Arthur Ganson: Moving sculpture

51,655 views ・ 2008-05-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Heartfelt Grace Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
ขอเล่าสั้นๆว่าผมเริ่มทำพวกนี้ได้ยังไง
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
จริงๆแล้ว ทั้งหลายทั้งแหล่ก็เป็นเรื่องของความสุขนั่นแหละครับ
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
ตอนที่ผมยังเป็นเด็กเล็กๆ ผมขี้อายมากเลย
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
แล้วก็มีโลกส่วนตัวสูงมาก
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
ซึ่งก็เป็นเหมือนวิธียังชีวิตให้รอดแบบหนึ่ง
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
ผมจะเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัวของผมเอง
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
แล้วผมก็จะทำของพวกนี้
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
ผมทำพวกนี้ให้คนอื่นครับ
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
เป็นวิธีที่คุณก็รู้ครับว่าคือ การให้ การแสดงออกซึ่งความรัก
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
ผมจะเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัว
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
แล้วผมจะใส่แนวความคิดและแรงปรารถนาเข้าไปในชิ้นงาน
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
แล้วก็ทำนองว่าเรียนรู้การคุยกับมือตัวเองยังไง
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
ดังนั้น กิจกรรมทั้งหมดของการทำงานด้วยมือกับการสร้างสรรค์ชิ้นงาน
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
เกี่ยวเนื่องอย่างเหนียวแน่น ไม่ใช่เพียงแค่โลกของแนวความคิด
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
แต่เป็นโลกของความรู้สึกด้วยเป็นอย่างยิ่งครับ
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
และแนวความคิดก็ต่างกันไปคนละทิศละทาง
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
ผมจะให้คุณดูชิ้นงานหลายๆประเภทนะครับ
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
และไม่มีความเกี่ยวข้องกันระหว่างงานชิ้นไหนเลย
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
ยกเว้นว่าชิ้นงานพวกนี้ทำนองว่าออกมาจากสมองของผมครับ
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
และมันก็สะท้อนถึงความคิดต่างๆนานาที่เกิดขึ้น
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
จากการครุ่นคิดเรื่องชีวิต การมองดูธรรมชาติและวัตถุ
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
และเพียงแค่ีความคิดแบบสนุกๆนั่นบ้างนี่บ้างเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
ตอนผมยังเด็ก ผมเริ่มค้นคว้าเกี่ยวกับการเคลื่อนไหว
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
ผมตกหลุมรักกับวิธีที่สิ่งต่างๆเคลื่อนไหว
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
ผมจึงเริ่มศึกษาการเคลื่อนไหวโดยทำเป็นสมุดภาพเคลื่อนไหวอันเล็กๆ
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
นี่เป็นเล่มนึงที่ผมทำขึ้นมา น่าจะตอนที่ผมอยู่ประมาณชั้น ม.1
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
ผมจำได้ว่า ตอนที่ผมทำ
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
ผมกำลังคิดไปถึงหินก้อนเล็กนั่น
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
และวิถีที่รถจะพลิกหมุนในอากาศ
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
และตัวการ์ตูนพวกนี้
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(เสียงหัวเราะ)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
จะพุ่งออกจากรถยังไง
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
ดังนั้น ในหัวผม ผมกำลังคิดถึงแนววิถีของรถ
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
และก็แน่นอนครับ ตอนคุณยังเล็กๆ จะมีอะไรแบบทำลายล้างเสมอ
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
ดังนั้น ก็เลยจบแบบนี้ครับ
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(เสียงหัวเราะ)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
การทำลายล้างด้วยเสน่หา
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
นั่นคือความเป็นมาของผมในการเริ่มค้นคว้าวิธีที่สิ่งต่างๆเคลื่อนไหว
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
และสื่อมันออกมา
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
พอผมเข้ามหาวิทยาลัย
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
ผมพบว่าตัวเองมักประดิษฐ์กลไกแบบต่างๆที่เปราะบางทว่าสลับซับซ้อน
02:40
And this really came about
42
160330
3000
และจริงๆแล้วนี่ก็มาจาก
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
การมีความสนใจที่แตกต่างหลากหลาย
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
ตอนผมอยู่มัธยม ผมชอบเขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
ผมจึงออกจะชอบตรรกะของการดำเนินเหตุการณ์ต่างๆ
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
แล้วผมก็ยังสนใจอีกว่าผมอาจจะเข้าสู่วงการศัลยกรรม
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
เป็นหมอศัลย์
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
เพราะว่านั่นหมายถึงการทำงานโดยใช้มือ
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
อย่างเอาจริงเอาจังและต้องเพ่งสมาธิสูง
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
แล้วผมก็เริ่มลงเรียนวิชาศิลปะ
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
และผมค้นพบวิธีสร้างประติมากรรม
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
ที่ผูกโยงความชอบที่จะทำในสิ่งที่ต้องอาศัยความเที่ยงตรงมากๆด้วยการใช้มือ
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
กับตรรกะการดำเนินไปในรูปแบบแตกต่างหลากหลายของพลังงานในระบบ
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
แล้วก็ทำงานกับเส้นลวดด้วย--ทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมทำมา
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
ต้องอาศัยทั้งการตัดสินใจด้วยสายตาและด้วยศาสตร์ทางวิศวกรรมเครื่องกล
03:37
at the same time.
56
217330
2000
ในเวลาเดียวกัน
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
ดังนั้น ผมสามารถใช้ทักษะความชอบทั้งหมดพวกนี้ได้
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
ครับ เครื่องกลแบบนี้ทำให้ผมเหมือนได้เข้าใกล้กับการเขียนรูปมากที่สุดแล้ว
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
แล้วมันก็เต็มไปด้วยจุดตรงปลายหลายๆจุดที่ไม่มีสาระสำคัญอะไร
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
อย่างเช่น เท้าเล็กๆนี่ที่ก็แค่ลากไปเรื่อยๆในวงกลม
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
และไม่ได้สื่อความหมายอะไรเลยจริงๆ
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
จริงๆ มันเป็นเพียงอะไรที่เพลิดเพลินในการหาสาระไม่ได้ในตัวมันเอง
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
ความเชื่อมโยงที่ผมมีต่อวิศวกรรม
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
ก็เหมือนกับวิศวกรคนอื่นๆนั่นแหละครับ คือผมชอบแก้โจทย์ปัญหา
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
ผมชอบค้นคว้าหาคำตอบ
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
แต่ผลท้ายสุดในสิ่งที่ผมทำนั้นมีความคลุมเครืออย่างสมบูรณ์แบบจริงๆครับ
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
ช่างคลุมเครือจริงๆเลยครับ
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(เสียงหัวเราะ)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
งานชิ้นต่อไปที่จะปรากฏ
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
เป็นตัวอย่างของกลไกชนิดหนึ่งที่ซับซ้อนมากครับ
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
ผมตั้งโจทย์ปัญหาให้กับตัวเอง
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
เนื่องด้วยผมชอบแก้โจทย์ปัญหาอยู่แล้ว
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
ผมก็เลยตั้งโจทย์ให้ตัวเองว่า ให้หมุนลานไปทิศทางเดียว
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
แล้วให้มันตอบโจทย์ปัญหากลไกทั้งหมด
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
ที่จะต้องพาผู้ชายตัวเล็กๆคนนี้ให้เดินไปและกลับ
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
ดังนั้น ตอนที่ผมเริ่มทำ ผมไม่มีแผนสร้างกลไกอันนี้อย่างครอบคลุม
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
แต่ผมมีในใจคร่าวๆว่ากลไกนี้จะเคลื่อนไหวอย่างไร
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
ลักษณะออกมาแบบไหน และครอบครองพื้นที่อย่างไร
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
แล้วต่อจากนั้นก็เป็นเรื่องของการเริ่มสร้างจากจุดหนึ่งก่อน
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
และก็สร้างต่อๆไปจนถึงจุดสุดท้าย
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
เฟืองอันเล็กๆตรงนั้นเปลี่ยนข้างสลับไปมาเพื่อเปลี่ยนทิศทาง
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
แล้วอันนั้นก็เป็นชิ้นส่วนเล็กๆที่ผมไปพบเข้า
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
มีชิ้นงานที่ผมทำหลายๆชิ้น
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
ที่ประกอบด้วยชิ้นส่วนที่ผมไปพบเข้า
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
แล้วมันก็เกือบจะเหมือนสิ่งที่มองได้ว่ามีความหมายสองนัยตลอดเลย
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
ผมเห็นอะไรเข้า ผมก็จะนึกภาพมันในท่าเคลื่อนไหว
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
ผมนึกภาพว่ามันจะสื่ออะไรออกมาได้บ้าง
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
อันถัดมาตรงนี้ เป็นกลไกที่ประกอบไปด้วยกระดูกง่ามอกไก่
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
มันเกิดจากการเล่นกับกระดูกง่ามอกไก่หลังอาหารเย็น
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
เราต่างรู้กันนะครับว่าเขาบอกว่าอย่าเอาอาหารมาเล่นเป็นอันขาด
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
แต่ผมเล่นกับสิ่งของต่างๆอยู่เสมอ
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
พอผมมีกระดูกง่ามอกไก่อันนี้ ผมก็คิดขึ้นมาว่า
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
มันดูเหมือนกับคาวบอยที่ควบม้ามานานเกิน
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(เสียงหัวเราะ)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
ผมจึงเริ่มทำให้เขาก้าวเดินไปบนโต๊ะครับ
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
แล้วผมก็คิดขึ้นมาว่า "ใช่แล้ว เราทำกลไกลเล็กๆที่จะพาเขาเดินไปได้นิ"
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
ผมจึงทำเครื่องกลชิ้นนี้ขึ้นมาแล้วเชื่อมเข้ากับกระดูกง่ามอกไก่ แล้วมันก็เดินได้
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
และก็เพราะกระดูกง่ามอกไ่ก่มันคือกระดูก -- เป็นสัตว์ --
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
มันเป็นเหมือนกับจุดที่ผมว่าเราเอามาประยุกต์ใช้ได้
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
และนั่นก็เป็นชิ้นงานที่เสร็จสมบูรณ์ครับ
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(เสียงหัวเราะ)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
ใหญ่ขนาดนี้เลยครับ
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(เสียงปรบมือ)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
งานประเภทนี้จะคล้ายกับการสร้างหุ่นกระบอกมาก
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
ตรงที่ของที่เราหาเจอเอามาใช้ จะว่าไปก็คือหุ่นกระบอก
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
และผมก็เป็นคนเชิดหุ่น ในที่แรกก็เพราะผมเล่นกับวัตถุสิ่งของนั่น
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
แต่ต่อมาผมสร้างกลไกขึ้นซึ่งก็เหมือนกับเป็นตัวแทนของผม
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
และมันก็เคลื่อนไหวได้ตามแบบที่ผมต้องการ
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
งานชิ้นต่อไปที่ผมจะนำเสนอเป็นแนวคิดเชิงมโนภาพยิ่งขึ้นไปอีกครับ
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
เป็นชิ้นงานเล็กๆที่ชื่อว่า "เก้าอี้สีเหลืองของคอรีย์ (Cory's Yellow Chair)"
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
ผมมีมโนภาพขึ้นมาแบบนี้ตอนที่ผมเห็นเก้าอี้ตัวเล็กของลูกชาย
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
และผมก็เห็นมันแยกชิ้นส่วนกระจายไปคนละทิศ
07:24
And --
114
444330
2000
และ
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
งั้น มโนภาพในตอนแรกที่เกิดในหัวผม
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
ก็คือชิ้นส่วนแยกกันกระจุยกระจายไปด้วยความเร็วไร้ขีดจำกัด
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
และชิ้นส่วนจะเคลื่อนออกห่างไปไกลๆ
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
ต่อจากนั้นจึงค่อยเริ่มกลับคืนมาสู่ที่เดิม
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
เหมือนถูกดึงดูดเข้าหากัน
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
จนถึงจุดหนึ่งที่มันกลับมาที่จุดศูนย์กลางด้วยความเร็วไร้ขีดจำกัด
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
และก็จะอยู่รวมติดกันอย่างนั้นสักครู่
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
พอให้เรารู้ได้ว่ามีเก้าอี้อยู่ตรงนั้น
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
สำหรับผม มันเป็นเหมือนความรู้สึกชั่วอึดใจเดียวของคำว่า ปัจจุบันขณะ
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
และผมก็อยากสื่อออกมา
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
เอาหล่ะครับ กลไกนั้นคือ -- ในกรณีนี้ มันเป็นการเทียบเคียงได้อย่างเป็นจริง
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
เพราะชัดเจนว่าเราเคลื่อนย้ายสสารเชิงกายภาพไม่ได้
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
อย่างไร้การสิ้นสุดด้วยความเร็วไร้ีขีดจำกันและให้มันหยุดทันทีทันควัน
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
ทั้งชิ้นนี่กว้างประมาณ 4 ฟุตครับ
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
และเก้าอี้ตัวนี้มีขนาดแค่ราว 2-3 นิ้วเท่านั้นเอง
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(เสียงปรบมือ)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
เอาหล่ะครับ งานอันนี้เป็นแนวคิดเชิงมโนภาพแบบขำๆ
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
เมื่อวานนี้ เราพูดถึงนาฬิกาหมื่นปีของแดนนี่ ฮิลลีส (Danny Hillis)
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
เราก็มีเลยมีมอเตอร์ตรงนี้ทางด้านซ้าย
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
และมันเชื่อมผ่านรถไฟที่มีเฟืองนี่
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
ที่ย่อขนาดลงมา 1 ใน 50 มีทั้งหมด 12 คู่ด้วยกัน
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
งั้นนั่นก็หมายถึงว่าความเร็วท้ายสุดของเฟืองในตอนท้าย
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
ช้ามากจนต้องใช้เวลา 2 ล้านล้านปีที่จะหมุนครั้งหนึ่ง
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
ดังนั้น ผมจึงสร้างมันด้วยคอนกรีตเพราะไม่สำคัญว่ามันเป็นอะไรอยู่แล้วครับ
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(เสียงหัวเราะ)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
เพราะว่ามันเดินเครื่องอยู่ตลอดเวลา
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(เสียงหัวเราะ)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
คราวนี้มาถึงแนวคิดที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
ผมมักจะนึกภาพตัวเองอยู่ในสถานการณ์แบบต่างๆอยู่เสมอ
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
ผมกำลังนึกภาพว่าตัวเองเป็นเครื่องจักร
09:07
What would I love?
145
547330
2000
ผมจะนึกชอบอะไรบ้างนะ?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
ผมจะนึกอยากอาบตัวเองด้วยน้ำมัน
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(เสียงหัวเราะ)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
เพราะงั้น กลไกอันนี้ไม่ทำอะไรอื่นใดนอกจากแค่อาบตัวมันด้วยน้ำมัน
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(เสียงปรบมือ)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
แล้วจริงๆมันก็แค่ทำนองว่า--
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
สำหรับผมนะครับ จริงๆมันเป็นเรื่องของ ความหวานล้ำของน้ำมัน ครับผม
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(เสียงหัวเราะ)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
ต่อมา ผมได้รับโทรศัพท์จากเพื่อนคนหนึ่ง
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
ที่อยากจัดนิทรรศการแสดงผลงานกามิกศิลป์ (erotic art)
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
ผมไม่มีสักชิ้นเลย
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
แต่พอเธอแนะนำผมให้ไปร่วมงานนี้ให้ได้ ผมก็นึกถึงชิ้นงานนี้ขึ้นมา
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
มันก็ดูจะเกี่ยวกันอยู่นะ แต่คุณจะเห็นได้ว่ามันออกจะโจ่งครึ่มกว่ามาก
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
และผมเรียกอันนี้ว่า "จัิกรกลจาระบี (Machine With Grease)"
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
มันหลั่งออกมาอย่างต่อเนื่องและมันก็
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(เสียงหัวเราะ)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
เป็นกลไกที่มีความสุขนะครับ ขอบอก
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(เสียงหัวเราะ)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
มีความสุขแท้แน่นอน
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
จากมุมมองทางวิศวกรรม
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
นี่ก็เป็นเพียงการเชื่อมต่อแกนสี่อัน
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
และก็อีกครั้งครับ นี่เป็นสิ่งของที่ผมพบเข้า เป็นพัดอันเล็กๆที่ผมหาเจอ
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
ผมคิดว่า 'ถ้าลองทำเป็นการคลี่พัดดูล่ะ
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
เราจะนำเสนอเนื้อหาบางอย่างให้ดูเรียบง่ายยังไงได้นะ'
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
และในกรณีแบบนี้ ผมกำลังพยายามทำชิ้นงานที่สื่อบางอย่างออกมาอย่างชัดเจน
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
และก็ไม่ได้ชี้เป็นนัยถึงสัตว์หรือพืชชนิดใดโดยเฉพาะ
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
สำหรับผม กระบวนการสร้างงานมีความสำคัญมาก
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
เพราะผมประดิษฐ์กลไกขึ้นมา
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
แล้วก็ยังประดิษฐ์เครื่องมือที่ใช้สร้างกลไกพวกนี้ด้วย
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
และทั้งหมดนี้ก็เกี่ยวประสานเข้าด้วยกันมาตั้งแต่แรก
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
นี่ก็คืออุปกรณ์ดัดลวดอันเล็กๆ
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
หลังจากนานปีที่ผมใช้คีมดัดลวดทำเป็นฟันเฟือง
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
ผมก็ทำเครื่องมือชิ้นนี้ขึ้น ต่อจากนั้น ผมก็ทำเครื่องมือนี้อีกอัน
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
สำหรับปรับศูนย์กลางเฟืองได้อย่างรวดเร็ว
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
คล้ายเป็นการพัฒนาโลกเทคโนโลยีใบเล็กๆของผมเอง
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
ชีวิตผมเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิงครับเมื่อผมค้นพบเครื่องบัดกรีแบบจุด
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(เสียงหัวเราะ)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
และนั่นก็คือเครื่องบัดกรีครับ
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
มันเปลี่ยนขอบเขตของสิ่งที่ผมสามารถทำได้ไปอย่างสิ้นเชิง
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
นี่นะครับ ผมกำลังจะบัดกรีอย่างหยาบๆ ใช้โลหะเงินในการเชื่อม
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
นี่ไม่ใช่วิธีบัดกรีด้วยโลหะเงินที่สอนกันในวิทยาลัย
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
ผมก็แค่แต้มๆมันเข้าไป
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
จริงๆ ช่างอัญมณีตัวจริงใส่โลหะสำหรับเชื่อมเข้าไปนิดเดียว
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
นั่นก็เป็นเฟืองที่ทำเสร็จแล้ว
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
ตอนที่ผมย้ายมาอยู่บอสตัน
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
ผมเข้าร่วมกับกลุ่มที่เรียกว่า สมาคมวิ่งแข่งประติมากรรมโลก (World Sculpture Racing Society)
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(เสียงหัวเราะ)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
แนวคิด ข้อจัดตั้งของกลุ่ม ก็คือ เราต้องการจะนำเสนอ
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
ชิ้นงานประติมากรรมไปบนท้องถนน
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
และจะไม่มีหลักเกณฑ์แบบอัตวิสัยในการตัดสินว่าชิ้นไหนดีที่สุด
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
ชิ้นไหนก็ตามที่เข้าเส้นชัยก่อนจะเป็นผู้ชนะ
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(เสียงหัวเราะ)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
ผมจึงทำ -- อันนี้เป็นประติมากรรมเพื่อวิ่งแข่งขันชิ้นแรกของผม
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
ผมคิด "อื้อ เราจะทำรถเข็น
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
แล้วเราก็จะให้มัน--
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
เราจะให้มันเขียนด้วยลายมือของเราว่า 'เร็วขึ้นอีก'
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
งั้น พอเราวิ่งลงไปตามถนน รถเข็นนี่ก็จะสื่อสารพูดคุยกับเราได้
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
มันก็จะบอกว่า 'เร็วขึ้นอีก เร็วขึ้นอีก!' "
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
นั่นคือสิ่งที่มันทำครับ
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(เสียงหัวเราะ)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
แต่ตอนหลังสุด สิ่งที่ผมตัดสินใจทำ
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
ก็คือ ทุกๆครั้งที่เขียนเสร็จ
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
ผมจะหยุดแล้วให้บัตรที่เขียนนั้นกับผู้คนที่อยู่ริมถนน
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
ฉะนั้น ผมจึงไ้ม่เคยชนะการแข่งขันเลยเพราะว่าผมจะหยุดอยู่เรื่อย
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
แต่ผมสนุกมากครับ
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(เสียงปรบมือ)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
เอาหละ ผมมีเวลาเหลือเพียง 2 นาทีครึ่ง -- ผมจะให้ดูนี่ครับ
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
อันนี้เป็นชิ้นงานที่สำหรับผมแล้วด้วยเหตุบางอย่าง
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
เป็นชิ้นงานอย่างที่สมบูรณ์แบบที่สุด
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
เพราะว่า ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเล่นกีต้าร์ประจำ
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
และพอผมมีความคิดนี้ขึ้นมา
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
ผมนึกภาพว่าผมจะสร้าง
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
ผมจะสร้างโรงละครยามค่ำคืนที่เป็นเครื่องกลทั้งหมด
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
ที่ผมจะ -- เราจะมีเป็นผู้ฟัง
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
ม่านจะเปิดออก และเราจะเพริดเพลินไปกับกลไกบนเวที
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
ดังนั้น ผมจึงจินตนาการเป็นการเต้นรำที่แสนจะธรรมดา
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
ระหว่างตัวกลไกกับเก้าอี้ธรรมดาๆตัวหนึ่ง และ...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
ตอนที่ผมกำลังสร้างงานชิ้นนี้ ผมพยายามอยู่เสมอที่จะหาจุด
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
ที่ผมจะสื่อบางอย่างได้อย่างชัดเจนและเรียบง่ายที่สุด
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
แต่ในขณะเดียวกันก็ยังมีความคลุมเครือมากด้วย
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
ผมคิดว่า มันมีจุดที่อยู่ระหว่างความเรียบง่ายกับความคลุมเครือ
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
ที่สามารถปล่อยให้ผู้ชมอาจจะรับสาห์นบางอย่างจากมันได้
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
และนั่นทำให้ผมเกิดความคิดว่า ชิ้นงานทั้งหมดนี้
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
เริ่มจากมโนสำนึกของผม จากหัวใจของผม
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
และผมจะทำให้ดีที่สุดที่จะหาวิธีสื่อมันออกมาด้วยวัสดุ
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
มันจะรู้สึกแค่คร่าวๆเลือนลางๆเสมอ
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
และมีอุปสรรคตลอด
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
แต่ด้วยอะไรก็ตาม ผมสามารถเอาความคิดนี้
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
ออกมาสู่สิ่งประดิษฐ์ได้ และมันก็เกิดขึ้นมา
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
มันไม่ได้หมายความถึงอะไรทั้งสิ้น
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
ตัวชิ้นงานด้วยตัวมันเองไม่สื่อความหมายอะไรทั้งสิ้น
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
แต่พอผู้คนสัมผัสรับรู้แล้วรับเอาไปใส่เข้าไปในความนึกคิด
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
นั่น จะเป็นวงจรที่ถูกเติมเต็มจนสมบูรณ์
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
และสำหรับผม นั่นเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
เพราะ ตั้งแต่ครั้งผมยังเด็ก ผมต้องการมาโดยตลอดที่จะสื่อสารถึงความรักความปรารถนาของผม
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
และนั่นก็หมายถึงวงจรที่สมบูรณ์ที่มาจากภายใน
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
สู่โลกกายภาพภายนอก สู่ผู้คนที่สัมผัสรับรู้มัน
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
ถ้างั้น ผมจะปล่อยเก้าอี้นี่ให้เคลื่อนลงมา
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(เสียงปรบมือ)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
ขอบคุณครับ
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7