Arthur Ganson: Moving sculpture

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Bighi Revisore: Paolo Marcazzan
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
Alcune parole su come ho cominciato,
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
in effetti, ha molto a che fare con la felicità.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
Quando ero piccolo ero un bambino molto introverso
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
molto chiuso in me stesso.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
E quasi per trovare un modo di sopravvivere a questo,
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
Mi rifugiavo nel mio spazio personale
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
e costruivo cose.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
Costruivo cose per le persone
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
insomma un modo, capite, di dimostrare loro il mio affetto
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
mi isolavo in questi spazi privati
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
e mettevo le mie idee e la mia passione negli oggetti
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
era quasi un imparare a parlare con le mie mani
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
così tutta questa attività di lavorare con le mie mani e creare oggetti
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
è strettamente connessa non solo con l'universo delle idee
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
ma soprattutto con l'universo dei sentimenti
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
E le idee sono molto eterogenee
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
Vi farò vedere diversi pezzi,
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
e non c'è una reale connessione tra uno e l'altro
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
eccetto che è come se tutti quanti uscissero direttamente dal mio cervello,
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
e sono tutti quei pensieri differenti che scaturiscono
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
dal guardare la vita, osservare la natura e vedere oggetti,
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
e fare semplicemente una sorta di riflessione giocosa e un po' casuale sulle cose.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
Quando ero un bambino ho cominciato a esplorare il movimento.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
e mi sono innamorato della maniera in cui si muovono le cose
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
per questo ho iniziato a esplorare il movimento facendo dei piccoli "flipbook"
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
Questo è uno che ho fatto quando ero in seconda media, circa,
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
e mi ricordo che mentre lo facevo
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
pensavo a quella piccola roccia lì
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
e alla traiettoria dei veicoli che volavano per aria
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
e a come i personaggi-
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(Risate)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
sarebbero stati catapultati fuori dalla macchina
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
così nella mia mente pensavo alla traiettoria dei veicoli
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
ovviamente quando sei piccolo c'è sempre distruzione
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
per questo doveva finire così --
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(Risate)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
violenza gratuita.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(Risate)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
Così questo episodio è come ho cominciato per la prima volta a esplorare come si muovevano le cose
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
e ad esprimerlo.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
Quando andai al college,
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
Mi ritrovai a costruire macchinari fragili piuttosto complicati.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
E questo in realtà veniva
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
dal fatto di avere diversi tipi di interessi.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
Quando ero alle superiori, adoravo programmare computer,
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
in un certo senso mi piaceva il flusso logico degli eventi.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
Ero anche molto attratto dall'idea di darmi alla chirurgia, forse,
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
e diventare un chirurgo,
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
perché voleva dire lavorare con le mie mani
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
in modo molto concentrato, intenso.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
Perciò decisi di seguire alcuni corsi di arte,
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
e trovai il modo di realizzare sculture
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
che coniugassero il mio amore per l'essere molto preciso con le mani
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
e il cavarsela con diversi tipi di flussi logici di energia attraverso un sistema.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
E anche, lavorando con il fil di ferro -- tutto quello che facevo
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
era una cosa visiva e una decisione di ingegneria meccanica
03:37
at the same time.
56
217330
2000
allo stesso tempo
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
Così potevo, diciamo, mettere in pratica tutto questo.
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
Ecco, questo tipo di macchina è quanto di più vicino alla pittura mi riesce d'arrivare.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
Ed è pieno di molti piccoli punti finali senza senso,
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
ad esempio, c'è un piccolo piede che, semplicemente, si trascina attorno disegnando cerchi
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
e non significa assolutamente nulla.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
E' lì giusto per la gioia stessa della sua trivialità.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
Il collegamento che ho con l'ingegneria
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
è lo stesso di qualsiasi altro ingegnere, in quanto adoro risolvere problemi.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
Adoro capire le cose,
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
ma il risultato finale di ciò che sto facendo è, in realtà, completamente ambiguo.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(Risate)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
Quello è piuttosto ambiguo.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(Risate)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
La prossima opera che viene
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
è l'esempio di un tipo di macchina che è piuttosto complessa.
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
Mi sono posto il problema.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
Poiché mi piace sempre risolvere problemi,
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
mi sono posto il problema di girare una manovella in una direzione,
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
e risolvere tutti i problemi meccanici
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
che comporta il fare camminare questo uomo avanti e indietro.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
Quando cominciai, non avevo un piano generale per la macchina,
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
ma avevo il senso del gesto
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
e il senso della forma e come questa avrebbe occupato lo spazio.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
E allora era questione di partire da un punto
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
e, diciamo, arrivare al punto finale.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
quel piccolo ingranaggio passa avanti e indietro per cambiare direzione.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
questo è un piccolo oggetto trovato
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
Infatti molte delle opere che ho fatto,
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
comportano oggetti ritrovati.
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
E davvero -- è quasi come fare dei giochi di parole visivi tutto il tempo.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
Quando vedo gli oggetti, li immagino in movimento
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
Immagino cosa potrebbe essere detto attraverso di essi.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
Questa prossima, una macchina con una forcella di pollo,
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
venne dal giocare con questa forcella dopo cena.
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
Sapete quando vi dicono, non si gioca col cibo --
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
ma io gioco sempre con le cose.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
Così avevo questo osso, e pensavo,
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
assomiglia a un cowboy che ha passato troppo tempo sul suo cavallo.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(Risate)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
E ho cominciato a farlo camminare sul tavolo,
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
e ho pensato, "Oh, potrei fare una macchina che fa questo."
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
Per questo ho fatto questo dispositivo, l'ho collegato, e la forcella cammina,
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
e siccome la forcella è osso -- è animale --
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
costituisce un punto dove credo possiamo trovare una connessione.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
E questa è l'opera completa.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(Risate)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
E' piu' o meno grande così.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(Applausi)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
Questo tipo di lavoro è molto simile al muovere marionette
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
dove l'oggetto trovato è, in un certo senso, la marionetta
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
e io sono il burattinaio, prima di tutto perché sto recitando con un oggetto,
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
ma anche perchè costruisco la macchina, che è una sorta di simulacro di me stesso.
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
Ed è capace di realizzare l'azione che voglio.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
La prossima opera che vi mostrerò è soprattutto un pensiero concettuale,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
è una piccola opera che si chiama "La Seggiola Gialla di Cory"
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
Avevo questa immagine in mente, quando vidi la seggiolina di mio figlio,
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
e l'ho vista esplodere verso l'alto e poi fuori.
07:24
And --
114
444330
2000
E --
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
così la prima volta che ho immaginato questo,
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
i pezzi esplodevano verso l'alto e poi fuori a velocità infinita,
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
e i frammenti si allontanavano
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
e poi venivano tirati indietro
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
quasi come da una forza di gravità,
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
fino al punto dove si avvicinavano ad una velocità infinita indietro verso il centro
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
e si riunivano, solo per un attimo,
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
cosi' da poter percepire che lì c'era una sedia.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
Per me, è come descrivere il senso di provvisorietà del momento presente
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
e volevo esprimere quello.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
Ora, la macchina, in questo caso, è l'approssimazione reale di cio',
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
perché ovviamente non puoi muovere la materia fisica
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
infinitamente con una velocità infinita e fermarla all'istante.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
Il pezzo intero misura circa un metro e 20 centimetri,
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
e la sedia è di soli pochi centimetri.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(Applausi)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
Questo invece è un oggetto concettuale abbastanza buffo,
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
e ieri stavamo parlando dell'orologio da 10.000 anni di Danny Hillis.
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
Qui sulla sinistra abbiamo un motore,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
che passa attraverso un treno di ingranaggi.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
Ci sono 12 paia di riduzioni 50 a uno,
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
questo significa che la velocità finale di quell'ingranaggio laggiù
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
è così lenta che ci metterebbe due trilioni di anni per compiere un singolo giro.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
Così l'ho inventata di cemento perché in reatà non importa.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(Risate)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
Perché potrebbe funzionare tutto il tempo.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(Risate)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
Ora, un pensiero completamente differente --
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
Immagino sempre me stesso in diverse situazioni,
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
mi immagino come una macchina.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
Cosa mi piacerebbe?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
Adorerei fare il bagno nell'olio.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(Risate)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
Così questa macchina non fa altro che farsi il bagno nell'olio.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(Risate)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(Applausi)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
Ed è veramente, solo una sorta di --
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
per me, era semplicemente una questione di sensualità dell'olio
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(Risate)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
Poi ho ricevuto una telefonata da un amica
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
Che voleva fare una mostra di arte erotica,
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
e io non avevo nessuna opera.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
Ma quando lei mi suggerì di partecipare alla mostra, mi sono ricordato di questo pezzo.
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
Così è in qualche modo correlato, ma lo potete vedere in un modo esplicitamente molto più erotico.
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
E questa la chiamo "Macchina con grasso"
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
Eiacula continuamente, e --
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(Risate)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
questa è una macchina felice, ve lo dico io.
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(Risate)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
E' felice sicuramente.
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
Dal punto di vista dell'ingegneria,
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
Questo è semplicemente una piccola connessione di quattro barre.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
E anche questa volta, questo è un oggetto ritrovato, un piccolo ventaglio che ho trovato.
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
E ho pensato al gesto di aprire un ventaglio,
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
e come esprimere semplicemente qualcosa.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
In un caso come questo sto cercando di fare qualcosa che è chiaro
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
ma non suggerisce alcun particolare tipo di animale o pianta.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
Per me il processo è davvero importante
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
perché invento macchine,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
ma invento anche strumenti per costruire macchine,
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
e l'intera faccenda è in un certo senso cosi' concepita fin dall'inizio.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
Questo è un piccolo strumento per piegare il fil di ferro.
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
Dopo molti anni passati a piegare gli ingranaggi con un paio di pinze,
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
Ho costruito quello strumento e poi ho fatto anche quest'altro
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
per centrare gli ingranaggi velocemente,
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
in un senso sto sviluppando il mio piccolo mondo tecnologico.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
La mia vita è completamente cambiata quando ho trovato una saldatrice.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(Risate)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
Era quell'arnese.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
Ha completamente cambiato quello che avrei potuto fare.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
Qui sto facendo un lavoro di saldatura davvero scadente.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
Non è questo il modo di saldare che vi insegnano a scuola.
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
Io lo lascio colare in quantita'
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
Voglio dire, i veri gioiellieri mettono piccole goccie di saldatura.
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
Così questo è l'ingranaggio finito.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
Quando mi trasferii a Boston,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
Mi sono unito ad un gruppo chiamato Società Mondiale di Corsa di Sculture.
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(Risate)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
E l'idea, il loro presupposto, era che volevano esporre
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
opere di scultura sulla strada,
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
e non ci sarebbero state decisioni soggettive su quale fosse la migliore.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
Il vincitore sarebbe stato chi fosse arrivato alla linea del traguardo per primo.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(Risate)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
Perchiò ho costruito -- questa è la mia prima scultura da gara,
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
e ho pensato, "Oh, farò un carretto,
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
e avrò --
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
avrò la mia mano che scriverà 'più veloce'
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
così quando correrò giù per la strada, il carrello mi parlerà
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
e mi dirà, 'più veloce, più veloce!' "
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
Così questo è quello che fa.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(Risate)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
Ma alla fine, quello che ho deciso,
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
era che ogni volta che avesse finito di scrivere,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
mi sarei fermato e avrei dato la cartolina a qualcuno ai lati della strada.
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
Per questo non ho mai vinto, perché mi fermavo sempre.
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
Ma mi sono divertito un sacco.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(Applausi)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
Ora, mi restano solo due minuti e mezzo -- Vi farò vedere questo.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
Questa è un'opera che per me è in qualche modo
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
il mio pezzo piu' completo
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
Perché quando ero un bambino, suonavo molto la chitarra.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
E quando mi venne questa idea,
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
Immaginai che avrei fatto --
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
Avrei messo su una vera e propria serata di teatro meccanico,
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
dove ci sarebbe stato un pubblico,
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
il sipario si sarebbe aperto e le macchine sul palco vi avebbero intrattenuto.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
Così ho immaginato una danza gestuale molto semplice
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
tra una macchina e una sedia molto semplice, e...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
Quando faccio queste opere, sto sempre cercando un punto
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
dove dico qualcosa in modo molto chiaro ed è molto semplice,
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
ma allo stesso tempo è molto ambiguo.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
Penso che ci sia un punto tra la semplicità e l'ambiguità
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
che forse può permettere allo spettatore di riceverne qualcosa.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
E questo mi porta a pensare che tutte queste opere
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
partono dalla mia mente, nel mio cuore,
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
e faccio del mio meglio per esprimerle con i materiali,
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
e sembra sempre molto rozzo
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
E' sempre una lotta,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
ma in qualche maniera riesco a far entrare questo pensiero
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
in un oggetto, e poi è lì, OK.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
Non significa assolutamente niente.
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
L'oggetto stesso non significa assolutamente niente.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
Una volta che è percepito e qualcuno lo porta con sé nella mente,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
allora c'è un ciclo che si è completato.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
E per me, questa è la cosa più importante
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
perchè fin da quando ero un bambino, ho sempre desiderato comunicare la mia passione e il mio amore,
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
e questo significa il ciclo completo dell'arrivare dall'interno
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
fuori nel mondo fisico, perché qualcuno lo possa percepire.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
Aspetterò che questa sedia torni giù.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(Applausi)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
Grazie.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7