Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

232,827 views ・ 2014-06-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Anton Hikov
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Всеки ден се изправяме пред въпроси като промените в климата
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
или безопасността от ваксините,
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
за което трябва да отговорим на въпроси, чиито отговори
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
са зависими изцяло от научна информация.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Учените ни казват, че светът се затопля.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Учените ни казват, че ваксините са безопасни.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Но как да разберем дали са прави?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
Защо да вярваме на науката?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
Истината е, че много от нас всъщност не й вярват.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Проверките на общественото мнение винаги показват,
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
че значителна част от американците
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
не вярват, че затоплянето е резултат от човешка дейност,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
не считат, че еволюцията възниква чрез естествения подбор
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
и не са убедени в безопасността на ваксините.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Така че защо да вярваме на науката?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Учените не обичат да говорят за науката като предмет на вярата.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
Дори противопоставят двете
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
и твърдят, че вярата принадлежи на религията.
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
А тя е напълно различно нещо от науката.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Наистина биха казали, че религията се основава на вярата
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
или "Облога на Паскал".
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Блез Паскал е бил математик от 17. век,
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
който се е опитал да въведе научно обосноваване по въпроса
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
дали трябва или не трябва да се вярва в Бог
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
"Облогът" му е следният:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
Ако Господ не съществува,
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
но аз избера да вярвам в него,
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
то нищо не е изгубено.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Може би по няколко часа в неделя.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Смях)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Но, ако наистина съществува, а аз не вярвам в него,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
тогава много съм загазил.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
И затова Паскал е казал, че е по-добре да вярваме в Бог.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
Или както каза един мой професор:
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"Здраво се е хванал за парапета на вярата."
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
Избрал е пътят на вярата,
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
загърбвайки науката и рационализма.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
Факт е обаче, че за повечето от нас
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
голяма част от научните твърдения са въпрос на вяра.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
В повечето случаи не можем да преценяваме верността им.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
А това всъщност е вярно и за учените,
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
които са извън дадената специалност.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Ако помислите, един геолог не може да ви каже
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
дали ваксината е безопасна.
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
Повечето химици не са специалисти по теория на еволюцията.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Един физик не може да ви кажа,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
въпреки че някои го правят,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
дали тютюнът причинява рак или не.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Така че, ако самите учени
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
трябва просто да вярват
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
на изказаното извън тяхната сфера на работа,
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
защо тогава приемат твърденията на други учени?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
Защо си вярват взаимно?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
И трябва ли ние да им вярваме?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Това, което искам да обсъдя, е, че да, трябва,
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
но не поради причините, за които повечето от нас си мислят.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
Голяма част от нас знаят от училище, че причината, поради която трябва
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
да вярваме в науката, е научният метод.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Учили са ни, че учените следват метод
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
и той гарантира
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
верността на твърденията им.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Методът, по който са ни преподавали,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
можем да го наречем "учебникарския метод",
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
е хипотетичният дедуктивен метод.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
Според стандартния учебникарски модел,
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
учените развиват хипотеза, чрез дедукция
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
определят последствията от нея
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
и след това излизат пред света и казват:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"Добре, верни ли са тези последствия?"
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
Можем ли да ги наблюдаваме в естествения свят?
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
Ако са верни, учените казват:
"Чудесно, знаем, че хипотезата е правилна."
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
Има много известни примери в историята
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
на науката за учени, които са правили точно това.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Един от най-известните примери
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
идва от работата на Алберт Айнщайн.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Когато разработил теорията на относителността,
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
едно от последствията от теорията му
било, че време-пространството не било просто празнина,
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
а всъщност съдържало материя.
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
А тази материя се изкривявала
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
в присъствието на масивни обекти като Слънцето.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Ако тази теория била вярна, това би означавало, че светлината,
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
преминавайки покрай Слънцето,
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
е трябвало да се изкривява около него.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Това било твърде изумително предсказание
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
и минали няколко години преди учените
04:01
were able to test it
87
241733
1278
да успеят да го тестват.
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
Това се случило през 1919 г.
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
и се оказало наистина, че било вярно.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
Звездната светлина наистина се изкривявала, пътувайки покрай Слънцето.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
Това било огромно потвърждение на теорията.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
Считало се за доказателство за истинността
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
на тази радикална идея.
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
За това са писали в много вестници
04:18
around the globe.
95
258592
2538
по света.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
Понякога тази теория или модел
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
се означават като дедуктивно-номологичен модел
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
главно, защото учените обичат да правят нещата сложни.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
Но също, защото в идеалния случай, става дума за закони.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
Така че "номологичен" означава "свързан със закони".
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
В най-добрия случай хипотезата не е просто идея,
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
тя е природен закон.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
Защо това би било важно?
Защото, ако наистина е закон, то той не може да бъде нарушен.
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Той винаги ще бъде истина,
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
по всяко време, навсякъде,
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
без значение, какви са обстоятелствата.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
И всеки един от вас знае за поне един пример за известен закон:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
прочутото уравнение на Айнщайн E=mc2,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
което ни показва връзката
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
между енергията и масата.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
И тази връзка е вярна без значение какво се случва.
Оказва се, обаче, че има няколко проблема с този модел.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
Главният от които, е че е грешен.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Просто не е верен. (Смях)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Ще ви спомена три причини за това.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
Първата е свързана с логиката.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
Това е проблемът със заблудата за определяне на последствието.
Това е още един фин начин по научно да кажем,
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
че грешните теории могат да водят до верни предсказания.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Само защото предсказанието е вярно
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
не означава, че теорията е правилна.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Имам добър пример от историята на науката и за това.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Това е снимка на строежа на Вселената на Птолемей.
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
Земята е в центъра,
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
а Слънцето и планетите се въртят около нея.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
Моделът на Птолемей е бил подкрепян
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
от огромна част умни хора векове наред.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
Защо?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
Защото е използван за правенето на много верни предсказания.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
Системата на Птолемей е помогнала на астрономите
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
точно да предвидят движенията на планетите.
Дори първоначално по-точно
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
от теорията на Коперник, която сега твърдим, че е вярна.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
Така че това е един от проблемите с учебникарския модел.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
Вторият проблем е свързан с практиката
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
и това са допълнителните хипотези.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
Те са допускания,
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
които учените правят,
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
за които дори може и да не са наясно, че правят.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Важен пример
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
идва от Коперниковия модел,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
който изцяло заменя Птолемеевия.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Николай Коперник твърдял,
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
че Земята не била центъра на Вселената,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
а Слънцето било центъра на Слънчевата система
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
и Земята се въртяла около него.
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
Учените казали: "Добре тогава, Николай, ако това е вярно,
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
би трябвало да можем да засечем движението
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
на Земята около Слънцето."
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Този слайд илюстрира концепцията,
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
позната като звезден паралакс.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
Астрономите считали, че щом Земята се движи
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
и наблюдаваме ясна звезда, например, Сириус -
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
е, знам, че съм в Манхатън и не можете да видите звездите,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
но си представете, че сте в провинцията, избрали сте да бъдете там -
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
и погледнем към нея през декември, виждаме звездата
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
на фона на отдалечени звезди.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Ако направим същото наблюдение шест месеца по-късно,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
когато Земята е достигнала тази позиция през юни,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
ще можем да видим същата звезда на фона на други звезди.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Точно тази разлика представлява звездния паралакс.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Това е предсказание, което се прави от Коперниковия модел.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Астрономите търсели звездния паралакс,
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
но не намерили нищо.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Тогава много хора твърдяли, че моделът на Коперник бил грешен.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
Какво се случило?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
В ретроспекция можем да кажем, че астрономите направили
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
две допълнителни хипотези, които
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
днес можем да оценим, че били грешни.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
Първата била допускането за размера на земната орбита.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Астрономите смятали, че тя била голяма
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
по отношение на разстоянието до звездите.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Днес бихме нарисували картината по-скоро така.
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
Изображението е от НАСА.
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
Виждате, че орбитата на Земята е доста малка.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
Всъщност е по-малка и от показаното тук.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
Следователно звездният паралакс
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
е много малък и труден за откриване.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
Това води до втората причина,
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
поради която предсказанието не проработило.
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
Учените допуснали,
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
че телескопите им били достатъчно чувствителни,
за да засекат паралакса.
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
Това се оказало, че не било вярно.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
Чак 19. век
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
учените успяли да засекат
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
звездния паралакс.
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
Има също така и трети проблем.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
Той е свързан с фактите.
Голяма част от науката не се вписва в учебникарския модел.
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Тя не е дедуктивна изобщо,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
а всъщност е индуктивна.
С това се има предвид, че учените не започват задължително
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
с теории или хипотези,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
а често с наблюдения
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
на различни събития по света.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
Най-известният пример е и един от най-знаменитите
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
учени живяли някога - Чарлз Дарвин.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Когато като млад мъж отишъл на пътешествие с "Бийгъл",
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
нямал хипотеза или теория.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Знаел единствено, че искал да има кариера като учен
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
и започнал да събира данни.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Главно осъзнавал, че мразел медицината,
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
тъй като при вида на кръв му прилошавало.
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
Затова се нуждаел от алтернатива за кариерата си.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Така че започнал със събирането на данни.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
И събрал много, включително и известните му чинки.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Сложил ги в една чанта
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
и нямал никаква идея какво означавали.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
Много години по-късно в Лондон
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
Дарвин погледнал събраната информация отново и започнал
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
да я обяснява,
а това обяснение било теорията на естествения подбор.
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Освен индуктивната наука,
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
учените често създават и модели.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Една от целите на учените
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
е да обясняват причините за нещата.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
А как се случва това?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Е, един начин за това е чрез изграждането на модел,
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
който да тества идеята.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Това е снимка на Хенри Кадел,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
шотландски геолог от 19. век.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Можете да познаете, че е шотландец, защото носи
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
ловна шапка и ботуши Уелингтън.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Смях)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Кадел искал да отговори на въпроса -
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
как са се формирали планините?
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Едно от наблюденията му показва, че
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
ако погледнете планини като Апалачите,
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
често ще видите, че скалите в тях
10:16
are folded,
232
616391
1469
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
са нагънати
и то по определен начин.
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
Това го карало да предположи,
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
че те всъщност били притискани отстрани.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Тази идея по-късно изиграла основна роля
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
в дискусиите за континенталния дрифт.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Той създал този модел, това налудничаво приспособление
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
с лостове и дървета, ето я и ръчната му количка,
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
кофи и голям чук.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Не знам защо са му били ботушите Уелингтън.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
Може би е щяло да вали.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
Създал е този физичен модел, за да
демонстрира, че може да се създадe
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
такъв строеж на скалите, или поне в този случай - на калта,
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
който силно да прилича на този в планините,
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
ако са компресирани от двете страни.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Това е бил аргумент относно причините за образуването на планините.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
В днешно време повечето учени предпочитат да работят вътре.
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
Затова не изграждат толкова често физични модели,
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
а по-скоро правят компютърни симулации.
Но тези симулации са един вид модел.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Такъв, който е създаден чрез математика.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
И, като моделите от 19. век,
е много важен за определянето на причините.
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Един от големите въпроси, свързани с климатичните промени,
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
е наличието на огромно количество доказателства,
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
че Земята се затопля.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
На този слайд черните линии показват
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
измерванията, направени
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
през последните 150 години.
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
Те демонстрират, че температурата на Земята
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
е постоянно нарастваща
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
и можете да видите, че конкретно през последните 50 години
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
се наблюдава драматично повишаване
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
от почти 1 градус Целзий
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
или почти 2 градуса Фаренхайт.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Е, какво поражда тази промяна?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
Как бихме могли да узнаем какво причинява
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
наблюдаваното затопляне?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Учените могат да създадат модел
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
като използват компютърна симулация.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Тази диаграма илюстрира такава симулация,
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
която представя всички различни фактори,
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
за които знаем, че повлияват климата на Земята.
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
Серни частици от замърсяванията на въздуха,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
вулканичен прах от изригвания на вулкани,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
изменения в слънчевата радиация,
и, разбира се, газове на парниковия ефект.
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
След това задали въпроса,
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
каква съвкупност от променливи, поставени в един модел,
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
ще възпроизведе това, което наблюдаваме в реалния живот?
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Така че ето тук е реалния живот в черно.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
Моделът е в светло сив цвят,
12:22
and the answer is
285
742180
1560
а отговорът е
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
модел, който включва, това е отговор "д" на SAT теста,
12:28
all of the above.
287
748127
2141
всичко изброено.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
Единственият начин да възпроизведете
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
наблюдаваните температурни измервания
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
е чрез обединяване на всичко изброено
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
включително и парниковия ефект.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
Можете да видите, че точно повишаването
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
на парниковите газове проследява
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
драматичното повишаване на температурите
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
за последните 50 години.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
Затова учените, изучаващи климата, твърдят,
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
че не просто се знае, че климатът се променя,
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
а е ясно, че парниковите газове имат главна роля
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
в причината за това.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Тъй като има много различни неща,
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
които учените правят,
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
философът Пол Файърабенд е заявил:
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"Единственият принцип в науката,
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
който не спира прогреса е: всичко е позволено."
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Този цитат често се изважда от контекст,
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
тъй като Фейърабенд не е казал всъщност,
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
че в науката всичко е позволено.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Това, което е искал да каже,
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
всъщност целият цитат е:
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"Ако ме принудите да кажа
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
какъв е методът на науката,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
ще трябва да заявя: всичко е позволено."
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
Това, което се е опитвал да обясни е,
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
че учените правят много различни неща.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
Те са креативни.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Но това връща отново въпроса:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
Ако учените не използват един метод,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
как тогава решават
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
кое е вярно и кое грешно?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
И кой преценява?
Отговорът е - учените.
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
Правят го като преценяват доказателствата.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Събират ги по много различни начини,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
но без значение точно как,
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
ги подлагат на критичност.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
Това е накарало социолога Робърт Мертън
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
да се фокусира върху въпроса, как учените
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
изследват критично данните и доказателствата.
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
Той казва, че го правят по начин, който нарича
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
"организиран скептицизъм".
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
С това има предвид, че е "организиран",
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
тъй като се извършва колективно,
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
като група,
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
но използва и "скептицизъм", защото се прави от позицията
14:15
of distrust.
335
855574
1454
на недоверие.
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
Така да се каже, това е бремето на доказателството
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
върху човека с новата идея.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
В този смисъл науката е силно консервативна.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
Доста е трудно да се убеди научното общество
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
да каже: "Да, знаем нещо, това е вярно."
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
Така че независимо от популярността на концепцията
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
за фундаменталната промяна в науката,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
това, което виждаме, е всъщност, че
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
основните промени в научното мислене
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
са относително редки в историята на науката.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Накрая това ни води до още една идея:
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
Ако учените оценяват доказателствата колективно,
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
това е накарало историците да се фокусират върху въпроса
14:52
of consensus,
349
892612
1419
за консенсуса
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
и да заявят, че в същността си
14:55
what science is,
351
895926
1934
това, което е науката,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
научното знание,
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
е консенсусът между научните експерти,
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
които чрез процеса на организираната критичност,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
колективната критичност,
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
са преценили доказателството,
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
и са стигнали до извод за него,
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
то е или вярно, или грешно.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Затова можем да мислим за научното познание
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
като консенсус между експерти.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Можем също така да разглеждаме науката като
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
съдебен заседател
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
само че много специален.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Не такъв, който е от връстниците ви,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
а съставен от умници.
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
Това е група от мъже и жени с докторски степени
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
и за разлика от обикновените съдебни заседатели,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
които имат само два избора -
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
виновен или невинен,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
научните съдебни заседатели имат различен брой възможности.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Могат да кажат да, нещо е вярно.
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Могат да кажат и не, грешно е.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
Или пък да твърдят, че може би е вярно,
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
но трябва да се работи и да се съберат още доказателства.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
Или пък - може би е вярно,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
но не знаем как да отговорим на въпроса
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
и затова засега ще го оставим
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
и по-късно може да се върнем към него.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
Това учените наричат "упорита работа".
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
Но това ни води до един последен проблем:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Ако науката е това, което учените кажат, че е,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
не е ли това тогава просто обръщане към някакъв авторитет?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
Не сме ли учени в училище,
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
че това е логическа заблуда?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Е, такъв е парадоксът на модерната наука,
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
парадоксът, до който историците,
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
философите и социолозите са достигнали,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
че науката всъщност е позоваване на авторитет,
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
но не този на отделния индивид,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
независимо, колко умен е той,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
като Платон, Сократ или Айнщайн.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
Това е авторитетът на колективното общество.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Можете да го разглеждате като мъдростта на тълпата,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
но много специална тълпа.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
Науката се позовава на авторитета,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
но не е и оснавана на никой индивид
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
без значение, колко умен може да е той.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
Основава се на колективната мъдрост,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
колективното знание, общата работа
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
на всички учени, трудили се
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
върху определен проблем.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
Учените са развили у себе си колективно недоверие,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
това "докажи ми" поведение,
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
демонстрирано от тази приятна жена тук,
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
която показва на колегите си своите доказателствата.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Разбира се, тези хора не приличат точно на учени,
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
защото са прекалено щастливи.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Смях)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Добре, това ме води към последното, което искам да кажа.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
Повечето от нас стават сутрин.
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
Повечето от нас вярват на колите си.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Ето сега си мисля, че съм в Манхатън,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
това е лошо сравнение,
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
но повечето американци, които не живеят тук,
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
стават сутрин, качват се в колите си,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
включват двигателя и колите им работят.
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
И работят изключително добре.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
Съвременният автомобил почти никога не се разваля.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Защо? Защо колите работят толкова добре?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Не е заради гения на Хенри Форд
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
или Карл Бенц, или дори Илон Маск.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
Работят, защото съвраменният автомобил
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
е продукт на повече от 100 години работа
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
на стотици и хиляди
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
и десетки хиляди хора.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
Днешният автомобил е продукт
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
на колективната работа, мъдрост и опит
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
на всеки мъж или жена, работили някога
18:10
on a car,
429
1090092
1608
върху кола,
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
и надеждността на тази технология е резултатът
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
от натрупалите се усилия.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Получаваме изгода не само от гения на Бенц,
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
Форд или Маск,
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
но и от колективната интелигентност и усърдна работа
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
на всички хора, работили
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
за съвременната кола.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
Същото важи и за науката.
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
Само че тя е доста по-стара.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
Основаваме вярата си в науката на същото,
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
върху което и доверието си в технологиите
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
или всяко друго нещо,
а именно - опитът.
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Но това не трябва да е сляпо вярване
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
повече, отколкото би трябвало да вярваме сляпо в нещо.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
Доверието ни в науката, като самата наука,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
трябва да се основава на доказателства.
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
Това означава, че учените
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
трябва да станат по-добри комуникатори.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
Трябва да могат да ни обясняват не само какво знаят,
но и как са го разбрали.
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
А това значи, че ние трябва да станем добри слушатели.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Благодаря ви много.
(Аплодисменти)
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7