Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

233,766 views ・ 2014-06-25

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Alena Tenzerova
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Denne sa stretávame s problémami, ako sú klimatické zmeny
alebo bezpečnosť očkovania,
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
kde musíme odpovedať na otázky
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
výlučne na základe vedeckých informácií.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Vedci nám hovoria, že planéta sa otepľuje.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Vedci nám hovoria, že vakcíny sú bezpečné.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Ale ako vieme, že sa nemýlia?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
Prečo máme veriť vede?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
V skutočnosti veľa z nás vede neverí.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Verejné prieskumy neprestajne ukazujú,
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
že veľká časť americkej populácie neverí,
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
že globálne otepľovanie je spôsobené ľudskými aktivitami,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
neverí v teóriu evolúcie prirodzeným výberom
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
a nie sú presvedčení o bezpečnosti vakcín.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Prečo teda máme vede veriť?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Vedci neradi hovoria o vede v spojení s vierou.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
V skutočnosti vedu a vieru pokladajú za protichodné
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
a hovoria, že viera patrí výlučne do náboženskej oblasti.
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
Vierovyznanie je úplne odlišné od vedy.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Hovoria, že náboženské presvedčenie je založené na viere,
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
či možno na logike Pascalovej stávky.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Blaise Pascal bol matematik 17. storočia,
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
ktorý sa pokúsil vedecky zdôvodniť,
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
či v Boha veriť alebo nie.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
Opísal to nasledovne:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
Ak Boh neexistuje,
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
ale ja sa rozhodnem v neho veriť,
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
takmer nič nestratím.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Možno pár nedeľných hodín.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(smiech)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Ale ak existuje a ja v neho neverím,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
som v poriadnej kaši.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
A tak si Pascal povedal, že sa veriť v Boha oplatí.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
Alebo, ako povedal jeden z mojich učiteľov:
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
„Chytil sa slamky viery.“
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
Rozhodol sa uveriť
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
bez ďalšieho vedeckého a racionálneho zdôvodňovania.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
Faktom zostáva, že väčšina z nás
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
verí mnohým vedeckým tvrdeniam.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
Sami v mnohých prípadoch nedokážeme posúdiť pravdivosť týchto tvrdení.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
A platí to aj o väčšine vedcov
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
mimo ich odboru.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Ak sa nad tým zamyslíme, geológ nám nevie povedať,
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
či je vakcína bezpečná.
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
Väčšina chemikov nie je odborníkmi na teóriu evolúcie.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Lekár nám nedokáže povedať,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
hoci mnohí z nich tvrdia že áno,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
či tabak spôsobuje rakovinu alebo nie.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Takže aj samotní vedci
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
musia veriť tomu,
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
čo je mimo ich odboru.
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
Prečo teda akceptujú tvrdenia iných vedcov?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
Prečo veria jeden druhému?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
A máme týmto tvrdeniam veriť aj my?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Som názoru, že by sme im veriť mali,
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
ale nie z toho dôvodu, ako si väčšina z nás myslí.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
V škole nás učili, že veda používa vedecké metódy
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
a to je dôvod prečo jej máme veriť.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Učili nás, že vedci dodržiavajú tieto metódy
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
a to je garancia
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
pravdivosti ich tvrdení.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Metóda, ktorú sa väčšina z nás v škole učila,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
môžeme ju nazvať učebnicovou metódou,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
je hypoteticko-deduktívna metóda.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
Podľa štandardného učebnicového modelu
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
vedci vyslovia hypotézy,
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
z týchto hypotéz vyvodia závery
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
a potom sa verejne pýtajú:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
„Sú tieto závery pravdivé?
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
Dokážeme pozorovať ich výskyt v prírode?“
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
A ak pravdivé sú, potom vedci povedia:
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
„Super, teraz vieme, že táto hypotéza je správna.“
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
V dejinách vedy je mnoho známych príkladov,
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
kedy vedci postupovali presne takto.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Jeden z najznámejších
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
pochádza z práce Alberta Einsteina.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Keď Einstein vytvoril všeobecnú teóriu relativity
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
jeden zo záverov tejto teórie bol,
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
že časopriestor nie je iba prázdne vákuum,
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
ale má štruktúru.
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
A táto štruktúra je zakrivená
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
v prítomnosti obrovských objektov, ako je Slnko.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Takže ak bola jeho teória pravdivá, malo to znamenať,
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
že svetlo prechádzajúce popri Slnku
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
sa v jeho okolí zakrivuje.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
To bol zaujímavý predpoklad
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
a trvalo niekoľko rokov, kým ho vedci
04:01
were able to test it
87
241733
1278
boli schopní otestovať,
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
no urobili to v roku 1919
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
a pozrite sa, naozaj to platí.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
Svetlo z hviezd sa naozaj pri pohybe okolo Slnka zakrivuje.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
Toto bolo ohromným potvrdením tejto teórie.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
Pokladalo sa to za dôkaz pravdivosti
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
tejto radikálnej novej myšlienky
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
a bolo to uverejnené v novinách
04:18
around the globe.
95
258592
2538
po celom svete.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
Niekedy tejto teórii alebo modelu hovoríme aj
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
deduktívno-nomologický model,
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
hlavne preto, že akademici radi komplikujú veci.
(smiech)
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
Ale aj preto, že v ideálnom prípade sa všetko riadi zákonmi.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
Nomologický znamená týkajúci sa zákonov.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
V ideálnom prípade hypotéza nie je iba myšlienkou,
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
v ideálnom prípade je prírodným zákonom.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
Prečo na tom tak záleží?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Pretože, ak ide o prírodný zákon, nedá sa porušiť.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Vždy bude platiť,
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
kedykoľvek a kdekoľvek,
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
nezávisle na podmienkach.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
Všetci z vás poznajú aspoň jeden slávny zákon:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
Einsteinovu slávnu rovnicu E=MC2,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
ktorá hovorí o vzťahu
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
medzi energiou a hmotnosťou.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
Tento vzťah platí nech sa deje čokoľvek.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
No zisťujeme, že s týmto modelom sú isté problémy.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
Hlavným problémom je, že je chybný.
(smiech)
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Jednoducho neplatí.
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Uvediem tri dôvody, prečo je chybný.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
Prvý dôvod je logický.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
Problémom je mylnosť argumentácie.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
Je to len ďalší akademický spôsob ako povedať,
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
že z chybných teórií môžeme vyvodiť platné predpoklady.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Takže potvrdenie platnosti predpokladu
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
ešte logicky nedokazuje, že daná teória je správna.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Na toto mám tiež dobrý príklad, znovu niečo z histórie vedy.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Toto je obrázok z ptolemaiovského ponímania vesmíru,
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
kde Zem je stredom vesmíru
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
a Slnko a planéty okolo neho obiehajú.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
Ptolemaiovskému modelu verilo
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
mnoho inteligentných ľudí po mnoho storočí.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
Prečo?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
Pretože na jeho základe dokázali vysvetliť mnoho platných tvrdení.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
Ptolemaiovský systému umožňoval astronómom
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
vytvárať presné predpovede o pohyboch planét,
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
spočiatku boli presnejšie než
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
pri Kopernikovej teórii, o ktorej dnes vieme, že je pravdivá.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
Takže toto je jeden problém s týmto učebnicovým modelom.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
Druhý problém je praktický,
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
je to problém pomocných hypotéz.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
Pomocné hypotézy sú domnienky,
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
ktoré si vedci vytvárajú
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
a to niekedy nevedomky.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Dobrý príklad tohto
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
pochádza z Kopernikovho modelu,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
ktorý napokon nahradil Ptolemaiovský systém.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Keď Mikuláš Kopernik vyhlásil,
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
že v skutočnosti Zem nie je stredom vesmíru,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
Slnko je centrom slnečnej sústavy
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
a Zem okolo neho obieha,
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
vedci povedali: „Dobre Mikuláš, ak je to pravda,
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
potom sa tento pohyb Zeme okolo Slnka
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
musí dať zaznamenať.“
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Tento obrázok vysvetľuje koncepciu,
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
známu ako hviezdna paralaxa.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
A astronómovia povedali, že ak sa Zem pohybuje
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
a pozriete na jasnú hviezdu, povedzme, Sírius –
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
tu sme na Manhattane, takže tu hviezdy nevidno,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
ale predstavte si, že ste niekde na vidieku, že žijete na vidieku –
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
a pozriete na túto hviezdu v decembri, uvidíte ju
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
na pozadí vzdialených hviezd.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Ak urobíte to isté o 6 mesiacov neskôr,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
keď sa Zem v júni presunie do tejto polohy,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
pozriete na tú istú hviezdu a vidíte ju na rozdielnom pozadí.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Tento rozdiel, tento rozdiel v uhloch je hviezdna paralaxa.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Toto je domnienka vytvorená na základe Kopernikovho modelu.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Astronómovia hľadali hviezdnu paralaxu
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
a nenašli nič, vôbec nič.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
A mnoho ľudí tvrdilo, že to je dôkazom toho, že Kopernikov model je nesprávny.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
Takže čo sa stalo?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
Ak sa pozrieme späť zistíme, že astronómovia vytvorili
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
dve pomocné hypotézy, ktoré,
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
ako dnes vieme, boli nesprávne.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
Prvá bola domnienka o veľkosti obežnej dráhy Zeme.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Astronómovia predpokladali, že obežná dráha Zeme je obrovská
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
porovnateľná so vzdialenosťou ku hviezdam.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Dnes si to predstavujeme skôr takto:
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
toto pochádza od NASA,
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
a vidíte, že obežná dráha Zeme je vlastne pomerne malá.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
V skutočnosti je omnoho menšia než táto tu.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
Preto je hviezdna paralaxa
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
veľmi malá a je veľmi ťažké ju zachytiť.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
A to vedie k druhému dôvodu,
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
prečo sa predpoveď nepotvrdila.
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
Vedci totiž taktiež predpokladali,
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
že ich teleskopy boli dostatočne citlivé
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
na to, aby zachytili paralaxu.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
Ukázalo sa však, že to nebola pravda.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
Až do 19. storočia
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
vedci hviezdne paralaxy
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
nevedeli zachytiť.
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
Takže je tu aj tretí problém.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
Tretí problém sa týka faktu,
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
že tento učebnicový model sa nedá použiť na všetko.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Mnohé vedecké poznatky nie sú odvoditeľné,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
ale indukčné.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
To znamená, že vedci nezačnú
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
s teóriami a hypotézami,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
často začnú s pozorovaním
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
toho, čo sa deje vo svete.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
Najznámejším príkladom je jeden
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
z najslávnejších vedcov všetkých čias, Charles Darwin.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Keď sa Darwin, ako mladý muž, vydal na cestu loďou Beagle,
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
nemal hypotézu, ani teóriu.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Vedel len, že sa chce stať vedcom,
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
a začal zbierať údaje.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Hlavne vedel, že neznáša medicínu,
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
pretože mu pri pohľade na krv bolo zle
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
a tak si musel vybrať inú kariérnu cestu.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Tak začal zbierať údaje.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
Zozbieral mnoho vecí, vrátane jeho slávnych piniek.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Chytené pinky hodil do vreca
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
a ani netušil, aký význam budú mať.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
O mnoho rokov neskôr v Londýne
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
sa Darwin znovu pozrel na svoje údaje
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
a začal pracovať na vysvetlení,
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
a týmto vysvetlením bola jeho teória prirodzeného výberu.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Popri induktívnej vede
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
vedci často vytvárajú modely.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Jedno o čo sa v živote snažia je
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
vysvetľovať príčinu vecí.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
A ako to robia?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Jedným spôsobom je vytvoriť testovací model.
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Toto je fotografia Henryho Cadella,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
škótskeho geológa 19. storočia.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Je jasné, že je Škót,
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
má na sebe loveckú čiapku a gumáky.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(smiech)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Cadell chcel zodpovedať otázku,
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
ako vznikajú pohoria.
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Všimol si,
že ak sa pozrieme na pohoria, ako Apalačské vrchy,
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
zistíme, že skaly v nich
10:16
are folded,
232
616391
1469
sú uložené,
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
a že sú uložené určitým spôsobom,
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
čo mu vnuklo myšlienku,
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
že sú akoby stláčané zo strany.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Táto myšlienka neskôr zohrala veľkú úlohu
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
v debatách o pohybe kontinentálnych platní.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Takže vyrobil tento šialene dômyselný model
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
s pákami a drevom.
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
Tu je jeho fúrik, vedrá, kladivo.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Neviem, prečo má tie gumáky.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
Možno bolo práve pred dažďom.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
Vytvoril tento fyzický model,
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
aby ukázal, že je naozaj možné
vytvoriť vzory v skalách, alebo aspoň, ako v tomto prípade, v blate,
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
ktoré vyzerajú ako pohorie,
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
ak naň zatlačíme zo strany.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Toto bolo tvrdenie týkajúce sa vzniku pohorí.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Dnes väčšina vedcov radšej pracuje vnútri,
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
takže nestavajú veľa fyzických modelov.
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
Skôr robia počítačové simulácie.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Ale aj počítačová simulácia je druh modelovania.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
Je to model vytvorený matematikou.
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
A podobne ako pri fyzických modeloch v 19. storočí,
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
je veľmi dôležitý pri premýšľaní o príčinách.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Takže pokiaľ ide o klimatické zmeny,
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
máme obrovské množstvo dôkazov o tom,
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
že Zem sa otepľuje.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
Na tomto obrázku čierna krivka znázorňuje merania,
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
ktoré vedci urobili
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
za posledných 150 rokov,
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
a ukazuje, že teplota Zeme
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
sa neustále zvyšuje.
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Vidíme, že hlavne za posledných 50 rokov
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
nastalo dramatické zvýšenie
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
o takmer 1 stupeň Celzia,
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
čo sú takmer 2 stupne Fahrenheita.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Čo teda poháňa túto zmenu?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
Ako môžeme zistiť, čim je spôsobené
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
toto pozorované otepľovanie?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Nuž, vedci dokážu vytvoriť model
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
použitím počítačovej simulácie.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Tento graf znázorňuje počítačovú simuláciu,
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
ktorá zobrala do úvahy všetky faktory,
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
o ktorých vieme, že majú vplyv na klímu Zeme,
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
teda častice síry v znečistenom ovzduší,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
sopečný prach z erupcií vulkánov,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
zmeny slnečného žiarenia
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
a samozrejme, skleníkové plyny.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
A spýtali sa:
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
Aké premenné zadať do modelu,
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
aby znázorňoval to, čo vidíme v skutočnom živote?
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Takže tu je skutočný život v čiernej.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
Tu je modelová situácia v bledosivej.
12:22
and the answer is
285
742180
1560
A výsledkom je model,
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
ktorý zahŕňa
všetky horeuvedené faktory.
12:28
all of the above.
287
748127
2141
Jediným spôsobom ako sa dopracovať
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
k nameraným hodnotám teploty je,
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
ak zoberieme do úvahy všetky tieto faktory,
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
vrátane skleníkových plynov.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
A tu môžete jasne vidieť, že nárast
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
skleníkových plynov kopíruje
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
tento veľmi dramatický nárast teploty
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
za posledných 50 rokov.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
Preto klimatológovia hovoria, že
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
nielenže vieme, že dochádza ku klimatickým zmenám,
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
ale vieme aj to, že skleníkové plyny
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
sú jedným z hlavných dôvodov, prečo sa to deje.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
O všetkých týchto vedeckých činnostiach
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
sa povestne vyjadril
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
filozof Paul Feyerabend, keď povedal:
„Jediný princíp vo vede,
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
ktorý nebrzdí pokrok, je: Všetko je možné.“
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Tento výrok sa často používa vytrhnutý z kontextu,
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
pretože Feyerabend v skutočnosti nehovoril,
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
že vo vede je možné všetko.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Celý jeho výrok znel takto:
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
„Ak by ste ma nútili povedať,
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
čo je metódou vedy,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
musel by som povedať:
všetko je možné.“
Snažil sa tým vysvetliť,
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
že vedci robia množstvo rozličných vecí.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
Vedci sú kreatívni.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
A to nás vedie k pôvodnej otázke:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
Ak vedci nepoužívajú jednotnú metódu,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
ako potom rozhodnujú,
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
čo je pravdivé a čo nie?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
A kto to posudzuje?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
Odpoveďou je, že rozhodujú vedci,
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
a to na základe dôkazov.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Vedci zbierajú dôkazový materiál rozličnými spôsobmi,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
ale nech to už robia akokoľvek,
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
musia ho dôkladne preskúmať.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
To viedlo sociológa Roberta Mertona
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
zamerať sa na otázku,
ako vedci overujú údaje a dôkazy,
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
a ich pracovnú metódu nazval
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
„organizovaným skepticizmom“.
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
Organizovaný pretože
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
je to kolektívna práca vedcov
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
ako skupiny
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
a skepticizmus pretože
začínajú z pozície nedôvery.
14:15
of distrust.
335
855574
1454
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
To znamená, že dôkazné bremeno
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
znáša osoba, ktorá prišla s novým tvrdením.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
Veda je v tomto zmysle spletito konzervatívna.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
Je pomerne ťažké presvedčiť vedeckú komunitu,
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
aby povedala: „Áno, toto je pravda.“
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
Takže napriek popularite koncepcie
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
zmien paradigiem,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
zisťujeme, že vlastne
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
naozaj veľké zmeny vo vedeckom myslení
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
sa v histórii vedy vyskytujú relatívne zriedkavo.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Na záver ešte jedna myšlienka:
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
Pretože vedci posudzujú dôkazy kolektívne,
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
historici sa zamerali
14:52
of consensus,
349
892612
1419
na otázku konsenzu
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
a napokon vyhlásili,
14:55
what science is,
351
895926
1934
že veda,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
že vedecké vedomosti,
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
sú zhoda názorov vedeckých odborníkov,
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
ktorí prostredníctvom organizovaného skúmania,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
kolektívneho skúmania,
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
posúdili dôkazový materiál
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
a dospeli k záveru:
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
áno alebo nie.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Takže vedecké zistenia môžeme chápať
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
ako názorovú zhodu odborníkov.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Vedu si môžeme predstaviť
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
ako nejakú porotu,
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
veľmi špecifickú porotu.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Nie sú to bežní ľudia,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
je to porota šialencov. (smiech)
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
Je to porota ľudí s titulom PhD.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
A na rozdiel od bežnej poroty sudcov,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
ktorá má iba dve možnosti,
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
a to: vinný alebo nevinný,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
porota vedcov má možností niekoľko.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Vedci môžu povedať: áno, toto je pravda.
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Vedci môžu povedať: nie, nie je to pravda.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
Alebo môžu aj povedať: nuž, môže to byť pravda,
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
ale musíme pokračovať v práci a zhromaždiť viac dôkazov.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
Alebo môžu povedať: môže to byť pravda,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
ale nedokážeme to rozhodnúť teraz,
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
takže to odložíme
a možno sa k tomu vrátime neskôr.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
Vedci to nazývajú „neústupný“.
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
A to nás privádza k záverečnému problému:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Ak je veda to, čo tvrdia vedci,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
nejde sa teda iba o dôveru v autority?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
A neučili nás v škole,
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
že viera v autority je logická chyba uvažovania?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Nuž, tu je paradox modernej vedy,
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
paradox vyvodenia záveru, ako k tomu dospeli
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
historici, filozofovia a sociológovia, ktorí povedali,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
že veda je vlastne viera v autoritu.
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
Ale nie je to autorita jednotlivca,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
bez ohľadu na to, aký múdry ten jednotlivec je,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
ako Platón, Sokrates alebo Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
Je to autorita kolektívnej komunity.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Môžeme si to predstaviť ako nejakú múdrosť davu,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
ale veľmi špeciálneho davu.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
Veda sa odvoláva na autoritu,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
ale nie na jednotlivcov,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
bez ohľadu na to, akí múdri sú.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
Jej základom je kolektívna múdrosť,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
kolektívne vedomosti, kolektívna práca
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
všetkých vedcov, ktorí pracujú
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
na danom probléme.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
Vedci majú istú kultúru kolektívnej nedôvery,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
kultúru typu „ukážte mi to“,
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
čo ilustruje táto milá pani,
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
ktorá svojim kolegom ukazuje svoje dôkazy.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Samozrejme, títo ľudia nevyzerajú ako vedci,
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
pretože sú príliš šťastní.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(smiech)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Dostávam sa k záverečnej myšlienke.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
Väčšina z nás ráno vstane.
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
Väčšina dôveruje svojmu autu.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Tu na Manhattane
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
to nie je dobré prirovnanie,
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
ale väčšina Američanov, ktorí nežijú na Manhattane,
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
ráno nasadne do auta,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
otočí kľúčikom v zapaľovaní a naštartuje
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
a ich auto funguje veľmi dobre.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
Moderné autá sa málokedy kazia.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Prečo je to tak? Prečo autá fungujú tak dobre?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Nie je to kvôli genialite Henryho Forda,
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
Karla Benza alebo Elona Muska.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
Je to preto, že moderné autá
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
sú výsledkom viac ako storočnej práce
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
stoviek a tisícov
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
a desaťtisícov ľudí.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
Moderné autá sú výsledkom
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
kolektívnej práce, múdrosti a skúseností
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
každého muža a každej ženy,
18:10
on a car,
429
1090092
1608
ktorí kedy pracovali na aute.
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
A spoľahlivosť tejto technológie
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
je výsledkom ich spoločného úsilia.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Neťažíme iba z geniality Benza,
Forda a Muska,
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
ale z kolektívnej inteligencie a dôkladnej práce
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
všetkých ľudí, ktorí pracujú
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
na moderných autách.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
A to isté platí aj o vede,
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
ibaže veda je staršia.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
Naša dôvera vo vedu je v základe rovnaká
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
ako naša dôvera v technológiu,
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
a je rovnaká ako dôvera v čokoľvek iné,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
hlavne v skúsenosti.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Ale nemala by to byť slepá dôvera,
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
presne tak ako slepo neveríme všetkému.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
Naša dôvera vo vedu ako takú,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
by mala byť založená na dôkazoch.
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
A to znamená,
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
že vedci sa musia naučiť lepšie komunikovať.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
Musia nám vysvetliť nielen to, čo vedia,
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
ale aj ako to vedia,
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
a my sa musíme naučiť lepšie počúvať.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Ďakujem veľmi pekne.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7