Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

232,827 views ・ 2014-06-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Zi de zi înfruntăm probleme, ca încălzirea globală
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
sau siguranța vaccinurilor,
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
unde trebuie să răspundem întrebări
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
bazîndu-ne pe informații științifice.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Oamenii de știință ne spun că mediul se încălzește.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Ne spun că putem avea încredere în vaccinuri.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Dar de unde știm noi că așa e?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
De ce să credem ce spune știința?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
De fapt mulți dintre noi nu cred ce spune știința.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Sondajele de opinie arată constant
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
că o porțiune semnificativă a populației SUA
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
nu crede că mediul se încălzește în urma activităților umane,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
nu crede că are loc evoluția prin selecție naturală
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
și nu e convinsă de siguranța vaccinurilor.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Atunci de ce să credem ce spune știința?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Oamenii de știință nu vorbesc despre a crede sau nu în știință.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
De fapt ei contrastează știința cu credința,
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
consideră că a crede e o chestiune de credință.
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
Iar credința este cu totul altceva decît știința.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Ei spun că religia se bazează pe credință
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
sau poate pe raționamentul lui Pascal.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Blaise Pascal a fost un matematician din secolul al 17-lea
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
care a încercat să decidă prin gîndire științifică
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
dacă să creadă în Dumnezeu sau nu.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
Raționamentul său suna așa:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
dacă nu există Dumnezeu,
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
dar mă hotărăsc să cred în el,
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
nu pierd mai nimic.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Poate cîteva ore duminica.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Rîsete)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Dar dacă există, iar eu nu cred în el,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
atunci dau de bucluc.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
Astfel, Pascal spune că e mai bine să credem în Dumnezeu.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
Sau, cum ne spunea un profesor în facultate,
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
„S-a încleștat de balustrada credinței.”
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
A făcut acel salt al credinței,
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
lăsînd în urmă știința și rațiunea.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
Totuși, adevărul e că pentru cei mai mulți dintre noi
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
afirmațiile științei sînt în general un salt al credinței.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
În majoritatea cazurilor nu prea putem judeca afirmațiile științifice.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
Iar asta e valabil chiar și pentru oamenii de știință înșiși,
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
în alte domenii de specialitate.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Gîndiți-vă, un geolog nu poate ști
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
dacă un vaccin e sigur.
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
Chimiștii în general nu sînt experți în teoria evoluției.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Un fizician nu poate ști,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
deși unii afirmă că știu,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
dacă tutunul cauzează cancer sau nu.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Astfel pînă și oamenii de știință
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
trebuie să facă un salt al credinței
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
în afara domeniilor lor.
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
Atunci de ce acceptă afirmațiile altor oameni de știință?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
De ce își cred unii altora afirmațiile?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
Iar noi, trebuie să-i credem și noi?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Eu susțin că da, trebuie să-i credem,
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
dar nu pentru motivul la care se gîndesc mulți.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
Mulți am învățat la școală că motivul pentru care trebuie
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
să credem ce spune știința este metoda științifică.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Ni s-a spus că oamenii de știință folosesc o metodă
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
și că acea metodă garantează adevărul afirmațiilor lor.
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Metoda care ni s-a predat celor mai mulți la școală,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
s-o numim „metoda din manual”,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
este metoda ipotetico-deductivă.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
Conform modelului standard, din manual,
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
oamenii de știință construiesc ipoteze,
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
deduc consecințele acelor ipoteze
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
și apoi ies în lume și spun:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
„Ia să vedem, sînt reale consecințele?
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
Le putem observa în natură?”
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
Și dacă sînt reale, oamenii de știință spun:
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
„Bine, acum știm că ipoteza e corectă.”
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
Există o mulțime de exemple celebre în istoria științei,
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
în care așa s-a procedat.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Unul din exemplele celebre
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
îl găsim în opera lui Albert Einstein.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Cînd Einstein a creat teoria relativității generalizate,
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
una din consecințele teoriei
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
a fost că spațiu-timpul nu e gol,
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
ci are o țesătură.
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
Iar această țesătură se curbează
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
în apropierea corpurilor masive, precum Soarele.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Dacă teoria era corectă,
trebuia ca lumina care trece pe lîngă Soare
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
să-și curbeze traiectoria.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Era o predicție surprinzătoare
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
și a fost nevoie de cîțiva ani
04:01
were able to test it
87
241733
1278
pînă să poată fi verificată.
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
Dar în 1919 au verificat-o
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
și culmea e că s-a adeverit.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
Lumina stelelor chiar se curbează cînd trece pe lîngă Soare.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
A fost o confirmare puternică a teoriei.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
A fost considerată dovada
că această nouă și radicală teorie e adevărată,
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
iar ziarele din toată lumea
04:18
around the globe.
95
258592
2538
au preluat știrea.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
Uneori modelul acesta
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
e numit „modelul deductivo-nomologic”,
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
mai întîi pentru că savanților le place să complice lucrurile,
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
dar și pentru că în cazul ideal modelul privește legile.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
„Nomologic” înseamnă că are legătură cu niște legi.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
Iar în cazul ideal ipoteza nu e o simplă idee,
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
ci o lege a naturii.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
De ce contează dacă e o lege a naturii?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Pentru că dacă e o lege, nu poate fi încălcată.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Dacă e lege, e întotdeauna adevărată,
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
oricînd și oriunde, indiferent de circumstanțe.
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
Cu toții știți cel puțin un exemplu de lege celebră:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
ecuația lui Einstein, E = m·c²,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
care ne dă relația dintre energie și masă.
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
Această relație e adevărată orice-ar fi.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
Totuși, acest model are mai multe probleme.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
Problema cea mai mare e că modelul e greșit.
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Pur și simplu nu e adevărat. (Rîsete)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Vă voi da trei motive pentru care modelul e greșit.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
Primul motiv e unul logic.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
E vorba de eroarea de afirmare a consecventului.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
Denumirea e pompoasă și academică,
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
dar înseamnă că o teorie falsă poate face predicții adevărate.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Simplul fapt că predicția s-a adeverit
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
nu dovedește logic că teoria e corectă.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Și am un exemplu bun și pentru asta, tot din istoria științei.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Iată un desen al universului lui Ptolemeu,
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
cu Pămîntul în mijlocul universului
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
și Soarele și planetele rotindu-se în jur.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
Modelul geocentric a fost crezut
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
de oameni foarte inteligenți, multe secole.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
De ce oare?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
Ei bine, pentru că multe din predicțiile modelului s-au adeverit.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
Sistemul geocentric le-a permis astronomilor
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
să facă predicții precise ale mișcărilor planetei,
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
inițial chiar mai precise
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
decît teoria lui Copernic, pe care azi o considerăm adevărată.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
Deci asta e una din problemele modelului din manual.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
O a doua problemă e de ordin practic,
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
și anume problema ipotezelor auxiliare.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
Ipotezele auxiliare sînt presupuneri
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
pe care le fac oamenii de știință
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
și de care pot fi conștienți sau nu.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Un exemplu grăitor aici
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
îl găsim în modelul lui Copernic,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
care în final a înlocuit sistemul geocentric.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Cînd Nicolaus Copernic a spus
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
că de fapt Pămîntul nu se află în centrul universului,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
că Soarele e centrul Sistemului Solar,
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
că Pămîntul se mișcă în jurul Soarelui,
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
oamenii de știință au spus: bine, măi, Nicolaus,
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
atunci ar trebui să putem detecta
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
mișcarea Pămîntului în jurul Soarelui.
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Aici vedeți o ilustrare pentru noțiunea de paralaxă stelară.
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
Astronomii au spus: dacă Pămîntul se mișcă
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
și ne uităm la o stea strălucitoare, să zicem Sirius
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
― bine, aici în Manhattan nu vedeți stelele,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
dar închipuiți-vă că sînteți la țară, că locuiți în mediul rural ―
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
deci dacă ne uităm la o stea în decembrie,
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
vedem steaua aceea pe fondul stelelor îndepărtate.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Acum dacă facem aceeași observație după șase luni,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
cînd Pămîntul se află în poziția din luna iunie,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
ne uităm la aceeași stea și o vedem pe un alt fond de stele.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Această diferență unghiulară este paralaxa stelară.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Asta e o predicție a modelului heliocentric.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Astronomii au căutat paralaxa stelară
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
și n-au găsit absolut nimic.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Mulți susțineau că asta e dovada că modelul heliocentric e greșit.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
Ce se întîmpla?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
Din perspectiva prezentului putem spune
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
că astronomii făceau două presupuneri auxiliare,
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
care azi știm că erau amîndouă greșite.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
Prima era o presupunere privind mărimea orbitei Pămîntului.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Astronomii presupuneau că orbita Pămîntului e mare
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
relativ la distanța pînă la stele.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Astăzi am face desenul mai degrabă așa.
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
E un desen de la NASA,
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
vedeți că orbita Pămîntului e mică.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
De fapt e mult mai mică chiar și decît apare aici.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
De aceea paralaxa stelară
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
e foarte mică și foarte greu de detectat.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
Iar asta duce la al doilea motiv
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
pentru care n-a mers predicția:
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
astronomii presupuneau în plus
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
că telescoapele lor erau destul de sensibile
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
pentru a detecta paralaxa,
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
și s-a dovedit că nu era cazul.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
Abia în secolul al 19-lea
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
au reușit astronomii să detecteze paralaxa stelară.
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
Și acum a treia problemă,
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
care privește realitatea că o bună parte a științei
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
nu se potrivește cu modelul din manual.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
O bună parte a științei nu e deloc deductivă,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
ci de fapt inductivă.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
Prin asta vreau să spun că cercetătorii
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
nu încep neapărat cu teorii și ipoteze,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
ci adesea încep prin a observa
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
ce se întîmplă în natură.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
Iar exemplul cel la celebru ni-l dă
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
unul din marii oameni de știință ai tuturor timpurilor, Charles Darwin.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Cînd tînărul Darwin a plecat în călătoria sa pe Beagle,
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
nu avea o ipoteză, nu avea o teorie.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Își dorea doar o carieră în știință.
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
Și a început prin a aduna date.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
În primul rînd știa că detestă medicina,
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
pentru că i se făcea rău cînd vedea sînge,
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
așa că îi trebuia altă profesiune.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Și a început să adune date.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
A adunat multe lucruri, între care și celebrele sale cinteze.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Cînd a adunat cintezele l-a pus într-o pungă
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
și nu avea idee ce semnificație aveau.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
După mulți ani, la Londra,
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
Darwin s-a uitat din nou la datele lui
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
și a început să conceapă o explicație.
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
Acea explicație a fost teoria selecției naturale.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Pe lîngă știința inductivă
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
cercetătorii se ocupă și de modelare.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Unul din scopurile oamenilor de știință
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
e să explice cauza fenomenelor.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
Cum procedăm?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Una din posibilități e să construiești un model
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
pentru a verifica ideea.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Iată o poză cu Henry Cadell,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
un geolog scoțian din secolul al 19-lea.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Se vede că e scoțian
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
după pălăria de vînător şi cizmele lungi.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Rîsete)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Cadell dorea să afle cum s-au format munții.
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Printre altele observase că,
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
dacă te uiți la munți, de exemplu la munții Apalași,
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
adesea rocile lor sînt curbate într-un anumit fel,
10:16
are folded,
232
616391
1469
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
ceea ce i-a sugerat
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
că munții au fost comprimați dintr-o parte.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Ideea aceasta avea să joace un rol major
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
în discuțiile despre deriva continentelor.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Așa că și-a construit un model, o mașinărie ciudată,
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
cu manete, bețe, o roabă, găleți și un baros mare.
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Nu știu la ce-i trebuiau cizmele,
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
poate venea ploaia.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
A creat așadar un model fizic
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
ca să demonstreze că se pot într-adevăr crea
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
configurații de roci, sau în cazul lui de nămol,
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
care semănau bine cu cele din munți
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
dacă le comprimi dintr-o parte.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Era deci un argument pentru formarea munților.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Azi cercetătorii preferă să lucreze înăuntru
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
și nu prea mai construiesc modele fizice,
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
ci fac mai mult simulări pe calculator.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Dar simulările pe calculator sînt tot modele.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
Sînt modele bazate pe matematică.
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
La fel ca modelele fizice din secolul al 19-lea,
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
ne ajută să ne gîndim la cauze.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Acum una din marile întrebări legate de încălzirea globală.
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
Avem cantități imense de dovezi că Pămîntul se încălzește.
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
În graficul acesta curba neagră arată
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
valorile măsurate de cercetători
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
în ultimii 150 de ani.
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
Se vede că temperatura Pămîntului a crescut continuu.
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Vedem că mai ales în ultimii 50 de ani
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
creșterea a fost dramatică,
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
aproape 1 °C sau aproape 2 °F.
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Totuși, ce anume produce încălzirea?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
De unde putem ști care-i cauza încălzirii observate?
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Ei bine, cercetătorii pot modela procesul folosind simulări pe calculator.
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Diagrama aceasta ilustrează o simulare
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
care a luat în calcul diferiții factori
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
despre care știm că influențează clima:
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
particule de sulfați din poluarea atmosferică,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
praf emis în erupții vulcanice,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
variații ale radiației solare
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
și desigur gazele cu efect de seră.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
Și au întrebat:
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
ce set de variabile trebuie puse în model
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
pentru a reproduce ceea ce vedem în realitate?
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Iată realitatea, cu negru,
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
și modelul, cu gri deschis.
12:22
and the answer is
285
742180
1560
Iar răspunsul este
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
opțiunea E din testul acela SAT,
12:28
all of the above.
287
748127
2141
modelul care include toate variabilele.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
Singurul mod în care poți reproduce temperatura măsurată
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
e prin cumularea tuturor efectelor, inclusiv gazele cu efect de seră.
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
Mai ales puteți observa
cum creșterea gazelor cu efect de seră
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
urmărește creșterea dramatică a temperaturii din ultimii 50 de ani.
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
De aceea spun climatologii
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
nu numai că știm că încălzirea globală este reală,
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
ci și că gazele cu efect de seră
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
joacă un rol major.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Pentru că oamenii de știință fac lucruri atît de variate,
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
filozoful Paul Feyerabend a făcut celebra sa afirmație:
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
„Unicul principiu în știință
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
care nu inhibă progresul este: totul este permis.”
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Citatul acesta e adesea scos din context.
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
Feyerabend nu spunea că în știință e permis orice.
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Ca să cităm complet, el spunea așa:
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
„Dacă mă obligați să spun
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
care este metoda științei,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
aș fi nevoit să spun: totul este permis.”
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
Ce încerca el să spună
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
e că oamenii de știință procedează în moduri variate.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
Sînt creativi.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Dar asta ne aduce la întrebarea:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
dacă oamenii de știință nu folosesc o singură metodă,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
atunci cum hotărăsc ei
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
ce e corect și ce nu?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
Și cine judecă?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
Iar răspunsul e că oamenii de știință judecă,
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
și anume judecă pe baza dovezilor.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Dovezile se colectează în multe feluri,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
dar indiferent cum sînt colectate,
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
ele trebuie examinate.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
Asta l-a făcut pe sociologul Robert Merton
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
să se concentreze pe modul în care
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
sînt examinate datele și dovezile,
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
iar acest mod de examinare el l-a numit
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
„scepticism organizat”.
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
„Organizat”, pentru că examinarea se face colectiv, ca grup
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
și „scepticism”, pentru că se face de pe o poziție de neîncredere.
14:15
of distrust.
335
855574
1454
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
Altfel spus, sarcina de a face dovada
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
îi revine celui care face o afirmație nouă.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
În sensul acesta știința e intrinsec conservatoare.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
E greu să convingi comunitatea științifică,
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
să spui „Da, cunoaștem ceva, știm că e adevărat.”
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
Deși noțiunea schimbării de paradigmă
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
e foarte răspîndită,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
constatăm că în realitate
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
schimbările majore în gîndirea științifică
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
sînt relativ rare în istoria științei.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Astfel ajungem la încă o idee.
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
Oamenii de știință judecă dovezile colectiv
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
și de aceea istoricii au abordat
14:52
of consensus,
349
892612
1419
chestiunea consensului.
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
La urma urmei, ce e știința?
14:55
what science is,
351
895926
1934
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
Ce e cunoașterea științifică?
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
Este consensul experților în știință,
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
care prin procesul examinării organizate,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
al examinării colective,
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
au judecat dovezile
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
și au ajuns la o concluzie,
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
că e albă sau că e neagră.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Deci cunoașterea științifică
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
putem considera că este un consens al experților.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Putem considera știința
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
și un fel de juriu,
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
doar că e un tip foarte particular de juriu.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Nu e format din egalii tăi,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
ci din oameni pasionați,
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
un juriu de oameni cu doctorate.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
Spre deosebire de o curte de juri,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
care are numai două opțiuni,
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
vinovat sau nevinovat,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
juriul științific are de fapt mai multe opțiuni.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Oamenii de știință pot spune: da, e adevărat.
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Pot spune: nu, e fals.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
Sau pot spune: ar putea fi adevărat,
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
dar mai e de lucru, avem nevoie de mai multe dovezi.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
Sau pot spune: poate că adevărat,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
dar nu putem răspunde la întrebare,
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
o lăsăm deoparte
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
și poate vom reveni la ea mai încolo.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
E ceea ce s-ar numi o problemă complexă.
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
Iar asta ne aduce la ultima problemă.
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Dacă știința e ceea ce spun oamenii de știință,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
nu e asta un apel la autoritate?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
Și nu ni s-a spus la școală
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
că apelul la autoritate e o eroare de logică?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Ei bine, acesta e paradoxul științei moderne,
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
concluzia la care cred eu că au ajuns
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
istoricii, filozofii și sociologii,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
că de fapt știința este un apel la autoritate.
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
Dar nu autoritatea unui individ,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
indiferent cît de inteligent e individul acela,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
ca Plato sau Socrate sau Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
E autoritatea comunității colective.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Am putea spune că e un fel de înțelepciune a mulțimii,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
dar a unei mulțimi remarcabile.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
Știința face apel la autoritate,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
dar nu se bazează pe nici un individ,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
indiferent cît de inteligent ar fi el,
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
ci pe înțelepciunea colectivă,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
cunoașterea colectivă, acțiunea colectivă
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
a tuturor oamenilor de știință
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
care au lucrat la o anumită problemă.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
Oamenii de știință au o cultură a neîncrederii colective,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
cultura acelui „demonstrează-mi”,
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
ilustrat aici de doamna aceasta
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
care le arată colegilor dovezile.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Sigur, ei nu prea arată ca niște oameni de știință.
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
Sînt prea veseli.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Rîsete)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Bun, am ajuns la ultimul aspect.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
Cei mai mulți dintre noi ne sculăm dimineața,
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
ne bazăm pe mașinile noastre.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
De fapt aici sîntem în Manhattan, deci nu e bună analogia,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
dar cei mai mulți americani care nu locuiesc în Manhattan
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
dimineața se urcă în mașină,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
pornesc motorul și mașinile lor merg.
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
Și merg incredibil de bine.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
Automobilul modern nu se strică practic niciodată.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Dar de ce? De ce merg mașinile atît de bine?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Nu e datorită geniului lui Henry Ford
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
sau Karl Benz sau chiar Elon Musk.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
E fiindcă automobilul modern
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
e produsul a peste 100 de ani de muncă,
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
a sute și mii și zeci de mii de oameni.
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
Automobilul modern e produsul
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
muncii colective și al înțelepciunii și al experienței
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
fiecărui om care a muncit vreodată la o mașină.
18:10
on a car,
429
1090092
1608
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
Iar fiabilitatea tehnologiei este rezultatul acestui efort cumulat.
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Beneficiem nu doar de geniul lui Benz și Ford și Musk,
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
ci de inteligența colectivă și efortul intens
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
al tuturor celor care au contribuit la mașina modernă.
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
Același lucru este valabil și în știință,
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
atîta doar că știința e și mai veche.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
Baza încrederii noastre în știință e de fapt aceeași
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
ca baza încrederii în tehnologie.
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
De fapt e aceeași ca baza încrederii în orice,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
și anume experiența.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Dar nu trebuie să fie o încredere oarbă
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
așa cum nu avem încredere oarbă în nimic.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
Încrederea noastră în știință, la fel ca știința însăși,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
trebuie bazată pe dovezi.
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
Iar asta înseamnă că oamenii de știință
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
trebuie să comunice mai bine.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
Trebuie să ne explice nu doar ce au aflat,
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
ci și cum au aflat.
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
Și atunci și noi trebuie să ascultăm mai bine.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Mulțumesc foarte mult.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7