Arthur Ganson: Moving sculpture

Arthur Ganson hace escultura en movimiento

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Luis Puente Aceves Revisor: Emma Gon
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
Unas palabras sobre cómo comencé
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
y tiene mucho que ver con la felicidad, de hecho.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
Cuando pequeño era un niño extremadamente introvertido
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
me encerraba en mí mismo.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
Como una manera para sobrevivir
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
me metía en mi propio espacio personal
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
y construía cosas.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
Hacía cosas para las personas
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
como una forma de dar... de mostrarles mi amor.
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
Me iba a estos lugares privados
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
y ponía mís ideas y mis pasiones en los objetos
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
aprendiendo cómo hablar con mis manos.
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
Toda la actividad de trabajar con mis manos y de crear objetos
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
está muy conectada no sólo con el reino de las ideas
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
sino mucho también con el reino de los sentimientos.
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
Las ideas son muy diversas.
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
Voy a mostrarles diferentes clases de piezas
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
donde no hay una conexión real entre una y otra
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
excepto que ellas salen de mi cerebro
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
y todas son diferentes clases de pensamientos detonados
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
al mirar la vida, ver la naturaleza y observar los objetos
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
manteniendo pensamientos juguetones y aleatorios sobre las cosas.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
Cuando era un niño comencé a explorar el movimiento.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
Me enamoré de cómo las cosas se mueven
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
y comencé a explorar el movimiento haciendo folioscopios.
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
Este es uno que hice probablemente cuando estaba en séptimo grado.
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
Recuerdo que mientras lo dibujaba
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
pensaba en esa pequeña roca ahí
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
y la trayectoria de los vehículos al volar por los aires
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
y cómo los personajes...
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(Risas)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
saldrían disparados fuera del automóvil
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
por lo que pensaba acerca de la trayectoria de los vehículos.
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
Y claro, cuando eres un niño siempre hay destrucción.
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
Así que tiene que terminar así...
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(Risas)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
con violencia gratuita.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(Risas)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
Así fue como empecé a explorar la forma en que las cosas se mueven
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
y a expresarla.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
Ahora, cuando fui al colegio
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
me encontré haciendo máquinas algo complicadas y frágiles.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
Esto realmente sucedió
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
al tener muchos intereses de distinta índole.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
Cuando estaba en preparatoria amaba programar computadoras
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
pues me gustaba el flujo lógico de eventos.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
Estaba también muy interesado en quizás estudiar cirugía
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
y en convertirme en cirujano
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
porque significaba trabajar con mis manos
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
de manera muy enfocada e intensa.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
Así comencé a tomar cursos de arte
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
y encontré la manera de hacer escultura
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
lo cual conjuntó mi amor por ser muy preciso con mis manos
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
con el diseño de diferentes flujos lógicos de energía a través de un sistema.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
Y también a trabajar con alambre. Todo lo que hice
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
era tanto una decisión visual como de ingeniería mecánica
03:37
at the same time.
56
217330
2000
al mismo tiempo.
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
Así que pude practicar con todo eso.
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
Esta máquina es mi aproximación más cercana a la pintura.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
Está repleta de muchos puntos pequeños triviales
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
como este pequeño pie que sólo se arrastra en círculos
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
y realmente no significa nada.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
Está ahí por la alegría de su propia trivialidad.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
La conexión que tengo con la ingeniería
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
es la misma que la de cualquier ingeniero que ama resolver problemas.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
Me encanta desentramar las cosas
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
pero el resultado final de lo que hago es totalmente ambiguo.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(Risas)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
Eso es muy ambiguo.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(Risas)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
La siguiente pieza que aparecerá enseguida
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
es un ejemplo de una máquina bastante compleja.
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
Yo me asigné el problema.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
Dado que me gusta resolverlos
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
me di a la tarea de girar una manivela en una dirección
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
y resolver todos los problemas mecánicos
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
para hacer que este hombrecito caminara de ida y vuelta.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
Cuando comencé no tenía un plan completo para la máquina
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
pero sí tenía un sentido del gesto
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
y una sensación de la forma y de cómo ocuparía el espacio.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
Y entonces fue asunto de empezar desde un punto
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
e ir construyendo hasta aquel punto final.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
Ese pequeño engrane ahí cambia la dirección de atrás a adelante.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
Ese es un pequeño objeto que encontré.
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
Muchas de las piezas que he hecho
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
involucran objetos que he encontrado.
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
Y es como hacer siempre juegos de palabras visualmente.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
Cuando miro objetos los imagino en movimiento
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
e imagino lo que puede decirse con ellos.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
La siguiente es una máquina con un hueso de la suerte
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
que surgió después de estar jugando con ese hueso tras la cena.
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
Ya saben, dicen que nunca juguemos con la comida
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
pero yo siempre juego con las cosas.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
Así que tenía este hueso y pensé:
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
es como un vaquero que ha estado montado en su caballo mucho tiempo.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(Risas)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
Y comencé a hacerlo caminar por la mesa
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
y pensé: "Oh, puedo hacer una pequeña máquína que haga eso".
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
E hice este dispositivo, los conecté y el hueso camina
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
y porque el hueso de la suerte es un hueso, es animal
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
es un punto en el que pienso que podemos entrar.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
Esa es toda la pieza.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(Risas)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
Eso es así de alto.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(Aplausos)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
Este trabajo es muy parecido a las marionetas
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
donde el objeto encontrado es en esencia la marioneta
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
y yo soy el titiritero; primero porque juego con un objeto,
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
pero después construyo la máquina que me sustituye
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
y es capaz de lograr la acción que yo quiero.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
La siguiente pieza que mostraré es una idea mucho más conceptual,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
es una pieza llamada "La silla amarilla de Cory".
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
Tenía esta imagen en mente cuando vi la pequeña silla de mi hijo
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
y la vi explotar hacia arriba y afuera.
07:24
And --
114
444330
2000
Y...
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
la forma en que vi esto primero en mi mente,
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
fue que las piezas explotarían hacia arriba y afuera a velocidad infinita
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
y las piezas se alejarían bastante
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
y después comenzarían a ser jaladas de regreso
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
con una sensación gravitacional
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
al punto en el que se aproximarían a velocidad infinita volviendo al centro.
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
Y coincidirían por sólo un instante
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
para que se pudiese percibir que ahí había una silla.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
Para mí es como una sensación acerca de lo efímero del momento presente
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
y quería expresar eso.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
La máquina es en este caso una aproximación real de ello
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
porque obviamente no se puede mover la materia física
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
inifinitamente a velocidad infinita y detenerla instantáneamente.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
Todo esto mide como 1.2 metros de ancho
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
y la silla en sí misma sólo mide unos cuantos centímetros.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(Aplausos)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
Esto es una especie de cosa conceptual chistosa
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
y ayer hablábamos del reloj de 10 mil años de Danny Hillis
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
Así que tenemos un motor a la izquierda
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
y se pasa por un tren de engranes.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
Hay 12 pares de reducciones de 50 a 1
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
lo que significa que la velocidad de ese engrane al final
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
es tan lenta que tomaría dos billones de años girar una sola vez.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
Así que lo hice en concreto porque realmente no importa.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(Risas)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
Porque podría funcionar todo el tiempo.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(Risas)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
En otra línea de pensamiento
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
siempre me imagino a mí mismo en situaciones diferentes.
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
Me imagino a mí mismo como una máquina.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
¿Qué es lo que encantaría?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
Me encantaría ser bañado en aceite.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(Risas)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
Esta máquina no hace nada sino bañarse a sí misma en aceite.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(Risas)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(Aplausos)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
Y realmente se trataba de...
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
para mí realmente era sólo lo seductor del aceite.
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(Risas)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
Y después recibí la llamada de un amiga
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
que quería hacer una muestra de arte erótico
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
y yo no tenía ninguna pieza.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
Cuando ella me sugirió presentarme al evento imaginé esta pieza;
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
está casi relacionada pero pueden ver que es abiertamente erótica
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
y a esta la llamo "Máquina con grasa".
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
Contínuamente está eyaculando y su...
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(Risas)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
esta es una máquina feliz, déjenme decirles.
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(Risas)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
Es definitivamente feliz.
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
Desde un punto de vista de la ingeniería
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
esta es sólo una unión de cuatro barras.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
Y de nuevo este es un objeto encontrado, un abanico que encontré
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
y pensé en cómo sería el gesto de abrir el abanico
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
y de cómo simplemente podría puntualizar algo.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
En un caso como este trato de hacer algo que es claro
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
pero también que no sea sugestivo de una especie particular de animal o planta.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
Para mí el proceso es muy importante
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
porque estoy inventando máquinas,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
pero también estoy inventando herramientas para hacer máquinas
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
y todo esto está de alguna manera involucrado desde el principio.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
Esta es una herramienta para doblar alambre.
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
Tras muchos años de doblar engranes con un par de pinzas
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
hice esa herramienta y después esta otra herramienta
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
para centrar los engranes rápidamente
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
desarrollando mi propio pequeño mundo de tecnología.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
Mi vida cambió completamente cuando encontré un soldador.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(Risas)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
Y fue esta herramienta.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
Cambió completamente lo que podía hacer.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
Aquí voy a intentar hacer un trabajo muy pobre soldando plata.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
Soldar plata así no es la manera como la enseñan en la escuela,
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
yo sólo pongo un pedazo.
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
Los verdaderos joyeros usan poca soldadura
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
y este es un engrane final.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
Cuando me mudé a Boston
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
me uní a un grupo llamado la Sociedad Mundial de Escultura de Carreras.
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(Risas)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
Y la idea, la premisa de lo que queríamos era mostrar
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
piezas de escultura en las calles
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
sin ninguna discusión subjetiva sobre cuál era la mejor.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
Cualquiera que llegara primero a la línea de meta sería la ganadora.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(Risas)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
Hice esto... mi primera escultura de carreras
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
y pensé: "Oh, voy a hacerle una carretilla
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
y voy a hacer que...
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
voy a hacer que mi mano escriba "más rápido"
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
así que conforme corra por la calle, la carretilla me hablará
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
y me dirá, "¡Más rápido, más rápido!".
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
Y eso es lo que hace.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(Risas)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
Pero al final lo que decidí
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
era que cada vez que terminara de escribir eso
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
me detendría a darle una tarjeta a una persona a la orilla del camino;
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
así que nunca iba a ganar la carrera porque me detenía frecuentemente,
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
pero me divertí mucho.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(Aplausos)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
Ahora sólo me quedan dos y medio minutos...voy a jugar con esto.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
Esta es una pieza que para mí de varias maneras
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
es la pieza más completa.
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
Porque cuando era niño también tocaba mucho la guitarra.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
Y cuando me llegó esta idea
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
imaginaba qué podría hacer...
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
tener toda una tarde de teatro con puras máquinas
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
donde yo podría... podría tener una audiencia
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
la cortina se abriría y máquinas en el escenario saldrían a entretenernos.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
Así que imaginé una simple danza gesticular
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
que sería realizada entre una máquina y una simple silla...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
Cuando estoy haciendo estas piezas trato de encontrar un punto
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
donde digo algo muy claramente y que es muy simple
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
pero también al mismo tiempo que es muy ambiguo.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
Y creo que hay un punto entre la simplicidad y la ambigüedad
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
que permite al observador quizás tomar algo de ello.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
Y eso me conduce a la idea de que todas estas piezas
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
comienzan en mi propia mente, en mi corazón
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
y hago lo mejor posible por encontrar cómo expresarlas con materiales
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
y siempre se sienten muy burdas.
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
Siempre es una batalla
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
pero de alguna forma logro obtener una idea
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
y meterla en un objeto y entonces está ahí. Bien.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
No significa nada en absoluto,
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
el objeto en sí no significa nada.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
Una vez que es percibido y alguien lo lleva a su propia mente
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
entonces ahí hay un ciclo que se ha completado.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
Y para mí eso es lo más importante
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
porque desde que era niño he querido comunicar mi pasión y mi amor
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
y eso significa completar el ciclo que comienza dentro de mí
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
al exterior hacia lo físico, a la persona percibiéndolo.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
Así que sólo dejaré que esta silla baje.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(Aplausos)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
Gracias.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7