Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

232,827 views ・ 2014-06-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Todos os dias enfrentamos problemas como as alterações climáticas
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
ou a segurança das vacinas
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
em que temos que responder a questões
cujas respostas se baseiam bastante em informações científicas.
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Os cientistas dizem-nos que o mundo está a aquecer.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Dizem-nos que as vacinas são seguras.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Mas como sabemos se eles têm razão?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
Porque devemos acreditar na ciência?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
A questão é que muitos de nós não acreditamos na ciência.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Sondagens de opinião pública mostram de forma consistente
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
que grande parte do povo americano não acredita
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
que o clima está a aquecer devido à actividade humana,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
não pensa que haja evolução por seleção natural,
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
e não está convencida da segurança das vacinas.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Então porque devemos acreditar na ciência?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Bem, os cientistas não gostam de falar da ciência como uma questão de crença.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
De facto, eles contrapõem ciência e fé,
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
e diriam que a crença é do domínio da fé.
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
E a fé é algo distinto e separado da ciência.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Na verdade, diriam que a religião é baseada na fé
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
ou talvez no cálculo da aposta de Pascal.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Blaise Pascal foi um matemático do século XVII
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
que tentou trazer raciocínio científico
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
à questão de dever ou não acreditar em Deus,
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
e a sua aposta era a seguinte:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
Bem, se Deus não existe
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
mas eu decido acreditar nele,
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
nada se perde realmente.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Talvez umas horas ao domingo.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Risos)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Mas se ele existe e eu não acredito nele,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
então estou em grandes sarilhos.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
Então Pascal disse que é melhor acreditarmos em Deus.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
Ou como disse um dos meus colegas,
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"Ele agarrou-se ao corrimão da fé".
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
Deu esse salto de fé
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
deixando a ciência e o racionalismo para trás.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
O facto é que, para a maioria de nós,
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
a maior parte das afirmações científicas são um salto de fé.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
Na maioria dos casos, não podemos julgar sozinhos as afirmações científicas.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
E isto é verdade também para a maioria dos cientistas
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
fora das suas especialidades.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Se pensarmos nisso,
um geólogo não nos pode dizer se uma vacina é segura.
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
A maior parte dos químicos não é especialista na teoria da evolução.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Um físico não nos pode dizer,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
apesar das pretensões de alguns,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
se o tabaco causa ou não cancro.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Se até os cientistas têm que dar um salto de fé
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
fora das suas áreas,
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
então porque aceitam as afirmações de outros cientistas?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
Porque acreditam nas afirmações uns dos outros?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
Devemos acreditar nessas afirmações?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
O que eu gostaria de argumentar é que sim, devemos,
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
mas não pelas razões que a maioria de nós pensa.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
Aprendemos na escola que a razão de acreditar na ciência
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
se deve ao método científico.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Aprendemos que os cientistas seguem um método
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
e que este método
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
garante a verdade das suas afirmações.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Podemos chamar "método do manual"
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
ao método que aprendemos na escola,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
é o método hipotético-dedutivo.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
De acordo com o modelo padrão, o modelo do manual,
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
os cientistas desenvolvem hipóteses,
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
deduzem as consequências dessas hipóteses,
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
e então observam o mundo e perguntam:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"Ok, estas consequências são verdadeiras?
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
"Podemos observá-las no mundo natural?"
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
Se são verdadeiras, os cientistas dizem:
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
"Bestial, sabemos que a hipótese é correcta!"
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
Há muitos exemplos famosos na história da ciência
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
de cientistas que fazem exactamente isto.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Um dos exemplos mais famosos
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
vem do trabalho de Albert Einstein.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Quando Einstein desenvolveu a Teoria da Relatividade Geral,
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
uma das consequências da sua teoria
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
era que o espaço-tempo não era apenas um vazio
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
mas, na verdade, tinha uma textura.
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
Essa textura era dobrada
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
na presença de objectos maciços como o sol.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Se esta teoria era verdadeira,
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
então a luz, ao passar no Sol,
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
devia ser desviada à sua volta.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Esta era uma previsão bastante surpreendente
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
e demorou alguns anos até que os cientistas
04:01
were able to test it
87
241733
1278
pudessem testá-la.
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
Mas testaram-na em 1919,
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
e afinal verificou-se ser verdade.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
A luz das estrelas é realmente desviada quando viaja perto do Sol.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
Isto foi uma enorme confirmação da teoria.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
Foi considerada prova da verdade
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
desta nova e radical ideia
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
e foi escrita em muitos jornais
04:18
around the globe.
95
258592
2538
por todo o mundo.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
Por vezes esta teoria ou este modelo
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
é referido como modelo dedutivo-nomológico,
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
apenas porque os académicos gostam de complicar as coisas.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
Mas também porque, no caso ideal, trata-se de leis.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
Nomológico significa estar relacionado com leis.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
E no caso ideal, a hipótese não é apenas uma ideia:
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
idealmente, é uma lei da natureza.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
Porque é importante que seja uma lei da natureza?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Porque, se é uma lei, não pode ser violada.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Se é uma lei, será sempre verdadeira
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
em todos os tempos e lugares
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
independentemente das circunstâncias.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
E todos vocês conhecem pelo menos um exemplo de uma lei famosa:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
a famosa equação de Einstein, E=mc2,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
que nos diz qual a relação
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
entre energia e massa.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
Essa relação é verdadeira em qualquer caso.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
No entanto, surgem alguns problemas com este modelo.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
O maior problema é que está errado.
(Risos)
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Simplesmente não é verdade.
(Risos)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Vou dar-vos três razões para que esteja errada.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
A primeira é uma razão lógica.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
É o problema da falácia de afirmar a consequência.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
É uma forma elegante e académica de dizer
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
que teorias falsas podem fazer previsões verdadeiras.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Só porque a previsão é verdadeira
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
não prova de forma lógica que a teoria está correcta.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Tenho também um bom exemplo disso, de novo da história da ciência.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Isto é uma imagem do universo de Ptolomeu
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
com a Terra no centro do universo
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
e o Sol e os planetas à sua volta.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
O modelo ptolomaico foi aceite
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
por muitas pessoas muito inteligentes, durante muitos séculos.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
Bem, porquê?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
A resposta é que ele fez muitas previsões que se revelaram verdadeiras.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
O sistema ptolomaico permitiu aos astrónomos
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
fazer previsões precisas dos movimentos do planeta,
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
de facto mais precisas de início
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
do que a teoria de Copérnico que agora diríamos ser verdadeira.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
Então há um problema com o modelo do manual.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
Um segundo problema é prático,
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
e é a questão das hipóteses auxiliares.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
As hipóteses auxiliares são assumpções
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
que os cientistas andam a fazer
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
podendo estar ou não conscientes de que as fazem.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Um importante exemplo disto
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
vem do modelo de Copérnico,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
que substituiu o sistema ptolomaico.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Quando Nicolau Copérnico afirmou
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
que a Terra não é o centro do universo,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
que o Sol é o centro do sistema solar,
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
que a Terra se move em torno do Sol,
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
os cientistas disseram: "Nicolau, se isso é verdade
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
"devemos ser capazes de detectar o movimento
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
"da Terra em torno do Sol".
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Este diapositivo ilustra um conceito
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
conhecido como paralaxe estelar.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
Os astrónomos disseram que, se a Terra se move
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
e olharmos para uma estrela importante, digamos Sirius
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
— estamos em Manhattan pelo que não podemos ver as estrelas,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
mas imaginemos que estamos no campo, que escolhemos essa vida rural —
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
e olharmos para uma estrela em dezembro, vemos essa estrela
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
contra um fundo de estrelas distantes.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Se repetirmos a observação seis meses mais tarde
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
em que a Terra se moveu para esta posição em junho,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
olhamos para a mesma estrela e vemo-la contra um fundo diferente.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Essa diferença angular é a paralaxe estelar.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Esta é uma previsão do modelo de Copérnico.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Os astrónomos procuraram a paralaxe estelar
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
e não encontraram nada, de todo.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Muitos argumentaram que isto provava que o modelo de Copérnico era falso.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
O que aconteceu?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
Em retrospectiva, podemos dizer que os astrónomos estavam a formular
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
duas hipóteses auxiliares,
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
que, diríamos agora, eram ambas incorrectas.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
A primeira era uma assumpção sobre o tamanho da órbita da Terra.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Os astrónomos assumiam que a órbita da Terra era grande
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
relativamente à distância às estrelas.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Hoje representaríamos a situação desta forma.
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
(isto é da NASA)
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
Estão a ver que a órbita da Terra é de facto pequena.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
De facto, é muito menor do que podemos ver aqui.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
Então a paralaxe estelar
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
é muito pequena e difícil de detectar.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
Isso conduz à segunda razão
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
por que a previsão não funcionou,
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
porque os cientistas também assumiam
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
que os seus telescópios eram suficientemente sensíveis
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
para detectar a paralaxe.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
E isso revelou-se não ser verdade.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
Só no século XIX
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
os cientistas puderam detectar a paralaxe estelar.
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
Há ainda um terceiro problema.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
É simplesmente um problema factual,
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
que muita ciência não se adapta ao modelo do manual.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Muita ciência não é de todo dedutiva,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
é na verdade indutiva.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
E com isso queremos dizer que os cientistas nem sempre começam
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
com teorias e hipóteses,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
muitas vezes começam apenas com observações
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
de coisas que vão acontecendo no mundo.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
O exemplo mais famoso disso
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
é um dos cientistas mais famosos que já viveram, Charles Darwin.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Quando o jovem Darwin iniciou a viagem no Beagle
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
não tinha uma hipótese nem uma teoria.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Só sabia que queria uma carreira como cientista
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
e começou a reunir dados.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Principalmente, sabia que detestava medicina
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
porque ver sangue o punha doente
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
pelo que tinha que ter uma carreira alternativa.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Então começou a reunir dados.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
E coleccionou muitas coisas, incluindo os famosos tentilhões.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Quando coleccionou estes tentilhões, pô-los num saco
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
e não fazia ideia do que significavam.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
Muitos anos mais tarde de regresso a Londres,
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
Darwin olhou para os seus dados
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
e começou a desenvolver uma explicação,
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
e essa explicação era a Teoria da Selecção Natural.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Para além da ciência indutiva,
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
os cientistas participam com frequência na modelização.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Uma das coisas que os cientistas querem fazer na vida
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
é explicar a causa das coisas.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
Como fazemos isso?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Uma forma de o fazer é construir um modelo
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
que verifica uma ideia.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Isto é uma imagem de Henry Cadell,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
que foi um geólogo escocês do século XIX.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Não se pode perceber que é escocês
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
porque está a usar
um chapéu de feltro e umas botas Wellington.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Risos)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Cadell queria responder a uma questão:
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
"Como se formam as montanhas?"
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Uma das coisas que observou
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
foi que, se olharmos para montanhas como os Apalaches,
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
descobrimos que as suas rochas
10:16
are folded,
232
616391
1469
estão dobradas de um modo especial
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
que lhe sugeriu
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
que estavam a ser comprimidas lateralmente.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Esta ideia teria mais tarde um papel importante
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
em discussões sobre a deriva dos continentes.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Ele construiu este modelo, esta engenhoca maluca
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
com alavancas e madeira, e aqui está o seu carrinho de mão,
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
baldes, um martelo grande.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Não sei porque está com botas Wellington.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
Talvez fosse chover.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
E criou este modelo físico
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
para demonstrar que podia de facto
criar padrões em rochas ou, pelo menos, em lama,
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
que se parecessem muito com montanhas
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
se fossem comprimidas de lado.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Era um argumento sobre a causa das montanhas.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Hoje, muitos cientistas preferem trabalhar no interior,
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
pelo que já não constroem modelos físicos
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
mas usam simulações no computador.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Mas uma simulação no computador é uma espécie de modelo.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
É um modelo feito com matemática
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
e, tal como o modelo físico do século XIX,
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
é muito importante para pensar em causas.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Uma das grandes questões é a das alterações climáticas.
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
Temos uma enorme quantidade de indícios
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
de que a Terra está a aquecer.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
Neste diapositivo, a linha preta
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
mostra as medições feitas pelos cientistas
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
nos últimos 150 anos,
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
mostrando que a temperatura da Terra
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
tem aumentado consistentemente.
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Podem ver que, em particular nos últimos 50 anos,
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
houve um aumento dramático
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
de cerca de um grau centígrado,
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
ou quase dois graus Fahrenheit.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Então o que está a provocar esta mudança?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
Como podemos saber
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
o que causa este aquecimento observado?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Bem, os cientistas podem criar modelos
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
usando uma simulação de computador.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Este diagrama ilustra uma simulação de computador
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
que considerou todos os diferentes factores
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
que sabemos poder influenciar o clima da Terra:
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
partículas de sulfato da poluição do ar,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
poeira vulcânica das erupções,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
alterações na radiação solar,
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
e, claro, gases de efeito de estufa.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
E colocaram a questão:
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
"Que conjunto de variáveis colocadas num modelo
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
"reproduzirão o que vemos na vida real?"
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Aqui, a preto, está a vida real.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
Aqui, a cinzento claro, está o modelo.
12:22
and the answer is
285
742180
1560
E a resposta...
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
É a resposta "E" neste teste de admissão à universidade —
é um modelo que inclui tudo.
12:28
all of the above.
287
748127
2141
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
A única forma de reproduzirmos
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
as medições de temperatura observadas
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
é com todas estas coisas em conjunto,
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
incluindo os gases de efeito de estufa.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
Em particular, vemos que o aumento
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
nos gases de efeito de estufa
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
segue este aumento dramático na temperatura
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
nos últimos 50 anos.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
É por isso que os cientistas do clima dizem:
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
"Não sabemos apenas que as alterações climáticas estão a acontecer
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
"sabemos que os gases de efeito de estufa
"são em grande parte a sua causa".
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Então, devido a todas estas coisas
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
que os cientistas fazem,
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
o filósofo Paul Feyerabend disse muito bem:
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"O único princípio em ciência
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
"que não inibe o progresso é: vale tudo".
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Esta citação tem sido com frequência retirada do seu contexto,
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
porque Feyerabend não estava realmente a dizer
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
que em ciência vale tudo.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
O que ele estava a dizer era...
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
Na realidade, a citação completa é:
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"Se me pressionarem para dizer
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
"qual é o método da ciência,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
"terei de dizer: vale tudo".
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
O que ele estava a tentar dizer
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
é que os cientistas fazem muitas coisas diferentes.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
Os cientistas são criativos.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Mas isto traz de novo a questão:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
"Se os cientistas não usam um único método,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
"então como decidem
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
"o que é certo e o que é errado?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
"E quem julga?"
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
A resposta é: os cientistas julgam,
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
e julgam com base na evidência.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Os cientistas reúnem evidências de muitas formas diferentes,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
mas seja como for que o façam,
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
devem sujeitá-las a escrutínio.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
Isto levou o sociólogo Robert Merton
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
a focar-se nesta questão de como os cientistas
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
fazem o escrutínio dos dados e das evidências.
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
Ele disse que o fazem de um modo a que chamou
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
"cepticismo organizado".
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
Com isso ele quis dizer que é organizado
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
porque o fazem colectivamente,
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
fazem-no como um grupo,
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
e cepticismo porque o fazem de uma posição
14:15
of distrust.
335
855574
1454
de desconfiança.
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
Quer dizer, o ónus da prova
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
está na pessoa com uma nova afirmação.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
E neste sentido, a ciência é intrinsecamente conservadora.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
É bastante difícil convencer a comunidade científica a dizer
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
"Sim, sabemos algo, isto é verdade".
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
Apesar da popularidade do conceito
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
de mudanças de paradigma,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
o que verificamos é que
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
as grandes mudanças no pensamento científico
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
são relativamente raras na história da ciência.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Finalmente isto traz-nos a uma outra ideia.
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
Uma vez que os cientistas julgam a evidência colectivamente,
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
isto levou historiadores a focar-se na questão do consenso
14:52
of consensus,
349
892612
1419
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
e a dizer que, afinal,
14:55
what science is,
351
895926
1934
o que a ciência é,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
o que o conhecimento científico é,
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
é o consenso dos especialistas científicos
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
que, através deste processo de escrutínio organizado,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
escrutínio colectivo,
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
julgaram as evidências
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
e chegaram a uma conclusão:
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
ou sim ou não.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Podemos pensar no conhecimento científico
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
como um consenso de especialistas.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Podemos também pensar na ciência como sendo
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
uma espécie de júri,
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
só que é um tipo muito especial de júri.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Não é um júri dos nossos pares,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
é um júri de cromos.
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
(Risos)
É um júri de homens e mulheres com doutoramentos.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
Ao contrário de um júri convencional,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
que tem apenas duas hipóteses,
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
culpado ou inocente,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
o júri científico tem realmente uma série de escolhas.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Os cientistas podem dizer: "Sim, algo é verdadeiro".
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Os cientistas podem dizer: "Não, é falso".
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
Ou podem dizer: "Bem, pode ser verdade
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
"mas precisamos de trabalhar mais e reunir mais evidência".
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
Ou podem dizer: "Pode ser verdade,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
"mas não sabemos como responder à questão
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
" e vamos pô-la de lado.
" Talvez voltemos a ela mais tarde".
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
É o que os cientistas chamam de "intratável".
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
Mas isto conduz-nos a um último problema:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
se a ciência é o que os cientistas afirmam,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
então não é isso um apelo à autoridade?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
Não aprendemos todos na escola
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
que o apelo à autoridade é uma falácia lógica?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Bem, aqui está o paradoxo da ciência moderna,
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
o paradoxo da conclusão a que chegaram, penso eu,
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
historiadores, filósofos e sociólogos,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
de que a ciência actual é um apelo à autoridade,
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
mas não é a autoridade do indivíduo,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
por muito inteligente que seja,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
como Platão, Sócrates ou Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
É a autoridade da comunidade colectiva.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Podem pensar nela como uma espécie de sabedoria da multidão,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
mas um tipo especial de multidão.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
A ciência faz apelo à autoridade,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
mas não se baseia num indivíduo,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
não importa quão inteligente esse indivíduo possa ser.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
É baseada na sabedoria colectiva,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
o conhecimento e o trabalho colectivos,
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
de todos os cientistas que trabalharam
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
num problema particular.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
Os cientistas têm uma espécie de cultura de desconfiança colectiva,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
esta cultura do "mostra-me",
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
ilustrada por esta simpática mulher
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
que mostra a sua evidência aos colegas.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Claro que estas pessoas não parecem cientistas,
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
porque estão demasiado bem dispostas.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Risos)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Isto traz-me ao meu último ponto.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
A maioria de nós levanta-se de manhã.
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
Confiamos no nosso carro.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Pensando melhor, estou em Manhattan,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
é uma má analogia,
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
mas a maioria dos americanos que não vive em Manhattan
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
levanta-se de manhã e mete-se no carro,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
liga a ignição e o carro funciona
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
e funciona muito bem.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
O automóvel moderno quase nunca avaria.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Porquê? Porque é que os carros funcionam tão bem?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Não é por causa do génio de Henry Ford
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
ou Karl Benz ou até Elon Musk.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
É porque o automóvel moderno
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
é o produto de mais de 100 anos de trabalho
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
de centenas e milhares
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
e dezenas de milhares de pessoas.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
O automóvel moderno
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
é o produto do trabalho, sabedoria e experiência colectivas
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
de todo o homem e mulher que alguma vez
18:10
on a car,
429
1090092
1608
trabalhou num carro,
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
e a confiança na tecnologia é o resultado
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
desse esforço acumulado.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Não beneficiamos apenas do génio de Benz
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
de Ford e de Musk
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
mas da inteligência colectiva e trabalho árduo
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
de todas as pessoas que alguma vez trabalharam
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
num carro moderno.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
E o mesmo é verdade para a ciência,
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
só que a ciência é mais antiga ainda.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
A nossa base de confiança na ciência
é a mesma da nossa confiança na tecnologia,
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
e a mesma da nossa confiança em qualquer coisa,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
nomeadamente, a experiência.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Mas não deve ser confiança cega
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
tal como não devemos ter confiança cega em nada.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
A nossa confiança na ciência, tal como a própria ciência,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
deve basear-se na evidência,
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
e isso quer dizer que os cientistas
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
devem tornar-se melhores comunicadores.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
Devem explicar-nos, não apenas o que sabem
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
mas como o sabem.
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
Isso significa que devemos tornar-nos melhores ouvintes.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Muito obrigada.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7