Arthur Ganson: Moving sculpture

アーサー・ガンソンは動く彫刻を作ります

52,038 views

2008-05-28 ・ TED


New videos

Arthur Ganson: Moving sculpture

アーサー・ガンソンは動く彫刻を作ります

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Akira KAKINOHANA
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
どうやってこれを始めたかですが
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
それは「幸せ」に大いに関係があります
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
私は子供の頃、とても内向的で
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
一人で行動しました
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
それでまあサバイバル技術として
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
とても個人的な場所へ入っては
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
ものを作っていました
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
他の人のためにものを作ること
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
それが、彼らへの愛情表現でした
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
自分の場所にこもり
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
アイデアと情熱を注ぎ込んで
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
自分の手で物語れるようになりました
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
だから、私の手と物作りは
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
アイデアの領域だけでなく
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
感情の領域とも繋がっているのです
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
そしてアイデアはものすごくばらばらです
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
これからいろいろなものをお見せしますが
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
お互いにこれといった繋がりはありません
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
それらがみんな私の頭脳の産物で
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
生活をながめたり、自然やものを見たり、それらの
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
ものに対する偶然の楽しい考えなどに
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
触発されたものです
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
私は子供の頃に「動き」を探求し始めました
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
ものが動くのに心惹かれ
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
パラパラマンガを作ることから始めました
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
これはわたしがたぶん7年生のときに作ったものですが
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
これを作っている時
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
そこには小さな岩があって
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
自動車の通る道があって、空に飛び上がって
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
で、キャラクターが
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(笑)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
車から飛び出してしまって
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
私は自動車の飛んでいく軌跡を考えていたんでしょう
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
そしてもちろん、子供の頃は、つねに「破壊」があります
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
なので、これもこんな風に終わって
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(笑)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
謂れのない暴力
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(笑)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
まあこうやって私は「動き」を探求し
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
表現し始めたわけです
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
それで大学に進むと
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
かなり複雑で繊細な機械を作るようになりました
02:40
And this really came about
42
160330
3000
これは、実は様々な
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
興味によるものでした
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
高校生の頃、私はコンピュータプログラミングが大好きで
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
イベントの論理的な流れが好きでした
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
それに、外科医かなにかになることに非常に興味が
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
ありました
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
非常に集中したやり方で
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
手作業をするからです
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
それで、芸術の授業を受けるようになり
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
彫刻を作るようになり
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
それが、手を使って非常に正確に作業することと
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
システムを経由したいろいろな種類の論理的なエネルギーの流れを結びつけました
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
そして、針金を使うことで―行うこと全てで
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
ビジュアルおよび工学的な決断が同時に
03:37
at the same time.
56
217330
2000
なされるのです
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
それらを全て実行できるのです
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
この手の機械は絵を描くのにとても似ていて
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
たくさんのささいな最終産物に満ちています
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
たとえばここに小さな足がありますが、単に円を描いて動いているだけで
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
別に何の意味もありません
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
そういうささいなものがある、というためだけの喜びです
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
私の工学との関わりは
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
他の誰の場合とでも同じで、問題を解決するのが好き、ということです
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
私は解決策を見つけるのが好きですが
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
その結果は、実に全くあいまいなものです
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(笑)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
まったくあいまいです
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(笑)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
次に現れる作品は
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
非常に複雑なものの例です
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
問題を解決するのが好きなので
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
自分に課題を与えたのです
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
クランクを一方方向に回して
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
この小さな男性が前後に行ったり来たりする
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
ためのメカニズムを全部創り出してみたのです
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
これを始めたときは、まだ機械全体のプランはなくて
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
動作の感じと、形の感じと
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
どれくらいの大きさになるかはわかっていました
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
あとは一ヶ所から初めて
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
最後まで作っていくだけです
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
あそこの小さなギアが方向を前後に変えるのです
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
これはどこかで拾ったモノです
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
私が作るいろ多くの作品で
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
どこかで拾ったものが使われています
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
いつも視覚的なだじゃれをやっているようなものです
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
モノを見ると、動きを想像します
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
そこで、なにか言える事を想像します
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
次の作品は、叉骨のある作品で
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
食後にこの骨で遊んでいる時に思いつきました
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
食事中に遊んではいけないと言われますが
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
私はいつもモノで遊んでいます
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
で、この叉骨をみつけて、考えました
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
馬に長く乗りすぎたカウボーイみたいだな、と
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(笑)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
それでその骨をテーブルで歩かせていて
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
思ったのです 「これを歩かせる機械が出来るじゃないか」と
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
それでこの機械を作り、繋ぎ合わせて、叉骨が歩くわけです
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
そして、叉骨は骨だから―動物です―
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
我々はそれにのめり込めるのだろうと思います
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
これが全体像です
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(笑)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
(これくらいの大きさです)
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(拍手)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
こういう作品はまるで人形使いのようです
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
拾ったのが、一種の操り人形で
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
私が人形使い 最初は私がモノと遊んでいるが
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
そのうち機械を作り、それが私の代わりにあやつる
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
その機械は私の望む動作を出来るのです
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
次はずっとコンセプチュアルなもので、
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
「コリーの黄色い椅子」という小品です
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
これを思いついたのは、息子の小さい椅子を見た時で、
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
それが爆発するように見えたのです
07:24
And --
114
444330
2000
それで
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
最初にそれをイメージした時は
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
無限のスピードで爆発していって
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
部品はずっと遠くまで行って
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
それから重力で戻るように
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
引き戻されて
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
元の場所に無限の速度で中心に戻ってくるような感じでした
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
部品は短時間だけ合体し
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
椅子がそこにあったのだ、とわかります
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
私には、これは現在という瞬間のはかなさを示しているようで
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
それを表現したかったのです
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
機械の方は、その現象の近似のようなもので
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
もちろん物質を無限に速い速度で動かし
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
突然止めることはできないわけですから
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
これ全体は幅が120cmくらいで
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
椅子自体は数インチくらいです
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(拍手)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
これは、ちょっと可笑しいコンセプチュアルなもので
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
昨日我々はダニー・ヒリズの「10000年時計」の話をしていました
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
これはモーターが左にあって
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
ギヤトレインを動かします
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
50:1の12組のギヤがあるんですが
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
終端のギヤの速度は非常に遅くて
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
一回回るのに二兆年かかります
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
それで私はこれをコンクリートの中に作りました 何だって良いのですから
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(笑)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
いつでも回っていられるのですから
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(笑)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
さて、また全然違ったものを―
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
私はいつも違った状況の自分を考えています
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
私は自分が機械になった場合を想像します
09:07
What would I love?
145
547330
2000
私は何が好きか?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
オイルに浸かっているのが好きだと思います
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(笑)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
で、この機械がするのは、自分でオイルを浴びることだけです
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(笑)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(拍手)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
本当にそれだけの―
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
それはもう本当にオイルにうっとりとするだけでしょう
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(笑)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
その頃、私は友達から電話をもらいました
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
エロチックなアートショーをしたい、と
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
私はそういうものを持っていませんでした
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
しかし彼女が展覧会に出してほしいというので、これを思いつきました
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
まあ関連性はありますが、もっとずっとエロチックですよね
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
「グリースつきの機械」と呼んでいます
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
ずーっと射精しているのです それで―
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(笑)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
幸せな機械ですよね
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(笑)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
絶対幸せだ
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
工学的見地からは
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
これは単なる4本棒のリンケージで
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
これもまた拾ったものなんですが、私が見つけた小さな扇子です
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
そして思うのです この扇の開き方はどうだ、
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
こんなに簡単にものが言えるとはどうだ、と
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
こう言う場合は、私は何かをクリアに表そうとしますが、
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
しかし一方では何かの動物や木に見えないようにしています
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
私にとって「手順」はとても重要です
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
なぜなら私は機械を発明すると同時に
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
機械を作る道具も発明し
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
始めから全てに没頭しているからです
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
これは小型の針金曲げツールです
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
長年ペンチで針金を曲げて歯車にして来たあとで
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
このツールを作り、それから別の
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
とても短時間に歯車の中心を出すツールも作り
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
自分だけの技術の世界を創り出しました
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
スポット溶接機を発見してからは人生が全く変わりました
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(笑)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
これがその道具です
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
出来ることが全く変わりました
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
へたくそな銀半田づけをこれからやるところですが
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
学校ではこんな銀半田は教えてくれません
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
このやり方が好きなんです ちょこっとつける
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
実際の宝石工は半田をほんの少ししか使いません
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
これが出来上がった歯車です
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
ボストンへ引っ越した時は
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
世界彫刻レース協会に加入しました
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(笑)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
彼らの想定では、我々は路上で
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
彫刻を見せたがっていて
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
誰が一番かという主観的な決定はないだろうということでした
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
最初にゴールラインを通過したのが勝者だからです
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(笑)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
それで私は―これが最初に作ったレース用彫刻ですが
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
それで思ったのです 「そうか、手押し車を作って
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
それで、自分の手書文字で
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
「もっと速く」と書ける
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
それで通りを走っていると、手押し車が私に向かって
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
「もっと、もっと速く!」と言うんだ
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
で、これができたわけです
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(笑)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
しかし結局私は
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
単語を一つ書き終わると
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
私は止まってそのカードを通りの誰かにあげることにしました
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
だから、いつも立ち止まっているのでレースに勝てないのです
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
でもとても面白かったです
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(拍手)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
さて残りが2分半しかないですね―これで遊んでみましょう
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
これは私にとっては、ある意味で
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
最も完成された作品です
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
なぜなら私は子どもの時にたくさんギターを弾いたからです
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
この考えが浮かんだ時
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
私は全てが機械仕掛けの劇をすることを考えていました
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
そこでは、私と、あなたには聴衆がいて
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
カーテンが上がり、あなたはステージ上の
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
機械で楽しむことができる
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
それで私は、機械と椅子との
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
とてもシンプルなジェスチャーダンスを想像し…
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
この作品を作るとき、私はいつも
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
何かとてもクリアでとてもシンプルなこと、
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
しかし同時にとてもあいまいなものを語るポイントを探そうとしました
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
私は、シンプルさとあいまいさの間には
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
観察者がなにかを見つけられるポイントがあると思うのです
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
そしてそう考えると、こういう作品はすべて
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
私一人の心から、ハートから生まれ
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
私はそれを形にする方法を一生懸命探し
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
それはいつも本当に無骨に感じられます
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
常に闘いであり
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
でもなんとかうまい具合にそれを
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
形にし、出来上がり、オーケー
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
それだけのことです
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
その物体そのものは何も意味しない
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
いったんそれが認識され、誰かの心の中に入ると
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
それでサイクルが完結するのです
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
そして私にはそれが一番大事なことです
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
なぜなら子供の頃からずっと、私は自分の情熱と愛を伝えたくて
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
それはサイクル全体が私の中からわき上がり
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
外に出て形になって、誰かがそれを認識するということです
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
それで、あの椅子が戻ってくるのを待ちましょう
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(拍手)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
ありがとう
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7