والفكرة الأساسية , كانت نظريتهم التى أردنا أن نظهرها
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
بعض المنحوتات فى الشارع .
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
ولم يكن هناك قرار حاسم عن كون أيهم أفضل
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
ولكن الفائز هو من يصل إلى خط النهاية أولا .
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
ضحك
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
لذلك صنعت -- هذه أول منحوتة سباق لى ,
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
وفكرت , فى " أنى سوف أصنع عربة صغيرة
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
وسوف أحصل بالفعل عليها --
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
وسوف أكتب ( أسرع ) ,
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
وفى حين ما كنت أسير فى الشارع , كانت العربة تتحدث لى
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
و كانت تقول لى ( أسرع , أسرع ! ) "
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
وهذا ما تفعله .
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
ضحك
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
ولكن فى النهاية , ما قررته ,
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
أنه كل مرة أنتهى من كتابة الكلمة ,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
سوف أتوقف و أعطى الورقة لأحد المارة على الطريق
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
ولذلك لن أتمكن أبدا من الفوز فى السباق لأنى دائماً ما أتوقف
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
ولكنى حظيت بالكثير من المتعة .
12:33
(Applause)
211
753330
6000
تصفيق
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
والآن , لدى دقيقتان ونصف فقط -- سأعرض لكم هذا .
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
هذه القطعة بالنسبة لى بطريقة ما
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
الأكثر إكتمالاً .
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
لأننى عندما كنت طفلاً , كنت ألعب كثيرا بالجيتار .
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
وعندما جائتنى هذه الفكرة ,
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
كنت أتخيل أننى أستطيع أن أصنع --
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
أستطيع أن أصنع مسرح مسائى آلى ,
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
حيث يمكننى -- العثور على مستمعين ومشاهدين ,
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
الستائر سوف تفتح , وسوف تستمتع كثيرا بالآلات التى على المسرح .
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
لذلك تخيلت رقصة بسيطة جداً
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
والتى ستكون بين آلة وكرسى بسيط جداً ...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
عندما أصنع هذه الآلات ، أحاول دائما أن أجد نقطة ما
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
أستطيع من خلالها أن أقول شىء واضح و بسيط جداً ,
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
ولكن فى نفس الوقت يكون غامض جداً .
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
وأعتقد أنه يوجد خط رفيع بين البساطة و الغموض
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
والذى قد يسمح للمشاهد بإستنباط فكرة ما منه .
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
وهذا جعلنى أكتشف أن كل هذه القطع
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
قد بدأت كفكرة فى عقلى , فى قلبى .
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
وأفعل كل ما أستطيع كى أستطيع التعبير عنها بإستخدام أشياء مادية ملموسة ,
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
وهذا شىء فى منتهى الصعوبة والبدائية .
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
ويمثل بالنسبة لى صراع شديد ,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
ولكنى بطريقة ما أنجح فى تحويل هذه الفكرة
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
إلى شىء مادى ملموس , وأجدها أمامى , أوك .
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
لا تعنى شىء على الإطلاق .
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
هذا الشىء فى حد ذاته لا يعنى مطلقا أى شىء ,
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
وبمجرد أن تُفهم دلالته , ويفهم أحد ما ما هو المقصود به ,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
سرعان ما تكتمل الدائرة .
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
وبالنسبة لى هذا هو أهم شىء
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
لأنه منذ أن كنت صبيا , وأردت دائماً أن أشارك عاطفتى و حبى ,
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
وذلك يُعنى الدائرة الكاملة التى تخرج من داخلى
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
و تنتهى عند المُتلقى , عندما يلتقط شخص ما ما أقوله .
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
وسأنزل هذا الكرسى الآن .
15:33
(Applause)
244
933330
1000
تصفيق
15:34
Thank you.
245
934330
1000
شكرا لكم
15:35
(Applause)
246
935330
3000
تصفيق

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7