아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: bowon chung
검토: susie kah
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
제가 이 모든 것을 어떻게 시작했는지를 간단히 설명하면,
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
사실, 이 일을 하는 것이 즐거웠기 때문입니다.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
사실 아주 어릴 적에, 저는 극단적으로 소심했습니다.
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
그리고 굉장히 자기자신속에 틀어박혀 있었습니다.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
그리고 살아가기위한 일종의 방법으로
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
저는 자신만의 개인적인 공간속에 들어가려 했고,
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
무언가를 만들려고 했습니다.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
전 사람들을 위해서 뭔가를 만들고 싶었습니다
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
일종의, 사람들에게 저의 애정을 보여주고, 전하기 위한 방법이었지요.
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
저는 자신만의 공간안에 들어가서
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
자신의 열정과 생각들을 대상안에 담았습니다.
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
그리고 어떻게 하면 손으로 말할 수 있는지에 대한 공부를 했습니다.
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
그래서 대상을 만들고 손으로 작업해 나아가는 모든 활동은
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
단순한 아이디어의 영역만이 아니라
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
감정적인 영역에도 매우 깊이 관계있습니다.
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
그리고 그 아이디어들 대단히 제각각입니다.
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
저는 여러분들에게 다양한, 서로 다른 작품들을 보여드리려 합니다.
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
이들 각자는 제 머릿속에서 나왔다는 것 말고는
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
본질적으로 전혀 연관성이 없으며
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
이에 대한 발상은 전혀 다른 생각들로부터 비롯되었습니다.
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
삶을 관망하는 것으로부터, 그리고 자연과 사물을 바라보는 것으로부터
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
그리고 여러가지 것들에 대해 무작위적으로 생각해보는 등으로부터 말입니다.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
어린 시절에, 저는 움직임이라는 것에 관심을 가지기 시작했습니다.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
무언가가 움직인다는 데에 푹 빠졌고
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
그래서 작은 플립북을 만드는 데서 움직임에 대해 탐구했습니다.
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
그리고 이것은 아마 제가 7학년때쯤 만들었던 것으로
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
이걸 만들 때의 기억을 되살려 보자면
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
저는 저기에 있는 작은 돌과
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
자동차가 허공을 가로지르는 길을 생각했습니다.
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
그리고 안에 있는 사람들이 --
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(웃음)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
차 밖으로 튀어나오지요.
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
그래서 저는 속으로 차의 궤도에 대해서 생각해보았습니다.
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
그리고 당연하게도, 아이들이 하는 짓은 언제나 파괴가 있지요.
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
그래서 이렇게 끝나곤 했습니다.
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(폭소)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
무의미한 폭력이죠.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(폭소)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
이것이 제가 처음으로, 무언가의 움직임에 대해서 탐구하고
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
이를 표현했던 시작이었습니다.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
그럼 제가 대학에 돌라갔을 때는
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
이 당시 저는 상당히 복잡하고 연약한 기계를 만들곤 했습니다.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
그리고 이것은
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
서로 다른 여러가지 관심들로부터 나왔지요.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
고등학교때 저는 컴퓨터로 프로그램을 짜는 것을 좋아했고
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
사건발생의 논리적 흐름같은 걸 좋아했습니다.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
저는 또한 수술에 들어가거나 혹은 외과의사가 되는데도
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
아마도 매우 관심이 있었습니다.
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
왜냐하면 이 일이 말하는 바는
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
손을 사용해서 매우 강력하게 집중하는 작업을 한다는 의미였으니까요.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
그래서 저는 예술 수업을 듣기 시작했고
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
거기서 손으로 매우 정교하게 만들어나아가는데 대한 저의 애정과
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
동시에 시스템을 통해서 서로 다른 종류의 에너지의 논리적 흐름을 만드는 두 가지 일을 함께 하는
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
조각을 만드는 길을 발견했습니다.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
또한, 와이어를 이용한 작업은- 제가 해왔던 모든 것은
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
시각적이면서도 동시에 기계공학적인 결정을
03:37
at the same time.
56
217330
2000
동시에 내리는 일이었습니다.
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
그래서 저는 이 모든 것에 대한 일종의 연습을 할 수 있었고
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
여기서, 이런 종류의 기계는 제가 최대한 페인팅에 가깝게 만든 것입니다.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
그리고 이 기계는 많은 작고 소소한 귀결점들로 가득합니다.
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
마치 여기있는 작은 발은 느릿느릿 원을 그리며 움직이고 있는데
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
사실 그 자체는 아무 의미가 없습니다.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
사실 소소함 그 자체를 즐기기 위한 것이지요.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
저와 공학과의 관계는
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
문제를 푸는 일을 사랑한다는 점에서 다른 어떤 엔지니어와도 같습니다.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
전 문제를 해결해나가는 것을 사랑해요.
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
하지만 제 일의 결과물은 분명히 완전히 모호합니다.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(관중 웃음)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
무척 모호하지요.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(관중 웃음)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
다음에 나오게 될 작품은
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
상당히 복잡한 기계의 일종의 일례로,
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
제가 저 자신에게 그 문제를 제시했습니다.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
문제를 해결하는 일을 사랑하는 사람으로서
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
저는 자신에게 한 방향으로 크랭크를 돌리는 문제를 주고
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
이 작은 남자가 앞뒤로 움직이도록 하는 모든 기계적인 문제를
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
해결해나아갔습니다.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
이것을 시작할 당시, 저는 기계를 위한 종합적인 계획이 없었습니다.
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
하지만 저는 제스처의 느낌이나
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
그 모양에 대한 느낌, 그리고 이 기계가 어떻게 공간을 차지할 것이라는 느낌이 있었지요.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
이는 하나의 지점으로부터 시작하는 문제였고
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
그 마지막 지점을 구축하는 종류의 문제이기도 했습니다.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
저 작은 기어는 앞뒤로 방향을 바꿔줍니다.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
그리고 이것이 제가 발견한 대상이였지요.
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
그리고 많은 제가 만든 작품들은
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
이런 대상을 발견하는 일과 관계가 있습니다.
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
이런 일들은 정말로, 언제나 거의 시각적인 조각맞추기를 하는 것과 같습니다.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
저는 하나의 대상을 볼 때, 그들의 움직임을 상상합니다.
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
그리고 그들이 어떻게 불릴 수 있는지를 상상하죠.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
다음 작품은, 위시본(닭의 쇄골)로 만든 기계로
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
저녁식사후에 이 뼈을 갖고 놀다가 시작되었습니다.(주*서양에서는 이 닭의 쇄골을 둘이 같이 잡고 쪼개서 기원하는 놀이가 있음)
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
아시다시피, 옛말에 음식갖고 장난치지 말라고 하죠...
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
하지만 전 언제나 그것들과 장난을 칩니다.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
그래서 전 이걸 얻었을 때, 생각했죠.
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
마치, 말위에 너무 오래 있었던 카우보이같구나.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(웃음)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
전 그를 테이블 위를 가로질러 걷게 만들기 시작했습니다.
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
그리고 "오 이렇게 걷게 하는 작은 기계를 만들 수 있겠어." 라고 생각했습니다.
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
그래서 저는 이 장치를 만들고 서로 연결시켜서 위시본은 걷게 되었고,
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
위시본은 뼈이기 때문에 - 동물이죠 -
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
이러한 관점안에서 전 대상의 안에 접근할 수 있겠다고 생각했습니다.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
그래서 저것이 전체 작품입니다.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(웃음)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
저렇게나 크죠.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(박수)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
이런 종류의 일은 또한 인형술과 무척 닮아있습니다.
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
대상을 발견하게 되면, 한편으로, 이는 인형이고
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
저는 인형술사입니다. 우선 저는 그 대상과 놀거든요.
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
하지만 곧 저는 기계를 만들고,이 기계는 제게 있어 일종의 주제입니다.
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
제가 원하는 수준으로 움직이도록 작품이 발전할 수 있게 해줍니다.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
다음 보여드릴 작품은 보다 개념적인 생각으로 만들어졌습니다.
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
"코리의 노란 의자"라는 이 작은 작품은
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
제 아들의 작은 의자가 폭발하여 산산히 부서지는 것을 보았을 때
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
마음속에 이미지를 떠올린 것입니다.
07:24
And --
114
444330
2000
그리고 -
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
처음에 이걸 보고 생각했던 방향은
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
파편들이 무한한 속도로 폭발하고 부서지고
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
멀리 튕겨나갔다가
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
마치 중력이 작용하는 듯한 느낌으로
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
다시 제자리로 돌아오기 시작합니다.
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
최초에 무한한 속도를 시작했던 바로 그 중앙이 되는 위치로 말입니다.
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
그리고 그들은 잠시동안 합체해있어서
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
당신은 그곳에 의자가 있음을 알아챌 수 있지요.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
저에게 있어, 이는 현재의 찰나에 대한 느낌입니다.
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
그리고 전 그걸 표현하고 싶었지요.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
자 이제 기계로 넘어가면... 이 경우는 가장 근사치로 구현한 것입니다.
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
왜냐하면 사실상 물리적인 문제들은 어쩔 수 없기 때문입니다.
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
무한한 속도와 그것을 일시적으로 멈추는 걸 무한히 하는 일 말이지요.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
이 모든 움직임은 폭이 4피트 가량이며
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
의자 자체는 몇 인치밖에 되지 않습니다.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(박수)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
자 이제 개념적이면서 좀 우스운 작품으로 넘어갑니다.
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
어제 우리는 대니 힐리스의 만년 시계에 대해서 이야기했습니다.
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
모터가 이 왼쪽에 있고,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
기어 트레인을 통해 나아갑니다.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
12개쌍의 기어가 속도를 50분의1로 속도를 감소시키며
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
이것이 말하는 바는, 마지막에 있는 기어의 마지막 스피드는
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
너무 느려서 1조년에 한번 돌아갑니다.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
그래서 저는 콘크리트로 된 기어를 발명했습니다.사실상 문제가 아니니까요.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(관객 웃음)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
언제나 움직일 수 있지요.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(관객 웃음)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
이제 완전히 다른 생각으로
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
저는 늘 자신이 다른 시츄에이션에 있는 것을 상상해왔습니다.
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
저는 기계로서의 자신을 상상합니다.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
내가 무엇을 좋아할까?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
전 아마 기름으로 목욕하는 것을 좋아하겠지요.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(관객 웃음)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
이 기계는 다른 아무것도 안 하고 오로지 기름으로 목욕만 합니다.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(웃음)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(박수)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
그리고 이것은 정말로, 그저..
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
저로서는, 오일의 감미로움에 대한 작품이었습니다.
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(웃음)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
그즈음 저는 친구로부터 전화를 받았는데
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
에로틱한 예술을 보여주는 쇼를 원한다더군요.
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
그리고 저는 그런 작품이 아무것도 없었습니다.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
그러나 친구가 제게 쇼를 제안했을 때, 이 작업이 마음속에 떠올랐습니다.
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
그래서 만든 것이 관련된 비슷한, 그러나 보다 명백하게 에로틱한 이 작업입니다.
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
저는 이걸 "그리스와 기계"라고 부릅니다.
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
이 기계는 반복적으로 기름을 뿜습니다. 이것은...
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(웃음)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
이것은 행복한 기계입니다. 그렇죠?
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(웃음)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
분명히 행복해요
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
공학적인 관점에서 보자면
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
이것은 그저 작은 4절 링크장치입니다.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
그리고 거기서 다시, 이것을 발견했습니다. 이 작은 부채를요.
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
그리고 부채를 펴는 동작은 어떨까.
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
그리고 얼만큼 간단하게 내 의도를 정의할 수 있을까. 라고 생각했습니다.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
이 경우에 있어서, 저는 보다 명백하지만 어떠한 식물이나 동물도
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
제시하지 못하는 무언가를 시도해보고 싶었습니다.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
제게 있어서 과정은 매우 중요합니다.
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
저는 기계를 발명하기 때문에
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
또한 기계를 만들기 위한 장비 역시 발명하고,
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
그 모든 일은 모든 아이디어의 시작을 구체화하는 일입니다.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
이것은 작은 와이어를 구부리는 장치이며
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
몇 벌의 플라이어를 이용하여 기어를 구부리는 많은 세월동안
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
저는 저 도구를 만들고 또 이 다른 도구도 만들었습니다.
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
보다 빨리 기어에 축위치를 잡기 위한 것으로
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
제 작은 세계의 기술을 발전시키는 일이기도 합니다.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
제가 일점 용접기를 발견했을 때, 제 삶은 완전히 변했습니다.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(웃음)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
그리고 저게 그 도구입니다.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
저게 제가 할 수 있는 일을 완전히 변화시켰지요.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
여기서 저는 매우 부실한 솜씨로 은땜을 하려 합니다.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
저것은 학교에서 은땜을 할 때 가르치는 그런 방법이 아니지요.
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
전 그냥 그걸 집어넣습니다.
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
제 말은, 진짜 귀금속 공예가도 안에 작은 땜을 하거든요.
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
그리고 저것이 완성된 기어입니다.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
제가 보스톤으로 이사를 했을 때,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
저는 "세계 조각 마라톤 조직"이란 곳에 참가했습니다.
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(웃음)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
그들이 추구한 것은 우리는 조각을 거리에서 보여주길 원하며
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
어느 작품이 최고인지에 대한 주관적인 결정은
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
하지 않는다는 것이었습니다.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
어떻게 들어오던 종착점에 제일 먼저 들어오는 쪽이 승자였습니다.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(웃음)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
그래서 저는 만들었습니다...이것이 제 최초의 달리는 조각이며
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
"아. 나는 카트를 만들겠어."라고 생각했습니다.
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
그리고 그렇게 했지요...
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
저는 제 손글씨로 "빠르게"를 쓰기로 합니다.
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
그래서 제가 거리를 달리는 동안, 카트는
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
"빠르게, 더 빠르게!"라고 제게 말하게 됩니다.
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
그게 저것이 하는 일입니다.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(웃음)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
하지만 결국, 제가 선택한 것은
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
마지막에 문자가 쓰이는 것이 끝날 때마다,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
저는 멈춰서서 그 글자가 쓰여진 카드를 길가의 다른 사람에게 주는 것입니다.
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
그래서 저는 그 경주에서 한번도 이긴 적이 없습니다. 전 늘 멈춰섰기 때문에.
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
하지만 정말 즐거웠습니다.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(박수)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
이제, 2분 30초 정도가 남았군요. 이제 이것을 동작시켜보지요.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
이 작품은, 어떤 의미로 저에게 있어
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
가장 완벽한 작품입니다.
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
왜냐하면 제가 어렸을때, 저는 또한 기타를 연주했습니다.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
제가 이 생각을 했을 때
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
저는 제가 앞으로 만들 것을 상상해왔지요.
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
저는 모두 기계로 이루어진 공연을 하는 밤을 갖고
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
그곳에서 저와, 여러분은 관중이 되어
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
커튼이 올라가고, 여러분은 기계가 무대에서 하는 쇼를 즐깁니다.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
그래서 저는 매우 간단한 동작으로 이루어진 춤을 상상했습니다.
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
기계와 간단한 의자간에 이루어지는 춤이지요 그리고...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
제가 이 작품을 만들었을 때. 저는 항상 이 점을 찾기위해 노력했습니다.
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
여기서 제가 말하는 무엇은 매우 명료하고 매우 간단하며
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
동시에 매우 모호한 것입니다.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
저는 간단함과 모호함 사이에는 어떤 지점이 있다고 생각합니다.
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
따라서 보는 사람은 어느쪽이든 택할 수 있겠지요.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
그리고 이 점은, 이 모든 작품들에 대한 저의 생각을
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
자신의 마음과 생각안에서 준비하도록 이끌어줍니다.
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
그리고 저는 이들을 물체들안에 표현할 방법을 찾기위해 최선을 다합니다.
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
그리고 이것은 항상 정제되지 않은 느낌이죠.
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
이것은 언제나 난관이지만,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
어떻게든 저는 생각을 끄집어내어
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
그것을 물체로 만들어가고 있습니다, 그리고 그건 여기있지요.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
그 자체로 의미하는 바는 없습니다.
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
대상 그 자체는 아무것도 의미하지 않습니다.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
이것이 한번 인지되고 누군가가 자신의 마음안으로 이를 가져가면,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
그러면 그 사이클은 완전해지지요.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
저에게 있어, 이는 무엇보다 중요한 것입니다.
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
왜냐하면 어린 시절부터 전 제 열정과 애정을 소통하기를 원해왔으며
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
이는 내부로부터 물리적으로 외부로 향하고 그것을 누군가가 인지하는
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
완전한 순환을 의미합니다.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
그래서 저는 그저 이 의자를 내려놓으려 합니다.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(박수)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
감사합니다.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.