아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: YERI OH
검토: Juhyeon Kim
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
날마다 우리는 기후변화나
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
백신의 안전성 같은 이슈를 접합니다.
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
우리가 답해야 하는 질문의 대답은
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
과학 정보에 상당히
의존하고 있습니다.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
과학자들은 지구가 온난화되고 있고
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
백신이 안전하다고 말합니다.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
하지만 과학자들이 옳다는 걸
어떻게 알죠?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
왜 우리가 과학을 믿어야 하죠?
00:33
The fact is, many of us actually
don't believe the science.
8
33429
3469
사실, 대부분의 사람들은
과학을 믿지 않습니다.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
여론조사 결과를 보면
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
미국인의 상당수는
00:42
don't believe the climate is
warming due to human activities,
11
42084
3541
지구온난화의 원인이
인류에게 있다는걸 믿지 않습니다.
00:45
don't think that there is
evolution by natural selection,
12
45625
2939
자연도태에 따른
진화도 믿지 않구요.
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
백신이 안전하다는 말도 의심합니다.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
그럼 왜 우리는 과학을 믿어야 할까요?
00:56
Well, scientists don't like talking about
science as a matter of belief.
15
56096
3611
과학자들은 과학을 두고
믿음을 말하는걸 싫어합니다.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
사실 과학과 신앙은 대조적이며,
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
믿음은 신앙의 영역에 있는 것이죠.
01:05
And faith is a separate thing
apart and distinct from science.
18
65260
3778
신앙은 과학과 구별되는
별개의 문제입니다.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
종교는 신앙에 기반한 것이거나
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
또는 파스칼의 내기에 나오는
계산법일 수 있습니다.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
블레즈 파스칼은
17세기의 수학자였습니다.
01:18
who tried to bring scientific
reasoning to the question of
22
78560
2810
파스칼은 신을 믿어야 하는지
아닌지에 대한
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
과학적인 이유를 대려고 했습니다.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
그의 생각은 이렇습니다.
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
만약 신이 존재하지 않는데
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
내가 신을 믿는다면
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
그다지 잃을 것이 없다.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
뭐 일요일에 몇 시간 정도?
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(웃음)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
하지만 신이 존재하는데
내가 믿지 않는다면
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
난 큰 곤경에 처한다.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
그래서 파스칼은
신을 믿는게 좋다고 했죠.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
어쩌면 그는 제 동료 교수처럼
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"신앙의 난간을 붙잡고 있는"
것이겠죠.
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
그는 맹목적 신앙을 선택했고
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
과학과 합리주의를 버렸습니다.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
그런데 사실 말이죠,
우리들 대부분에게
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
대다수 과학적 주장은
맹목적 신앙과 같습니다.
02:00
We can't really judge scientific
claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
대부분 경우에 우리는 스스로
과학적 주장을 판단할 수 없으니까요.
02:04
And indeed this is actually
true for most scientists as well
40
124511
2840
사실 대부분 과학자들도
마찬가지입니다.
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
자기 분야가 아니라면 말이죠.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
생각해보세요.
지질학자가 백신이 안전한지를
말해줄 수는 없잖아요.
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
또 화학자들 대부분은
진화론에 대해서 잘 모릅니다.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
물리학자 또한
담배가 암을 유발하는지 아닌지
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
확답을 줄 수 없죠.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
그러니까 만약 과학자들조차도
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
자기 전공 외 분야에 대해서
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
맹목적 믿음을 가져야 한다면,
02:29
then why do they accept the
claims of other scientists?
51
149655
3928
왜 그들은 다른 과학자의 주장을
받아들일까요?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
왜 과학자들은
서로의 주장을 믿는 걸까요?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
그리고 우리도 그걸 믿어야 할까요?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
제가 주장하는 바는,
믿어야 한다는 겁니다.
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
하지만 흔히들 생각하시는 이유
때문은 아닙니다.
02:44
Most of us were taught in school
that the reason we should
56
164830
2330
학교에서는
과학을 믿어야 하는 이유가
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
과학적 방법 때문이라고
가르칩니다.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
과학자들은 어떤 방법을 따르는데
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
그 방법이 가설의 사실 여부를
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
증명한다고 배웠습니다.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
우리가 학교에서 배운 방법론을
교과서적 방법론이라고 부릅니다.
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
가설 연역적 방법이죠.
03:05
According to the standard
model, the textbook model,
64
185620
3094
표준 모델, 교과서 모델에 따르면
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
과학자들은 가설을 세우고
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
가설의 결과를 추론합니다.
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
그리고 세상에 발표하면서 묻습니다.
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"자, 이 결론이 맞나요?"
03:18
Can we observe them taking
place in the natural world?
69
198215
3333
이것이 자연 세계에서 일어나는 걸
관찰할 수 있나요?
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
그렇다면, 과학자가 말합니다.
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
"좋아, 이 가설이 옳다는걸 알았어."
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
과학사에 나오는 여러 유명한 사례에서
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
과학자들은 이렇게 합니다.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
가장 유명한 사례가
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
알버트 아인슈타인이죠.
03:36
When Einstein developed the
theory of general relativity,
76
216333
2522
그가 일반 상대성이론을 만들었을 때
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
그 이론의 한가지 결론은
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
시공간은 그저 텅 비어있는 것이 아니라
사실 어떤 구조를
가지고 있다는 것이었습니다.
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
그리고 그 구조는
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
태양처럼 거대한 물질이 존재하면
휘어진다는 것이었죠.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
만약 이 이론이 사실이라면
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
빛이 태양을 지날 때
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
실제로 그 주변에서 휘어야 합니다.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
이것은 깜짝 놀랄만한 예측이었고
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
수년이 지난 후에야 과학자들이
04:01
were able to test it
87
241733
1278
실험을 할 수 있었습니다.
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
1919년에 한 실험에서
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
이 가설은 사실로 밝혀졌습니다.
04:07
Starlight actually does bend
as it travels around the sun.
90
247971
3158
별빛은 태양 주변을 지날 때
정말로 휘었습니다.
이는 엄청난 확증이었습니다.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
아인슈타인의 과격하고 새로운 이론이
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
사실이라는 증거로 받아들여졌습니다.
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
그리고 지구상의 수많은 신문이
04:18
around the globe.
95
258592
2538
이를 보도했습니다.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
이제, 이런 이론 혹은 이런 모델은
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
연역-법칙적 모델이라고 불립니다.
04:26
mainly because academics like
to make things complicated.
98
266914
3384
학자들이 말을 어렵게 하는 걸
좋아해서 그래요.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
이상적인 경우에
법칙에 관한 것이죠.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
법칙적이라는 건
법칙과 관련이 있다는 거죠.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
이상적인 경우,
가설은 그저 생각이 아닙니다.
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
자연의 법칙이죠.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
자연의 법칙인 것은 왜 중요할까요?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
법칙이라는 것은
바뀔 수 없기 때문입니다.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
만약 법칙이라면
언제나 사실이어야 합니다.
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
어느 시공간에서든
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
어떤 상황에서도 사실이어야 합니다.
04:54
And all of you know of at least
one example of a famous law:
108
294384
3229
여러분 모두가 알만한 유명한 법칙은
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
아인슈타인의 방정식
E=MC²입니다.
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
이것이 말해주는 바는
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
에너지와 질량의 관계죠.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
이 관계는 어찌되었든 사실입니다만
05:09
Now, it turns out, though, that there
are several problems with this model.
113
309361
3649
지금은 이 이론에 관한
몇 가지 오류가 밝혀졌습니다.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
가장 큰 문제는 틀렸다는 거죠.
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
맞지 않아요.
(웃음)
05:20
And I'm going to talk about
three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
이게 왜 틀렸는지
세가지 이유를 말씀드릴게요.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
첫 번째로는,
논리적인 이유에서 틀린 겁니다.
05:25
It's the problem of the fallacy
of affirming the consequent.
118
325549
3516
결과를 단언하는 오류를 범한 것이죠.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
즉 또 하나의 공상이며,
학문적으로 말하면
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
잘못된 가설이 올바른 예측을
할 수도 있는 것이죠.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
그러니까 예측이 맞다고 해서
05:36
doesn't actually logically
prove that the theory is correct.
122
336555
3222
이론도 옳다고
논리적으로 증명되는 것은 아닙니다.
05:39
And I have a good example of that too,
again from the history of science.
123
339777
3931
좋은 예시가 하나 있는데요,
역시 과학사에 있던 일입니다.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
이 그림은
프톨레마이오스의 우주입니다.
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
지구가 우주의 중앙에 있고
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
태양과 다른 행성이
주변을 돌고 있죠.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
프톨레마이오스의 이론은 수 세기동안
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
대부분 지식인이 사실로 믿었습니다.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
왜일까요?
05:57
Well the answer is because it made
lots of predictions that came true.
130
357879
3437
이에 근거한 많은 예측이
사실로 드러났기 때문입니다.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
프톨레마이오스의 이론으로
06:03
to make accurate predictions
of the motions of the planet,
132
363332
2750
천문학자들은 행성의 움직임을
정확히 예측할 수 있었고
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
오늘날 우리가 사실이라고 믿는
06:08
than the Copernican theory
which we now would say is true.
134
368601
4324
코페르니쿠스의 지동설보다
더 정확했습니다.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
이런 사례가 바로
교과서적 모델의 문제점입니다.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
두 번째로, 실제적인 문제점이 있습니다.
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
보조 가설의 오류이기도 하죠.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
보조 가설은
과학자들이 추측을 하는 겁니다.
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
06:26
that they may or may not even
be aware that they're making.
140
386146
3043
의식적으로든 무의식적으로든 말이죠.
이에 대한 중요한 사례는
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
코페르니쿠스의 지동설입니다.
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
결국 프톨레마이오스의
천동설을 대체했죠.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
니콜라우스 코페르니쿠스는
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
지구는 우주의 중심이 아니고
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
태양이 태양계의 중심이며
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
지구는 태양 주위를 움직인다고 했는데,
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
과학자들은 말했죠.
"니콜라우스, 그게 사실이라면
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
태양 주위를 도는 지구의 움직임을
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
감지할 수 있어야 하네."
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
이 그림은 별의 시차라는 개념을
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
설명하는 그림입니다.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
천문학자들의 말은 이렇습니다.
만약 지구가 움직인다면,
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
눈에 띄는 별,
예를 들어 시리우스를 볼 때,
07:03
well I know I'm in Manhattan
so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
- 물론 맨하탄에 사는 우리는
별을 볼 수가 없지만,
07:05
but imagine you're out in the country,
imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
도시가 아닌 시골에서
전원생활을 한다고 상상해보세요 -
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
12월에 시리우스를 봤을 때
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
배경에는 더 먼 별들이 보일 겁니다.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
그리고 6개월 뒤에 다시 별을 보면,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
6월엔 지구가 이 위치로
이동했으니까
07:22
we look at that same star and we
see it against a different backdrop.
161
442006
4099
똑같이 시리우스 별을 봐도
뒷 배경은 달라야 합니다.
07:26
That difference, that angular
difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
이런 차이, 각도의 차이가
바로 별의 시차입니다.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
코페르니쿠스 이론에
기반한 예측이었죠.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
그래서 천문학자들이
별의 시차를 기대했습니다.
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
하지만 아무것도 발견하지 못했습니다.
시차가 없었죠.
07:40
And many people argued that this proved
that the Copernican model was false.
166
460693
3866
그래서 많은 사람들은 코페르니쿠스의
이론이 틀렸다고 주장했습니다.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
그래서 어떻게 됐을까요?
07:46
Well, in hindsight we can say
that astronomers were making
168
466047
2683
뒤늦게 우리는 천문학자들에게
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
두가지 보조 가설이 있었고
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
모두 틀렸다는 것을 알게 되었죠.
07:53
The first was an assumption
about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
첫 번째는 지구 궤도의 크기를
잘못 추정한 것입니다.
07:57
Astronomers were assuming
that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
천문학자들은 별들의 거리에 비해서
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
지구의 궤도를 크게 추정했죠.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
오늘날 별의 시차 모형은 이렇습니다.
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
이건 NASA에서 만든겁니다.
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
보다시피 지구의 궤도는 아주 작죠.
08:09
In fact, it's actually much
smaller even than shown here.
177
489183
2991
실제로는,
이 그림보다도 훨씬 작습니다.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
그러므로 별의 시차라는 건
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
매우 작고
감지하기가 매우 어렵습니다.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
그리고 그것은 예측이 틀리는
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
두번째 이유로 이어지는데,
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
천체망원경의 성능이
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
별의 시차를 감지할 수 있을 정도로
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
정교하다고 가정했던 것입니다.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
망원경은 그만큼 정교하질 못했죠.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
19세기가 되기 전까지는
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
과학자들이 별의 시차를
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
감지할 수 없었습니다.
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
또한 세 번째 문제도 있습니다.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
세 번째는 단순히 사실적 오류입니다.
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
대부분의 과학이
교과서적 모델에는 맞지 않습니다.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
대부분 과학은 연역적이지 않습니다.
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
사실 귀납적입니다.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
그러니까, 과학자들이
꼭 이론이나 가설로
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
시작할 필요가 없습니다.
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
자연세계의 현상을 관찰하는 것에서
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
시작하곤 합니다.
08:57
And the most famous example
of that is one of the most
198
537032
2570
이에 관한 가장 유명한 사례는
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
세상에서 가장 유명한 과학자,
찰스 다윈입니다.
09:02
When Darwin went out as a young
man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
다윈이 젊어서
비글호를 타고 여행할 때
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
그는 가설도, 이론도 없었습니다.
09:09
He just knew that he wanted
to have a career as a scientist
202
549441
3066
단지 과학자 경력을 쌓고 싶어했고
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
정보 수집을 시작했죠.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
피를 보는 것을
끔찍하게 싫어했기 때문에
의학을 싫어하는 것을 알았고
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
다른 진로를 찾아야 했습니다.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
그래서 정보를 수집하기 시작했습니다.
09:23
And he collected many things,
including his famous finches.
208
563469
3166
다윈은 많은 것들을 수집했는데,
유명한 참새류도 그 일부였습니다.
09:26
When he collected these finches,
he threw them in a bag
209
566635
2210
그는 새들을 모아서
가방 안에 던져두었고,
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
그것이 어떤 의미인지 몰랐죠.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
몇 년 후 런던에서
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
다윈은 수집한 정보들을 다시 보다가
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
어떤 해석을 내놓게 되는데
09:38
and that explanation was the
theory of natural selection.
214
578153
3298
이것이 바로 자연 도태 이론입니다.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
귀납적인 과학 이외에도
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
과학자들은 종종
모델을 만드는데 참여합니다.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
과학자들이 생전에 하고 싶은 일 하나가
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
사물의 원인을 설명하는 일입니다.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
어떻게 하냐구요?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
한가지 방법은 이론을 시험하는
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
모델을 만드는 것입니다.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
사진 속 인물은 헨리 카델입니다.
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
19세기의 스코틀랜드 지질학자죠.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
사냥모자와 웰링턴부츠를 신고 있으니
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
스코틀랜드 사람인 건 아시겠죠?
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(웃음)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
카델은 이런 의문을 가졌습니다.
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
산은 어떻게 형성되었을까?
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
그리고 카델이 관찰한 바로는
10:12
is that if you look at mountains
like the Appalachians,
230
612184
2574
아팔래치아 산맥을 예로 들면
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
접혀진 바위들을 볼 수 있는데
10:16
are folded,
232
616391
1469
이 바위들이
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
특정한 방식으로 접혀져 있습니다.
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
10:20
that they were actually being
compressed from the side.
235
620950
2949
카델이 생각하기엔
이 바위들이 옆에서 눌린 것이었죠.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
이 생각은 후에 대륙이동설에 관한
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
논쟁에서 중요한 역할을 합니다.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
그래서 카델은 이 모형,
이 괴상한 장치를 만들었습니다.
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
레버와 나무, 그리고 손수레,
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
양동이, 커다란 해머가 있습니다.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
왜 웰링턴부츠를
신었는지는 모르겠네요.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
아마 비가 오려고 했나 보죠.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
카델은 이 실제 모형을 만들어서,
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
여기서는 진흙을 사용했는데
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
바위에 문양을 만들거나
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
산처럼 보이게 만들 수 있음을
보여주었습니다.
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
양쪽에서 압축해서 말이죠.
10:52
So it was an argument about
the cause of mountains.
248
652777
3628
그것은 산의 형성 원인에 관한
논증이었죠.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
요즘에는 대부분의 과학자들이
앉아서 연구합니다.
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
실제 모형을 많이 만들지 않고
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
컴퓨터 시뮬레이션을 활용합니다.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
물론 시뮬레이션도 일종의 모형이죠.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
수학으로 만들어진 모형입니다.
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
19세기의 실제 모형과 마찬가지로
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
원인을 생각하는데 매우 중요합니다.
11:15
So one of the big questions
to do with climate change,
256
675954
2615
기후변화와 관련된 큰 문제는
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
지구가 점점 더워지고 있다는
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
증거가 엄청나게 많다는 건데요.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
여기를 보시면, 검은색 선은
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
과학자들이 지난 150년간
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
측정한 것입니다.
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
지구의 온도가 꾸준히
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
높아지는 것이 보이시죠.
11:31
and you can see in particular
that in the last 50 years
264
691843
2846
특히 최근 50년 동안에
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
거의 섭씨 1도 정도,
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
혹은 화씨 2도에 가깝게
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
급격하게 증가했습니다.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
그렇다면 도대체 무엇이
이런 변화를 일으킬까요?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
더워지는 현상을 관찰했는데
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
원인은 어떻게 알 수 있을까요?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
과학자는 모형을 만들 수 있어요.
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
컴퓨터 시뮬레이션을 활용해서요.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
이 표의 컴퓨터 시뮬레이션에는
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
지구의 기후에 영향을 줄 수 있는
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
모든 다양한 요인들이 나타납니다.
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
대기오염으로 생긴 황산화입자,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
화산폭발로 인한 화산재,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
태양 복사열의 변화,
그리고 물론 온실가스도 있죠.
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
과학자들은 어떤 변수 요인이
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
우리가 보는 현실을
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
재생해내는지 물었습니다.
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
여기 검은 선이 실제 현실입니다.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
여기 엷은 회색선이 모형인데,
12:22
and the answer is
285
742180
1560
그 대답은
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
이 모델이 앞서 말한 모든 것을
12:28
all of the above.
287
748127
2141
다 포함한 것이죠.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
관측된 기후 변화를
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
재현할 수 있는 유일한 방법은
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
온실가스를 포함한 이 모든 요인을
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
함께 집어넣는 것입니다.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
특히, 온실가스의 증가가
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
지난 50년간
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
기온이 급격하게 증가한 것과
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
비슷함을 알 수 있죠.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
그렇기 때문에 기상학자들이
12:48
it's not just that we know that
climate change is happening,
297
768274
3108
기후변화가 일어나는 것 뿐만 아니라
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
그 주요 원인이 온실가스라는 것도
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
알 수 있다고 하는 겁니다.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
자, 이 모든 다양한 일들을
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
과학자들이 하기 때문에,
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
철학자 파울 파이어아벤트는
이런 유명한 말을 남겼습니다.
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"발전을 막지 않는 유일한 과학 원칙은
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
어떤 것이든 허용된다는 것이다."
13:09
Now this quotation has often
been taken out of context,
305
789848
2616
이 말은 때로는 문맥을 벗어나서
인용되곤 합니다.
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
사실 파이어아벤트가 하려던 말은
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
과학에선 뭐든지 허용된다는 게
아니었어요.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
그가 했던 말을
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
정확하게 인용하자면 이렇습니다.
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"과학적 방법이 무엇이냐고
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
나에게 대답을 강요한다면
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
어떤것이든 허용된다고 답하겠다."
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
그가 말하려던 의미는
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
과학자들이 다양한 방법을
시도한다는 것이었죠.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
과학자들은 창의적입니다.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
다시 이 질문으로 돌아오게 되는군요.
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
과학자들이 단일한 방법을
사용하는 것이 아니라면
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
무엇이 옳고 그른지
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
어떻게 판단할 수 있을까요?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
그 판단은 누가 하나요?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
답을 말하자면,
그 판단은 과학자들이 합니다.
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
판별 증거들을 가지고 판단하죠.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
다양한 방식으로 증거를 모으지만
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
어떤 식으로 수집했던간에
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
철저하게 조사해야합니다.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
그래서 사회학자 로버트 머튼은
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
과학자들이 어떻게 자료와 증거를
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
철저히 검증하는지 탐구했고
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
과학자들이 조사하는 방식을
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
"조직화된 회의주의"라고 했습니다.
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
조직적이라고 한 이유는
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
과학자들이 집단적으로
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
그룹을 이루기 때문이고,
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
회의주의라고 한 이유는
의심에서 출발하기 때문입니다.
14:15
of distrust.
335
855574
1454
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
그러니까, 증명할 의무는
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
가설을 제기한 사람에게 있습니다.
14:21
And in this sense, science
is intrinsically conservative.
338
861471
3143
이런 면에서,
과학은 본질적으로 보수적입니다.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
과학자 집단이 설득을 당해
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
"그래, 알겠어, 이건 옳아"라고
말하는 일은 드뭅니다.
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
패러다임의 전환이란 개념이
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
인기 있기는 하지만,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
우리가 발견한 바로는,
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
과학적 사고가 크게 변화한 일은
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
과학의 역사에서 찾아보기 힘듭니다.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
그래서 우리는 또 다른 생각을
하게 됩니다.
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
과학자들이 집단적으로
증거를 판단한다면
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
어떻게 의견이 일치되는지에
14:52
of consensus,
349
892612
1419
역사학자들은 주목했습니다.
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
결국 가장 중요한 것은
14:55
what science is,
351
895926
1934
과학이란,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
과학적 지식이란
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
과학 전문가들의 합의란 것이죠.
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
조직화된 검증, 집단적 검증의
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
과정을 거쳐서
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
그것이 옳은지 아닌지
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
증거를 판단하고
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
결론에 이른 것이죠.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
그러므로 우리는 과학적 지식을
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
전문가들의 합의라고
볼 수 있습니다.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
또한 과학을
배심원이 되는 것으로
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
생각할 수 있어요.
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
매우 특별한 배심원이죠.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
평범한 사람들이 아니라
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
괴짜들로 이뤄진 배심원이죠.
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
모든 배심원이 박사 학위가 있어요.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
일반적인 배심원과 달리
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
유죄 또는 무죄 2가지 선택만
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
하는 것이 아니라
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
과학자들은
여러가지 선택을 할 수 있습니다.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
무언가 옳으면 옳다고 할 수 있어요.
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
틀렸으면 틀렸다고 할 수 있어요.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
또는 "사실일 수도 있지만
15:49
but we need to work more
and collect more evidence.
374
949280
3044
더 조사하고 증거를 수집하자"고
할 수도 있죠.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
아니면, "사실일 수도 있지만
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
제대로 증명할 방법을 모르니까
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
우선은 제쳐두고
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
나중에 다시 생각하자"고
할 수도 있죠.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
이런 경우를 과학자들은
"다루기 힘들다"고 말합니다.
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
하지만 이러면 우리는
마지막 의문에 도달합니다.
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
과학자들이
옳다고 하는 것이 과학이라면
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
그저 권위에 호소하는 것 아닌가요?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
권위에 호소하는 것은 논리적 오류라고
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
학교에서 배우지 않았나요?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
이 점이 바로 현대 과학의 역설입니다.
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
제 생각에, 역사학자들과 철학자들,
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
그리고 사회학자들이 도달한 결론은
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
과학이 사실은
권위에 호소하고 있다는 것이죠.
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
하지만 그건 개인의 권위가 아닙니다.
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
개인이 얼마나 똑똑한가는
문제가 되지 않습니다.
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
플라톤, 소크라테스, 또는
아인슈타인이라 해도 말이죠.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
과학은 집합적 공동체의
권위에 호소하는 겁니다.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
군중의 지혜라고 생각하실 수도 있지만
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
이 경우엔 특별한 종류의 집단이죠.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
과학은 권위에 호소를 합니다만,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
그건 개인에게 근거하는 것이 아니며
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
그 개인이 얼마나 똑똑한지는
중요하지 않습니다.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
그것의 근거는 집단적 지혜,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
집단적 지식, 집단적 연구입니다.
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
특정한 문제에 대해서
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
함께 연구하는 과학자 모두의 것이죠.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
과학자들에겐 집단적으로
의심하는 문화가 있습니다.
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
"증명해 봐" 하는 문화죠.
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
여기 멋진 여성이 동료들에게
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
증거를 보여주는 모습이 있네요.
17:13
Of course, these people don't
really look like scientists,
406
1033483
1857
물론, 이 사람들이
진짜 과학자 같지는 않네요.
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
너무 행복해 보이니까요.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(웃음)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
자, 그래서 결론을 말씀드리자면
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
우리는 다들 아침에 일어나고,
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
자동차를 신뢰합니다.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
저는 맨하탄에 살기 때문에
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
좋은 비유는 아니지만,
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
맨하탄에 살지 않는
대부분의 미국인들은
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
아침에 일어나서 차를 탑니다.
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
시동을 걸면 차가 작동을 하죠.
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
놀랍게도 잘 작동합니다.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
요즘 자동차는 거의 망가지지가 않아요.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
왜 그럴까요?
어째서 이렇게 잘 작동하는거죠?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
그건 핸리 포드, 칼 벤츠, 또는
엘론 머스크같은 사람들의
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
천재성 때문이 아닙니다.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
이는 현대의 자동차가
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
100년이 넘는 노동의 산물이며,
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
거기엔 수백, 수천, 수만명이
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
관여했기 때문입니다.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
현대의 자동차는 그 동안
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
자동차 산업에 종사해온
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
각각의 남녀의 집합적 노동과
지혜와 경험의 산물입니다.
18:10
on a car,
429
1090092
1608
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
기술을 믿을 수 있는 이유는
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
축적된 노력의 결과이기 때문입니다.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
우리는 차를 타는 것은
천재였던 벤츠나
포드나 머스크 덕분이 아니라
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
현대의 자동차를 만들기 위해
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
열심히 일해온 모든 사람들의 노력과
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
집단적 지식 덕분이죠.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
과학도 자동차와 마찬가지입니다.
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
단지 과학이 더 오래 됐죠.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
우리가 과학을 신뢰하는 근거는
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
기술을 신뢰하는 근거와 같고,
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
무엇이든 신뢰하는 것,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
말하자면, 경험과 같습니다.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
하지만 이 신뢰는
우리가 아무 것이나 믿는
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
맹목적인 믿음이 되어서는 안됩니다.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
과학에 대한 신뢰는, 과학처럼
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
증거에 기반해야 합니다.
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
그러기 위해서 과학자들은
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
소통에 더 관심을 가져야겠지요.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
뭘 아는지 뿐만 아니라
어떻게 알았는지도
설명해야 합니다.
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
19:01
and it means that we have
to become better listeners.
451
1141840
3890
그리고 우리도
더 나은 청취자가 되려 노력해야겠죠.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
감사합니다.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.