Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

Naomi Oreskes: ¿Por qué debemos confiar en los científicos?

233,766 views

2014-06-25 ・ TED


New videos

Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

Naomi Oreskes: ¿Por qué debemos confiar en los científicos?

233,766 views ・ 2014-06-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Ciro Gomez
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Todos los días enfrentamos problemas como el cambio climático
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
y la seguridad de las vacunas
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
donde tenemos que responder a preguntas cuyas respuestas
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
dependen mucho de la información científica.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Los científicos nos dicen que el planeta se está calentando.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Nos dicen que las vacunas son seguras.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
¿Pero cómo sabemos que tienen la razón?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
¿Por qué creemos en la ciencia?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
La verdad es que muchos no creen en la ciencia.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Las encuestas sobre la opinión pública muestran
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
que una gran mayoría de los estadounidenses
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
no creen que el cambio climático sea debido a las actividades humanas,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
que haya una evolución por selección natural
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
y no están convencidos de que las vacunas son seguras.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Entonces, ¿por qué tenemos que creer en la ciencia?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
A los científicos no les gusta hablar de la ciencia como una creencia.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
De hecho, contrastan la ciencia con la fe
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
y dicen que la creencia se relaciona con la fe.
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
Y la fe está separada y es distinta a la ciencia.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
De hecho dirían que la religión está basada en la fe
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
o quizás a lo que le apostó Pascal.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Pascal Blaise fue un matemático del siglo XVII
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
que aplicó el razonamiento científico a la cuestión
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
de creer o no en Dios.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
Lo que decía:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
Si Dios no existe
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
pero decido creer
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
no pierdo mucho.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Quizás unas cuantas horas los domingos.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Risas)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Pero si sí existe y no creo en él,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
estoy metido en un gran lío.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
Así que Pascal dice que es mejor creer en Dios.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
O como uno de mis profesores decía:
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"Estaba agarrado al barandal de la fe".
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
Doy ese salto hacia la fe
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
dejando la ciencia y el racionalismo a un lado.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
El hecho es que para la mayoría de nosotros
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
creer en muchas de estas afirmaciones científicas es un acto de fe.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
No podemos probar la mayoría de estas afirmaciones por nuestra cuenta.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
Y esto es verdad incluso para la mayoría de los científicos
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
fuera de su especialización.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Si lo piensan, un geólogo no puede decirte
si una vacuna es segura.
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
La mayoría de los químicos no son expertos en la teoría de la evolución.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Un médico no puede decirte,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
a pesar de las afirmaciones de algunos,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
que el tabaco produce cáncer o no.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Así que hasta los científicos
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
tienen que tener fe
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
cuando están fuera de sus áreas de estudio,
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
entonces, ¿por qué aceptan las afirmaciones de otros científicos?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
¿Por qué se creen los unos a los otros?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
Y, ¿deberíamos creer en esas afirmaciones?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Lo que quiero discutir acá es que sí deberíamos
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
pero no por las razones que la mayoría de nosotros creemos.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
A la mayoría nos enseñaron en la escuela que la razón por la que
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
debemos creer en la ciencia es por el método científico.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Nos enseñaron que los científicos siguen un método
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
y que este método garantiza
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
la verdad en sus afirmaciones.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
El método que la mayoría aprendió en la escuela,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
que llamamos el método del texto,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
es el método de la deducción hipotética.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
De acuerdo al modelo estándar, el modelo del texto,
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
los científicos desarrollan unas hipótesis, luego deducen
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
las consecuencias de esas hipótesis,
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
y luego salen y dicen:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"Bien, ¿son estas consecuencias verdaderas?"
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
"¿Podemos ver que ocurren en el mundo natural?"
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
Y si ocurren, los científicos dicen:
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
"Fabuloso. Sabemos que la hipótesis es correcta".
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
Hay muchos ejemplos famosos en la historia
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
de científicos que hicieron exactamente esto.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Uno de los ejemplos más famosos
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
viene del trabajo de Albert Einstein.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Cuando Einstein desarrolló la teoría de la relatividad,
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
una de las consecuencias de su teoría
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
era que el espacio-tiempo no era un vacío,
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
sino que tenía materia.
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
Y que esa materia se doblaba
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
en la presencia de objetos con masa como el Sol.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Si la teoría fuera verdadera entonces la luz
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
cuando atraviesa el Sol
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
debería, de hecho, doblarse a su alrededor.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Eso fue una predicción impresionante
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
y pasaron muchos años antes de que los científicos
04:01
were able to test it
87
241733
1278
pudiesen probarla,
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
cosa que ocurrió en 1919,
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
y que resultó ser verdadera.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
De hecho, la luz de las estrellas se doblan al pasar alrededor del Sol.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
Esa fue una gran confirmación de la teoría.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
Se consideró la prueba de la veracidad
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
de esta radical nueva idea,
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
y se publicó en muchos periódicos
04:18
around the globe.
95
258592
2538
en todo el mundo.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
A veces esta teoría o modelo
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
se conoce como el modelo nomológico-deductivo,
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
principalmente porque a los académicos les gusta complicar las cosas.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
Pero también porque en el caso ideal se trata de leyes.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
Nomológico significa que está relacionado con leyes.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
En el caso ideal la hipótesis no solo es una idea:
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
idealmente, es una ley natural.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
¿Por qué es importante que sea una ley natural?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Porque si es una ley no puede infringirla.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Si es una ley siempre será verdadera
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
en todos los tiempos y lugares
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
sin importar las circunstancias.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
Y todos Uds. conocen al menos una ley famosa:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
La famosa ecuación de Einstein, E=mc2,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
que explica la relación
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
entre la energía y la masa.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
Y esa relación siempre será verdadera.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
Resulta que hay muchos problemas con este modelo.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
El mayor problema es que es erróneo.
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Simplemente falso. (Risas)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Y daré tres razones por la que es erróneo.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
La primera es una razón lógica.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
Es el problema de la falacia de afirmar una consecuencia.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
Esa es una forma más rimbombante o académica de decir
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
que las teorías falsas pueden hacer predicciones verdaderas.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Solo por el hecho de que una predicción se haga realidad
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
no prueba lógicamente que la teoría sea correcta.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Y tengo un buen ejemplo, nuevamente a partir de la historia de la ciencia.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Esta es una imagen del universo de Ptolomeo,
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
con la Tierra en el centro del universo
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
y el Sol y los planetas girando a su alrededor.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
Mucha gente inteligente durante muchos siglos,
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
creyeron en el modelo de Ptolomeo.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
¿Por qué?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
La respuesta es porque muchas de las predicciones se hicieron realidad.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
El sistema de Ptolomeo le permitió a los astrónomos hacer
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
predicciones precisas acerca de los movimientos del planeta,
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
incluso más precisas al principio
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
que la teoría de Copérnico, que hoy en día sabemos que es verdadera.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
He allí un problema con el modelo de texto.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
El segundo problema es un problema práctico,
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
y es el problema de las hipótesis auxiliares.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
Las hipótesis auxiliares son supuestos
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
que hacen los científicos
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
que ellos mismos pueden saber o no que hacen.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Un buen ejemplo de esto
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
viene del modelo de Copérnico
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
que al final reemplazó el sistema de Ptolomeo.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Nicolás Copérnico dijo
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
que la Tierra no era el centro del universo,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
que el Sol era el centro del sistema solar
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
y que la Tierra se mueve alrededor del Sol.
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
Los científicos le dijeron, bien, Nicolás, si eso es verdad
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
debemos poder detectar el movimiento
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
de la Tierra alrededor del Sol.
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Esta diapositiva aquí muestra el concepto
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
que se conoce como el paralaje estelar.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
Y los astrónomos dijeron, si la Tierra se mueve
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
y observamos una estrella prominente, digamos, Sirio
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
—ya sé que estoy en Manhattan y Uds. aquí no ven las estrellas,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
pero imaginen que están en el campo, que escogieron una vida rural—
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
y vemos una estrella en diciembre, la vemos
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
con el fondo de otras estrellas distantes.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Si hacemos las misma observación 6 meses más tarde,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
cuando la Tierra se ha movido a esta posición en junio,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
vemos las misma estrella pero con otro fondo.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Esa diferencia, esa diferencia angular, es el paralaje estelar.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Esta es la predicción que hace el modelo copernicano.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Los astrónomos buscaron el paralaje estelar
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
y no consiguieron nada, nada en absoluto, nada.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Y muchos argumentaban que esta era la prueba
de que el modelo copernicano era falso.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
¿Qué pasó?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
En retrospectiva podemos decir que los astrónomos asumieron
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
dos hipótesis auxiliares las cuales
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
podemos decir ahora que son incorrectas.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
La primera fue el supuesto sobre el tamaño de la órbita de la Tierra.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Los astrónomos asumían que la órbita de la Tierra era grande
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
en relación a la distancia a las estrellas.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Hoy en día la ilustraríamos más así,
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
esto viene de la NASA,
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
y pueden ver que la órbita de la Tierra es bastante pequeña.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
Incluso mucho más pequeña que lo que se muestra aquí.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
Por ello el paralaje estelar
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
es muy pequeño y muy difícil de detectar.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
Esto conlleva a la segunda razón
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
por la que la predicción no funcionó,
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
ya que los científicos también asumieron
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
que los telescopios que tenían eran lo suficientemente sensibles
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
para detectar el paralaje estelar.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
Cosa que no era cierta.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
No fue sino hasta el siglo XIX
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
que los científicos fueron capaces de detectar el paralaje estelar.
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
También hay un tercer problema.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
Es simplemente un problema de facto:
mucho de la ciencia no entra dentro del modelo del texto.
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Muchas ciencias no son deductivas,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
sino inductivas.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
Eso significa que muchos científicos no necesariamente
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
comienzan con teorías e hipótesis,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
a menudo son solo observaciones
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
de las cosas que pasan en el mundo.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
El ejemplo más famoso es de uno de los científicos
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
más reconocidos que existió, Charles Darwin.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Cuando el joven Darwin salió en su viaje en el Beagle,
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
no tenía una hipótesis o una teoría.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Solo sabía que quería una carrera como científico
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
y comenzó a recolectar datos.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Sabía que odiaba la medicina
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
porque ver sangre lo enfermaba
así que tenía que buscar una carrera alternativa.
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Así que comenzó a recolectar datos.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
Y recolectó muchas cosas, incluyendo sus famosos pinzones.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Los que conseguía los guardaba en un bolso,
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
pero no tenía idea para lo que servirían.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
Años más tarde en Londres,
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
Darwin comenzó a analizar sus datos
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
y a desarrollar una explicación.
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
Esa explicación fue la que dio lugar a la teoría de la selección natural.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Además de la ciencia inductiva,
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
los científicos a menudo hacen réplicas.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Una de las cosas que los científicos quieren hacer
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
es explicar las causas de las cosas.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
¿Y eso cómo se hace?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Una de las formas de hacerlo es construir un modelo
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
para comprobar una idea.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Esta es una foto de Henry Cadell,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
un geólogo escocés del siglo XIX.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Pueden asumir que es escocés
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
por el gorro escocés y las botas Wellington.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Risas)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Y Cadell quería responder a la pregunta de
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
¿cómo se formaron las montañas?
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Una de las cosas que observó
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
es que si ves las montañas como los Montes Apalaches
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
a menudo consigues rocas
10:16
are folded,
232
616391
1469
con pliegues.
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
Los pliegues son muy particulares
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
lo que sugerían
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
que fueron comprimidas por los lados.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Esta idea jugó un papel importante
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
en la discusión de la deriva continental.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Así que construyó este modelo, este descabellado artilugio
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
con palancas y troncos, aquí está la carretilla,
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
cubetas, un martillo gigante.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
No sé por qué lleva botas Wellington.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
Quizás porque va a llover.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
Y creó este modelo físico con el fin
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
de demostrar que puedes crear
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
formas en las rocas, o en este caso en el barro,
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
que se parecen mucho a montañas
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
si las comprimes desde los lados.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Este era el argumento a la formación de las montañas.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Hoy en día, las mayoría de los científicos prefieren trabajar adentro,
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
así que ya no construyen tantos modelos físicos
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
sino simulaciones digitales.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Las simulaciones digitales también son un tipo de modelo.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
Es un modelo basado en las matemáticas,
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
y como los modelos físicos del siglo XIX,
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
es muy importante para pensar sobre las causas.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Una de las grandes preguntas es sobre el cambio climático.
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
Tenemos muchísimas evidencias
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
de que la Tierra se está calentando.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
En esta diapositiva, la línea negra muestra
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
que las medidas que los científicos han tomado
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
en los últimos 150 años denotan
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
cómo la temperatura de la Tierra
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
ha ido aumentando de forma progresiva.
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Pueden ver que particularmente en los últimos 50 años
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
ha habido un incremento significativo
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
de casi un grado centígrado,
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
o casi dos grados Fahrenheit.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Entonces, ¿qué está ocasionando este cambio?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
¿Cómo podemos conocer la causa
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
del calentamiento que se observa?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Los científicos pueden replicarlo
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
con una simulación digital.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Este diagrama muestra una simulación digital
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
que toma en cuenta todos los diferentes factores
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
que conocemos que pueden afectar el clima de la Tierra,
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
como las partículas de sulfato de la contaminación del aire,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
cenizas volcánicas de las erupciones,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
cambios en la radiación solar,
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
y por supuesto, los gases de invernadero.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
Y se preguntan,
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
¿qué grupo de variables agregados a un modelo
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
reproducirían lo que vemos en la vida real?
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
He aquí la vida real en negro.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
He aquí este modelo en gris claro
12:22
and the answer is
285
742180
1560
y la respuesta es
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
un modelo que incluye, es la respuesta E en el SAT,
12:28
all of the above.
287
748127
2141
todas las anteriores.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
La única forma que pueden reproducir
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
las temperaturas que se observan
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
es con todas estas cosas juntas,
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
incluyendo los gases de invernadero,
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
y en particular pueden ver que
el aumento de los niveles de gases de invernadero ocasiona
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
este aumento dramático de temperatura
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
en los últimos 50 años.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
Esta es la razón por la que los científicos dicen
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
que no solo saben que el cambio climático está ocurriendo,
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
sino que los gases de invernaderos
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
son unas de las causas principales.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Debido a todas las cosas diferentes
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
que los científicos hacen
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
el filósofo Paul Feyerabend dijo famosamente:
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"El único principio en la ciencia
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
que no inhibe el progreso es que todo lo vale".
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Esta cita con frecuencia se ha sacado de contexto
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
porque Feyerabend no estaba diciendo
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
que en la ciencia todo lo vale.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Lo que decía,
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
lo que toda la cita dice:
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"Si me presionas para que diga
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
cuál es el método de la ciencia,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
diría que todo lo vale".
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
Lo que trataba de decir
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
es que los científicos hacen cosas diferentes.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
Los científicos son creativos.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Pero esto nos lleva al comienzo:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
si los científicos no usan un método único
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
entonces, ¿cómo deciden
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
qué es lo correcto o lo incorrecto?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
¿Y quién decide?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
La respuesta es que los científicos deciden
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
y ellos deciden al estudiar la evidencia.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Los científicos recolectan evidencias de muchas maneras diferentes,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
pero sea lo que sea que recolectan
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
tienen que llevarlo al escrutinio.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
Esto llevó al sociólogo Robert Merton
a enfocarse en la pregunta de cómo los científicos
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
escrutan los datos y la evidencia,
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
y él decía que lo hacían de una forma que llamaba
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
"escepticismo organizado".
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
Decía que era organizado
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
porque lo hacen de forma colectiva,
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
como un grupo,
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
y escepticismo, porque lo hacen desde una posición
14:15
of distrust.
335
855574
1454
de desconfianza.
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
Eso quiere decir que el peso de la prueba
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
recae sobre la persona que presenta la novedad.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
Y en esta ciencia, la ciencia es intrínsecamente conservadora.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
Es muy difícil persuadir a la comunidad científica
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
para que diga: "Sí, esto es verdad".
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
A pesar de la popularidad del concepto
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
de cambios de paradigma,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
lo que de hecho vemos
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
es que los cambios dramáticos en el pensamiento científico
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
son relativamente raros en la historia de la ciencia.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Finalmente esto nos trae otra idea:
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
Si los científicos evalúan la evidencia colectivamente
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
esto le deja a los historiadores a enfocarse en la pregunta
14:52
of consensus,
349
892612
1419
del consenso
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
y a decir que al final del día,
14:55
what science is,
351
895926
1934
lo que es la ciencia,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
lo que es el conocimiento científico,
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
es el consenso de los científicos expertos
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
quienes con este proceso del escrutinio organizado,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
o escrutinio colectivo,
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
han evaluado la evidencia
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
y ha llegado a una conclusión,
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
ya sea sí o no.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Podemos pensar que el conocimiento científico
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
es un consenso de expertos.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
También podemos pensar que la ciencia es un tipo de jurado,
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
con la excepción de que es uno muy especial.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
No es un jurado de tus colegas,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
es un jurado de expertos.
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
Es un jurado de hombres y mujeres con doctorados,
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
y a diferencia de un jurado convencional
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
que solo tiene dos opciones,
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
culpable o inocente,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
el jurado científico tiene de hecho, múltiples opciones.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Los científicos pueden decir sí, es verdadero.
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Los científicos pueden decir no, es falso.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
O pueden decir, bien puede ser verdadero,
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
pero tenemos que trabajar más y recolectar más evidencia.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
O pueden decir, puede ser verdad,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
pero no sabemos la respuesta y vamos a dejarla de lado
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
y quizás volvamos a ella más tarde.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
Es lo que los científicos llaman "insoluble".
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
Esto nos lleva a un problema final:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Si la ciencia es lo que los científicos dicen que es,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
¿esto no es simplemente confiar en la autoridad?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
¿Acaso no nos enseñaron en la escuela
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
que confiar en la autoridad es una falacia lógica?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
He aquí la paradoja de la ciencia moderna.
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
La paradoja de la conclusión a la que creo han llegado
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
los historiadores, filósofos y sociólogos,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
que dice que la ciencia es la confianza en la autoridad.
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
Pero no es la autoridad del individuo,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
sin importar lo inteligente que sea el individuo,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
como Platón, Sócrates o Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
Es la autoridad de la comunidad colectiva.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Pueden pensar que es la sabiduría de la mayoría,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
pero una mayoría muy especial.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
La ciencia obedece a la autoridad
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
pero no está basada en ningún individuo,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
sin importar lo inteligente que este sea.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
Está basada en la sabiduría,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
el conocimiento y el trabajo colectivo
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
de todos los científicos que han trabajado
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
en un problema en particular.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
Los científicos tienen una cultura de desconfianza colectiva,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
la cultura de "muéstrame",
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
como vemos aquí a esta mujer
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
mostrándole a sus colegas su evidencia.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Claro que estos no parecen científicos
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
porque se ven muy felices.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Risas)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Bien, esto me lleva a mi punto final.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
La mayoría de nosotros nos levantamos en las mañanas.
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
Confiamos en nuestros autos.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Aquí estoy pensando en Manhattan,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
esta no es una buena analogía,
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
pero para la mayoría que no vive en Manhattan,
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
que se levantan, se suben a sus autos,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
lo prenden, y sus autos funcionan,
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
y funcionan maravillosamente.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
El auto moderno muy raramente deja de funcionar.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
¿Por qué? ¿Por qué los autos funcionan tan bien?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
No es por la genialidad de Henry Ford,
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
o Karl Benz o incluso Elon Musk.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
Es porque el auto moderno
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
es un producto de más de 100 años de trabajo
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
por cientos y miles,
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
y millares de personas.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
El auto moderno es un producto
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
del trabajo, la sabiduría y la experiencia colectiva
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
de todos los hombres y mujeres que han trabajado
18:10
on a car,
429
1090092
1608
en el auto.
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
Y su tecnología confiable es el resultado
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
de ese esfuerzo acumulado.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
No solo nos beneficiamos de la genialidad de Benz,
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
de Ford y Musk,
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
sino de la inteligencia colectiva y el trabajo duro
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
de todos los que han trabajado
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
en el auto moderno.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
Y lo mismo es verdad para la ciencia,
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
solo que la ciencia es incluso más antigua.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
Nuestra razón para confiar en la ciencia es la misma
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
que nuestra razón para confiar en la tecnología,
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
la misma razón para confiar en todo,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
entre ellas, la experiencia.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Pero no debe ser una confianza ciega,
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
más que la confianza ciega en cualquier cosas.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
Nuestra fe en la ciencia, como la ciencia misma,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
debe estar basada en evidencias.
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
Para ello los científicos
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
tienen que ser mejores comunicadores.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
No solo tienen que explicarnos lo que saben,
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
sino cómo lo saben,
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
y nosotros tenemos que aprender a ser mejores oyentes.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Muchas gracias.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7