Arthur Ganson: Moving sculpture

52,038 views ・ 2008-05-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Felix Degenaar Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:18
A few words about how I got started,
0
18330
2000
Een paar woorden over hoe ik ben begonnen,
00:20
and it has a lot to do with happiness, actually.
1
20330
4000
en dat heeft eigenlijk veel met geluk te maken.
00:24
When I was a very young child, I was extremely introverted
2
24330
3000
Toen ik heel jong was, was ik ontzettend introvert
00:27
and very much to myself.
3
27330
3000
en erg op mezelf.
00:30
And, kind of as a way of surviving,
4
30330
3000
En als een soort manier om te overleven
00:33
I would go into my own very personal space,
5
33330
3000
betrad ik mijn strikt persoonlijke ruimte,
00:36
and I would make things.
6
36330
2000
en dan ging ik dingen maken.
00:38
I would make things for people
7
38330
2000
Ik maakte dingen voor mensen
00:40
as a way of, you know, giving, showing them my love.
8
40330
4000
om ze als het ware mijn liefde te tonen.
00:44
I would go into these private places,
9
44330
3000
Ik ging deze persoonlijke ruimtes in,
00:47
and I would put my ideas and my passions into objects --
10
47330
4000
en ik stopte mijn ideeën en passies in objecten,
00:51
and sort of learning how to speak with my hands.
11
51330
3000
en leerde als het ware met mijn handen te spreken.
00:54
So, the whole activity of working with my hands and creating objects
12
54330
4000
Dus de handeling van het werken met m'n handen en het objecten maken
00:58
is very much connected with not only the idea realm,
13
58330
5000
is sterk verbonden met niet alleen het gebied van ideeën
01:03
but also with very much the feeling realm.
14
63330
3000
maar ook sterk met het gevoelsgebied.
01:07
And the ideas are very disparate.
15
67330
4000
En de ideeën zijn zeer uiteenlopend.
01:11
I'm going to show you many different kinds of pieces,
16
71330
3000
Ik ga jullie veel verschillende soorten werken laten zien,
01:14
and there's no real connection between one or the other,
17
74330
3000
en er is niet echt een connectie tussen het ene en het andere,
01:17
except that they sort of come out of my brain,
18
77330
2000
behalve dat ze zo'n beetje uit mijn brein voortkomen,
01:19
and they're all different sort of thoughts that are triggered
19
79330
4000
en het zijn allemaal verschillende gedachten die worden opgewekt
01:23
by looking at life, and seeing nature and seeing objects,
20
83330
4000
door het kijken naar leven, het zien van de natuur en het zien van objecten,
01:27
and just having kind of playful random thoughts about things.
21
87330
4000
en door speelse, willekeurige gedachten over de dingen te hebben.
01:31
When I was a child, I started to explore motion.
22
91330
8000
Als kind begon ik met het onderzoeken van beweging.
01:39
I fell in love with the way things moved,
23
99330
2000
Ik werd verliefd op hoe dingen bewegen,
01:41
so I started to explore motion by making little flipbooks.
24
101330
5000
dus ging ik beweging onderzoeken door filmboekjes te maken.
01:46
And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade,
25
106330
4000
Dit is er eentje die ik waarschijnlijk in de zevende klas heb gemaakt,
01:50
and I remember when I was doing this,
26
110330
3000
en ik herinner me dat ik deze maakte,
01:53
I was thinking about that little rock there,
27
113330
3000
ik dacht aan dat steentje daar
01:56
and the pathway of the vehicles as they would fly through the air,
28
116330
5000
en de trajecten van de voertuigen wanneer ze door de lucht zouden vliegen,
02:01
and how the characters --
29
121330
2000
en hoe de personages --
02:03
(Laughter) --
30
123330
1000
(Gelach)
02:04
would come shooting out of the car,
31
124330
2000
uit de auto komen schieten,
02:06
so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles.
32
126330
7000
ik dacht dus aan de banen die de voertuigen aflegden.
02:13
And of course, when you're a little kid, there's always destruction.
33
133330
3000
En als je een klein kind bent is er natuurlijk altijd verwoesting.
02:16
So, it has to end with this --
34
136330
2000
Dus moet het eindigen met dit --
02:18
(Laughter) --
35
138330
1000
(Gelach)
02:19
gratuitous violence.
36
139330
2000
zinloze geweld.
02:21
(Laughter)
37
141330
2000
(Gelach)
02:23
So that was how I first started to explore the way things moved,
38
143330
6000
Dus zo begon ik voor het eerst te onderzoeken hoe dingen bewegen,
02:29
and expressed it.
39
149330
2000
en gaf er uitdrukking aan.
02:31
Now, when I went to college,
40
151330
2000
Toen ik naar de universiteit ging,
02:33
I found myself making fairly complicated, fragile machines.
41
153330
7000
ging ik nogal gecompliceerde, fragiele machines maken.
02:40
And this really came about
42
160330
3000
En dat ontstond eigenlijk
02:43
from having many different kinds of interests.
43
163330
3000
omdat ik veel verschillende soorten interesses had.
02:46
When I was in high school, I loved to program computers,
44
166330
3000
Op de middelbare school programmeerde ik graag computers,
02:49
so I sort of liked the logical flow of events.
45
169330
4000
ik hield dus van de logische stroom van gebeurtenissen.
02:54
I was also very interested in perhaps going into surgery
46
174330
5000
Het leek me ook erg interessant om operaties te doen,
02:59
and becoming a surgeon,
47
179330
2000
en chirurg te worden,
03:01
because it meant working with my hands
48
181330
2000
omdat dat betekent dat ik met mijn handen moest werken,
03:03
in a very focused, intense way.
49
183330
3000
op een zeer gerichte, intense manier.
03:06
So, I started taking art courses,
50
186330
2000
Dus begon ik met artistieke cursussen,
03:08
and I found a way to make sculpture
51
188330
3000
en ontdekte een manier van sculpturen maken
03:11
that brought together my love for being very precise with my hands,
52
191330
4000
die mijn voorliefde voor zeer precies met mijn handen werken
03:15
with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system.
53
195330
10000
koppelde aan het bedenken van diverse logische energiestromen door een systeem.
03:25
And also, working with wire -- everything that I did
54
205330
6000
En ook het werken met staaldraad -- alles wat ik deed
03:31
was both a visual and a mechanical engineering decision
55
211330
6000
was zowel een visuele als een mechanische beslissing
03:37
at the same time.
56
217330
2000
op hetzelfde moment.
03:39
So, I was able to sort of exercise all of that.
57
219330
2000
Ik had dus de mogelijk dat allemaal uit te proberen.
03:41
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting.
58
221330
6000
Dit soort machine komt het dichtst bij schilderen als mogelijk.
03:47
And it's full of many little trivial end points,
59
227330
5000
En het zit vol met een boel kleine, onzinnige eind-punten,
03:52
like there's a little foot here that just drags around in circles
60
232330
5000
zoals, daar zit een klein voetje dat zich rondsleept in cirkels
03:57
and it doesn't really mean anything.
61
237330
2000
en het betekent eigenlijk niets.
03:59
It's really just for the sort of joy of its own triviality.
62
239330
5000
Het zit er alleen voor het plezier van zijn eigen trivialiteit.
04:05
The connection I have with engineering
63
245330
3000
De verbinding die ik met mechanica heb
04:08
is the same as any other engineer, in that I love to solve problems.
64
248330
5000
is dezelfde als elke andere ingenieur: ik ben dol op problemen oplossen.
04:13
I love to figure things out,
65
253330
2000
Ik hou ervan dingen uit te vogelen,
04:15
but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
66
255330
5000
maar het eindresultaat van wat ik doe is compleet dubbelzinnig.
04:21
(Laughter)
67
261330
2000
(Gelach)
04:23
That's pretty ambiguous.
68
263330
2000
Dat is vrij dubbelzinnig.
04:25
(Laughter)
69
265330
1000
(Gelach)
04:27
The next piece that is going to come up
70
267330
5000
Het volgende werk dat er aan komt
04:32
is an example of a kind of machine that is fairly complex.
71
272330
9000
is een voorbeeld van een vrij complexe machine.
04:42
I gave myself the problem.
72
282330
2000
Ik gaf mezelf het probleem.
04:44
Since I'm always liking to solve problems,
73
284330
2000
Omdat ik altijd graag problemen op wil lossen,
04:46
I gave myself the problem of turning a crank in one direction,
74
286330
4000
gaf ik mezelf het probleem van het in één richting draaien van een zwengel,
04:50
and solving all of the mechanical problems
75
290330
3000
en het oplossen van alle mechanische problemen
04:53
for getting this little man to walk back and forth.
76
293330
3000
bij het heen en weer laten lopen van dit mannetje.
04:57
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine,
77
297330
4000
En toen ik hiermee begon had ik geen globaal ontwerp voor de machine,
05:02
but I did have a sense of the gesture,
78
302330
3000
maar ik had wel een idee van de beweging
05:05
and a sense of the shape and how it would occupy space.
79
305330
4000
en een idee van de vorm en hoe het de ruimte zou innemen.
05:09
And then it was a matter of starting from one point
80
309330
3000
Daarna was het een kwestie van beginnen bij één punt
05:12
and sort of building to that final point.
81
312330
3000
en als het ware bouwen naar dat eindpunt.
05:16
That little gear there switches back and forth to change direction.
82
316330
4000
Dat tandwieltje daar schakelt heen en weer om de richting te veranderen.
05:21
And that's a little found object.
83
321330
2000
En dat is een klein gevonden voorwerp.
05:25
So a lot of the pieces that I've made,
84
325330
3000
Dus veel van de stukken die ik heb gemaakt
05:28
they involve found objects.
85
328330
3000
bevatten gevonden voorwerpen
05:32
And it really -- it's almost like doing visual puns all the time.
86
332330
8000
En het is eigenlijk alsof je de hele tijd visuele woordgrappen doet.
05:40
When I see objects, I imagine them in motion.
87
340330
3000
Als ik objecten zie stel ik ze bewegend voor,
05:43
I imagine what can be said with them.
88
343330
2000
ik stel me voor wat je ermee kunt uitdrukken.
05:45
This next one here, "Machine with Wishbone,"
89
345330
4000
De volgende hier, een machine met een vorkbeentje,
05:49
it came about from playing with this wishbone after dinner.
90
349330
7000
ontstond vanuit het spelen met een vorkbeentje na het eten.
05:56
You know, they say, never play with your food --
91
356330
2000
Je weet wel, ze zeggen dat je nooit met je eten moet spelen --
05:58
but I always play with things.
92
358330
2000
maar ik speel altijd met dingen.
06:00
So, I had this wishbone, and I thought,
93
360330
2000
Ik had dus het vorkbeentje, en ik dacht,
06:02
it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
94
362330
3000
het lijkt wel op een cowboy die te lang op zijn paard heeft gezeten.
06:05
(Laughter)
95
365330
1000
(Gelach)
06:06
And I started to make him walk across the table,
96
366330
3000
Ik liet 'm dus over de tafel lopen,
06:09
and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that."
97
369330
3000
en ik dacht: "Hé, ik kan een machientje maken dat dat doet."
06:14
So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks.
98
374330
6000
Dus ik maakte dit apparaat, koppelde het eraan, en het vorkbeentje loopt,
06:20
And because the wishbone is bone -- it's animal --
99
380330
3000
en omdat het vorkbeentje van bot is -- het is dierlijk --
06:23
it's sort of a point where I think we can enter into it.
100
383330
5000
is het een punt waar ik denk dat wij erbij betrokken worden.
06:29
And that's the whole piece.
101
389330
2000
En dit is het hele werk.
06:31
(Laughter)
102
391330
1000
(Gelach)
06:32
That's about that big.
103
392330
3000
Dat is ongeveer zo groot.
06:35
(Applause)
104
395330
4000
(Applaus)
06:40
This kind of work is also very much like puppetry,
105
400330
5000
Dit soort werk lijkt ook erg op poppentheater
06:45
where the found object is, in a sense, the puppet,
106
405330
4000
waarbij het gevonden voorwerp eigenlijk de pop is,
06:49
and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object.
107
409330
5000
en ik ben de poppenspeler, aanvankelijk omdat ik met een object speel,
06:54
But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me,
108
414330
4000
maar dan maak ik de machine, die eigenlijk mijn plaatsvervanger is.
06:58
and it is able to achieve the action that I want.
109
418330
3000
En het is in staat de bewegingen uit te voeren die ik wil.
07:03
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought,
110
423330
7000
Het volgende werk dat ik laat zien is een veel meer conceptuele gedachte,
07:10
and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair."
111
430330
3000
en het is een werkje genaamd "Cory's Gele Stoel."
07:14
I had this image in my mind, when I saw my son's little chair,
112
434330
5000
Ik had een beeld in m'n hoofd, toen ik het stoeltje van mijn zoon zag,
07:19
and I saw it explode up and out.
113
439330
4000
en ik zag het exploderen en uit elkaar vliegen.
07:24
And --
114
444330
2000
En --
07:28
so the way I saw this in my mind at first,
115
448330
3000
de manier waarop ik het eerst in mijn hoofd zag,
07:31
was that the pieces would explode up and out with infinite speed,
116
451330
4000
was dat de stukken uieen zouden spatten met een oneindige snelheid,
07:35
and the pieces would move far out,
117
455330
2000
en de stukken zouden ver uit elkaar vliegen,
07:37
and then they would begin to be pulled back
118
457330
2000
en daarna zouden ze zich weer samen trekken
07:39
with a kind of a gravitational feel,
119
459330
2000
alsof de zwaartekracht er invloed op had,
07:41
to the point where they would approach infinite speed back to the center.
120
461330
4000
totdat ze een bijna oneindige snelheid zouden bereiken terug naar het centrum.
07:45
And they would coalesce for just a moment,
121
465330
3000
En ze zouden kort samensmelten,
07:48
so you could perceive that there was a chair there.
122
468330
3000
zodat je gewaar werd dat er een stoel was.
07:51
For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment,
123
471330
6000
Voor mij is het een gevoel van vluchtigheid van het huidige moment,
07:57
and I wanted to express that.
124
477330
2000
en dat wilde ik uitdrukken.
07:59
Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that,
125
479330
5000
Welnu, de machine is in dit geval een benadering daarvan,
08:04
because obviously you can't move physical matter
126
484330
3000
omdat je natuurlijk tastbare materie kunt verplaatsen,
08:07
infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously.
127
487330
4000
oneindig, met oneindige snelheid en het ineens laten stoppen.
08:11
This whole thing is about four feet wide,
128
491330
4000
Dit hele ding is iets meer dan een meter breed,
08:15
and the chair itself is only about a few inches.
129
495330
3000
en de stoel zelf is maar een paar centimeter.
08:18
(Applause)
130
498330
5000
(Applaus)
08:23
Now, this is a funny sort of conceptual thing,
131
503330
3000
Dit is een grappig soort van conceptueel ding,
08:26
and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock."
132
506330
5000
en gisteren hadden we het over de 10.000-jarige klok van Danny Hillis.
08:31
So, we have a motor here on the left,
133
511330
2000
We hebben hier dus een motor aan de linkerkant,
08:33
and it goes through a gear train.
134
513330
3000
en het gaat via een tandwielkoppel.
08:36
There are 12 pairs of 50:1 reductions,
135
516330
5000
Er zijn twaalf paar 50:1 overbrengverhouding,
08:41
so that means that the final speed of that gear on the end
136
521330
5000
dat betekent dus dat de snelheid van het laatste tandwiel
08:46
is so slow that it would take two trillion years to turn once.
137
526330
4000
zo traag is dat het twee biljoen jaar zou duren om één keer te draaien.
08:50
So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
138
530330
3000
Dus heb ik 'm ingebed in beton omdat het toch niks uitmaakt.
08:53
(Laughter)
139
533330
1000
(Gelach)
08:54
Because it could run all the time.
140
534330
2000
Omdat het altijd zou kunnen draaien.
08:56
(Laughter)
141
536330
1000
(Gelach)
08:57
Now, a completely different thought.
142
537330
4000
Welnu, een compleet andere gedachte --
09:01
I'm always imagining myself in different situations.
143
541330
4000
Ik zie mezelf voortdurend in verschillende situaties.
09:05
I'm imagining myself as a machine.
144
545330
2000
Ik stel me voor dat ik een machine ben.
09:07
What would I love?
145
547330
2000
Waar zou ik van houden?
09:09
I would love to be bathed in oil.
146
549330
2000
Ik zou dan graag in olie worden gebaad.
09:11
(Laughter)
147
551330
1000
(Gelach)
09:12
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
148
552330
5000
Deze machine doet dus niets anders dan alleen maar zichzelf baden in olie.
09:17
(Laughter)
149
557330
2000
(Gelach)
09:19
(Applause)
150
559330
4000
(Applaus)
09:23
And it's really, just sort of --
151
563330
3000
En het is eigenlijk, een soort van --
09:26
for me, it was just really about the lusciousness of oil.
152
566330
3000
mij ging het om de weelderigheid van olie.
09:29
(Laughter)
153
569330
1000
(Gelach)
09:30
And then, I got a call from a friend
154
570330
3000
Toen werd ik gebeld door een vriendin
09:33
who wanted to have a show of erotic art,
155
573330
3000
die een voorstelling over erotische kunst wilde geven,
09:36
and I didn't have any pieces.
156
576330
2000
en ik had geen werken.
09:38
But when she suggested to be in the show, this piece came to mind.
157
578330
4000
Maar toen ze zei dat ik moest meedoen, dacht ik aan dit werk.
09:42
So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic.
158
582330
4000
Er is dus een verband, maar je kunt zien dat het veel onomwondener erotisch is.
09:48
And this one I call "Machine with Grease."
159
588330
3000
En deze noem ik "Machine Met Smeerolie."
09:51
It's just continually ejaculating, and it's --
160
591330
2000
Hij ejaculeert voortdurend, en het is --
09:53
(Laughter) --
161
593330
1000
(Gelach)
09:54
this is a happy machine, I'll tell you.
162
594330
3000
dit is een blije machine, serieus.
09:57
(Laughter)
163
597330
1000
(Gelach)
09:58
It's definitely happy.
164
598330
2000
Hij is zeker weten blij.
10:02
From an engineering point of view,
165
602330
3000
Vanuit het oogpunt van mechanica,
10:05
this is just a little four-bar linkage.
166
605330
2000
is dit gewoon een koppeling met vier staven.
10:07
And then again, this is a found object, a little fan that I found.
167
607330
5000
Aan de andere kant, dit is een gevonden voorwerp, een waaiertje dat ik vond.
10:12
And I thought, what about the gesture of opening the fan,
168
612330
3000
En ik dacht, wacht dacht je van de beweging van het openen van de waaier,
10:15
and how simply could I state something.
169
615330
3000
en hoe eenvoudig zou ik iets kunnen uitdrukken.
10:18
And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear
170
618330
8000
En in een dergelijke situatie wil ik iets maken wat duidelijk is
10:26
but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
171
626330
5000
maar ook niet de suggestie wekt van een bepaald soort dier of plant.
10:33
For me, the process is very important,
172
633330
5000
Voor mij is het proces erg belangrijk
10:38
because I'm inventing machines,
173
638330
2000
omdat ik machines uitvind,
10:40
but I'm also inventing tools to make machines,
174
640330
3000
maar ik vind ook gereedschap uit om machines te maken.
10:43
and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning.
175
643330
3000
en dat is allemaal met elkaar verweven vanaf het begin.
10:46
So this is a little wire-bending tool.
176
646330
3000
Dit is een werktuigje om draad mee te buigen.
10:49
After many years of bending gears with a pair of pliers,
177
649330
3000
Na jaren tandwielen buigen met een tang
10:52
I made that tool, and then I made this other tool
178
652330
3000
heb ik dat werktuig gemaakt, en toen maakte ik dit andere werktuig
10:55
for sort of centering gears very quickly --
179
655330
3000
om tandwielen snel mee te kunnen centreren,
10:59
sort of developing my own little world of technology.
180
659330
3000
eigenlijk ontwikkelde ik mijn eigen technologie-wereldje.
11:02
My life completely changed when I found a spot welder.
181
662330
6000
Mijn leven veranderde compleet toen ik een puntlasser vond.
11:08
(Laughter)
182
668330
1000
(Gelach)
11:09
And that was that tool.
183
669330
2000
En dat was dit gereedschap.
11:11
It completely changed what I could do.
184
671330
2000
Het veranderde volledig wat ik kon doen.
11:13
Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering.
185
673330
4000
Hier doe ik een slechte poging om zilver te smeden.
11:18
This is not the way they teach you to silver solder when you're in school.
186
678330
5000
Dit is niet de manier die ze je leren om zilver te smeden als je op school zit.
11:23
I just like, throw it in.
187
683330
2000
Ik kwak het er maar een beetje op.
11:25
I mean, real jewelers put little bits of solder in.
188
685330
2000
Echte juweliers doen er kleine stukjes soldeer op.
11:28
So, that's a finished gear.
189
688330
3000
Dit is een tandwiel dat klaar is.
11:32
When I moved to Boston,
190
692330
2000
Toen ik naar Boston verhuisde,
11:34
I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
191
694330
5000
sloot ik me aan bij een groep die de World Sculpture Racing Society heet.
11:39
(Laughter)
192
699330
1000
(Gelach)
11:40
And the idea, their premise was that we wanted to show
193
700330
7000
En hun idee, hun premisse was dat we
11:47
pieces of sculpture on the street,
194
707330
2000
delen van sculpuren op straat wilden laten zien,
11:49
and there'd be no subjective decision about what was the best.
195
709330
4000
en er was geen subjectief besluit over welke de beste was.
11:53
It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
196
713330
2000
Welke ook maar als eerste over de finish kwam was de winnaar.
11:55
(Laughter)
197
715330
1000
(Gelach)
11:56
So I made -- this is my first racing sculpture,
198
716330
4000
Dus maakte ik -- dit is mijn eerste hardloop-scultpuur,
12:00
and I thought, "Oh, I'm going to make a cart,
199
720330
2000
En ik dacht: "O, ik ga een karretje maken,
12:02
and I'm going to have it --
200
722330
2000
en ik zorg ervoor dat het --
12:04
I'm going to have my hand writing 'faster,'
201
724330
2000
ik laat mijn hand "sneller" opschrijven,
12:06
so as I run down the street, the cart's going to talk to me
202
726330
4000
zodat als ik over straat ren, het karretje tegen me praat
12:10
and it's going to go, 'Faster, faster!' "
203
730330
3000
en zegt: "Sneller, sneller!"
12:13
So, that's what it does.
204
733330
2000
Dus dat doet het.
12:15
(Laughter)
205
735330
1000
(Gelach)
12:16
But then in the end, what I decided
206
736330
5000
Maar wat ik uiteindelijk besloot,
12:21
was every time you finish writing the word,
207
741330
3000
was dat elke keer als je klaar was met het woord opschrijven,
12:24
I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road.
208
744330
4000
ik stopte en het karretje aan iemand anders langs de weg gaf.
12:28
So I would never win the race because I'm always stopping.
209
748330
3000
Dus won ik nooit de race omdat ik aldoor stopte.
12:31
But I had a lot of fun.
210
751330
2000
Maar ik heb een hoop plezier gehad.
12:33
(Applause)
211
753330
6000
(Applaus)
12:39
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this.
212
759330
4000
Ik heb nog maar twee en en halve minuut -- dan zal ik dit afspelen.
12:43
This is a piece that, for me, is in some ways
213
763330
6000
Dit is een werk dat voor mij op een bepaalde manier
12:49
the most complete kind of piece.
214
769330
2000
het meest complete werk is.
12:51
Because when I was a kid, I also played a lot of guitar.
215
771330
2000
Want toen ik een kind was speelde ik ook veel gitaar.
12:53
And when I had this thought,
216
773330
4000
En toen ik deze inval had,
12:57
I was imagining that I would make --
217
777330
2000
stelde ik me voor dat ik --
12:59
I would have a whole machine theater evening,
218
779330
3000
ik wilde een hele avond met machinetheater,
13:02
where I would -- you would have an audience,
219
782330
2000
en daar zou ik -- dan zou er een publiek zijn,
13:04
the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage.
220
784330
4000
het gordijn gaat open, en je wordt onderhouden door machines op het podium.
13:08
So, I imagined a very simple gestural dance
221
788330
3000
Dus stelde ik me een hele simpele gebaren-dans voor
13:11
that would be between a machine and just a very simple chair, and ...
222
791330
8000
tussen een machine en een hele simpele stoel, en ...
13:27
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point
223
807330
4000
Als ik deze stukken maak probeer ik altijd een punt te vinden
13:31
where I'm saying something very clearly and it's very simple,
224
811330
11000
waarmee ik iets heel duidelijks uitdruk en iets heel simpels,
13:42
but also at the same time it's very ambiguous.
225
822330
3000
maar tegelijkertijd dat het tegelijkertijd heel dubbelzinnis is.
13:45
And I think there's a point between simplicity and ambiguity
226
825330
5000
En volgens mij is er een punt tussen eenvoud en dubbelzinnigheid in
13:50
which can allow a viewer to perhaps take something from it.
227
830330
6000
dat de kijker kan toestaan er iets van mee te nemen.
13:59
And that leads me to the thought that all of these pieces
228
839330
4000
En dat brengt me tot de gedachte dat al deze werken
14:03
start off in my own mind, in my heart,
229
843330
4000
beginnen in mijn eigen hoofd, in mijn hart,
14:07
and I do my best at finding ways to express them with materials,
230
847330
7000
en ik doe m'n best manieren te vinden om ze uit te drukken met materialen,
14:14
and it always feels really crude.
231
854330
2000
en het voelt altijd erg primitief.
14:16
It's always a struggle,
232
856330
2000
Het is altijd een gevecht,
14:19
but somehow I manage to sort of get this thought
233
859330
4000
maar op de een of andere manier krijg ik het voor elkaar een gedachte
14:23
out into an object, and then it's there, OK.
234
863330
4000
in een object te plaatsen, en dan is het er, goed.
14:27
It means nothing at all.
235
867330
2000
Het betekent niets.
14:29
The object itself just means nothing.
236
869330
2000
Het voorwerp zelf betekent gewoon niets.
14:31
Once it's perceived, and someone brings it into their own mind,
237
871330
5000
Als het eenmaal is waargenomen en iemand stelt het zich voor,
14:36
then there's a cycle that has been completed.
238
876330
5000
dan is daar een cirkel die rond is.
14:41
And to me, that's the most important thing
239
881330
2000
En voor mij is dat het belangrijkste
14:43
because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love.
240
883330
5000
omdat ik van kinds af aan mijn passie en liefde wilde overbrengen,
14:48
And that means the complete cycle of coming from inside,
241
888330
5000
en dat houdt de volledige cirkel in van het komen van binnenuit
14:53
out to the physical, to someone perceiving it.
242
893330
5000
naar buiten, het tastbare, naar iemand die het waarneemt.
15:01
So I'll just let this chair come down.
243
901330
4000
Ik laat deze stoel maar even naar beneden komen.
15:33
(Applause)
244
933330
1000
(Applaus)
15:34
Thank you.
245
934330
1000
Dank u.
15:35
(Applause)
246
935330
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7