Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

233,766 views ・ 2014-06-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Wesolowska Korekta: Maciej Mackiewicz
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Każdego dnia spotykamy się z problemami takimi jak zmiana klimatu,
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
czy strach przed szczepionkami,
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
na które musimy odpowiedzieć,
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
opierając się na informacjach naukowych.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Naukowcy twierdzą, że świat się ociepla.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Naukowcy twierdzą, że szczepionki są bezpieczne.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Ale skąd wiemy, że mają rację?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
Dlaczego powinniśmy wierzyć nauce?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
Tak naprawdę wielu z nas nie wierzy nauce.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Badania opinii publicznej zgodnie pokazują,
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
że spora część Amerykanów
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
nie wierzy, że ocieplenie klimatu jest spowodowane działalnością człowieka,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
nie wierzy w ewolucję poprzez selekcję naturalną,
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
nie jest przekonana, że szczepienia są bezpieczne.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Dlaczego więc powinniśmy wierzyć nauce?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Naukowcy nie lubią mówić, że nauce trzeba "wierzyć".
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
Raczej przeciwstawiają naukę wierze,
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
zakładając, że wiara to kwestia religii
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
i zupełnie nie dotyczy ona nauki.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Według nich religia opiera się na wierze,
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
ewentualnie na zakładzie Pascala.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Blaise Pascal był XVII-wieczny matematykiem,
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
który próbował zastosować rozumowanie naukowe
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
w odpowiedzi na pytanie, czy powinien wierzyć w Boga.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
Zakład Pascala był taki:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
jeżeli Bóg nie istnieje,
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
ale zdecyduję się w niego wierzyć,
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
nic wielkiego nie tracę.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Może kilka godzin w niedzielę.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Śmiech)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Ale jeśli istnieje, a ja w niego nie wierzę,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
wtedy mam problem.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
Więc Pascal stwierdził, że lepiej wierzyć w Boga.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
Lub, jak powiedział jeden z moich profesorów:
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"Tonący wiary się chwyta".
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
Pascal przyjął wiarę w ciemno,
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
porzucając naukę i racjonalizm.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
Jednak dla większości z nas
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
przyjęcie twierdzenia naukowego wymaga właśnie ślepej wiary.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
W większości przypadków nie możemy sami ocenić naukowych twierdzeń.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
Naukowcy też mają z tym problem,
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
jeśli chodzi o kwestie poza ich specjalizacją.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Geolog nie potrafi udowodnić. że szczepienia są bezpieczne.
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
Większość chemików nie jest specjalistami w teorii ewolucji.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Choć niektórzy próbują,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
fizycy nie mogą udowodnić,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
że tytoń wywołuje raka.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Więc nawet jeśli sami naukowcy muszą wierzyć nauce na ślepo
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
poza swoimi specjalizacjami,
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
dlaczego akceptują oni twierdzenia innych naukowców?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
Dlaczego nawzajem wierzą w swoje twierdzenia?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
I czy my powinniśmy im wierzyć?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Chciałabym was przekonać, że powinniśmy,
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
ale nie z przyczyn, o których myślicie.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
Większość z nas uczono w szkole,
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
że powinniśmy wierzyć w naukę ze względu na metodę naukową.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Uczono nas, że naukowcy stosują metodę,
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
która gwarantuje prawdziwość ich twierdzeń.
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Metodą, której uczono większość z nas w szkole,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
nazwijmy ją metodą podręcznikową,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
jest metoda hipotetyczno-dedukcyjna.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
Według standardowego modelu, czyli metody "podręcznikowej",
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
naukowcy tworzą hipotezy,
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
wnioskują na ich podstawie,
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
a potem wyruszają w świat, pytając:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"Czy te wnioski są prawdziwe?
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
Czy możemy zaobserwować je w świecie przyrody?"
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
A jeśli są prawdziwe, wtedy mówią:
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
"Super, wiemy, że hipoteza jest prawdziwa".
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
W historii nauki jest wiele znanych przykładów naukowców,
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
którzy tak postępowali.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Jeden z najsławniejszych
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
związany jest z pracą Alberta Einsteina.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Kiedy Einstein opracował ogólną teorię względności,
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
jednym z jej założeń było to,
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
że czasoprzestrzeń nie jest próżnią,
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
ale ma strukturę.
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
I ta struktura załamuje się
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
w obecności olbrzymich obiektów, takich jak Słońce.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Gdyby ta teoria była prawdziwa, oznaczałoby to, że światło,
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
mijając Słońce,
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
powinno załamywć się wokół niego.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Było to całkiem zaskakujące założenie
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
i minęło wiele lat, zanim naukowcy mogli je przetestować,
04:01
were able to test it
87
241733
1278
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
ale udało się to w 1919 roku
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
i założenie to okazało się prawdą.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
Światło gwiazd załamuje się, gdy mija Słońca.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
Było to istotnym potwierdzeniem teorii,
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
i zostało uznane za dowód na prawdziwość tej radykalnej, nowej myśli
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
oraz zostało opisane w prasie całego świata.
04:18
around the globe.
95
258592
2538
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
Czasami tę teorię czy też model
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
określa się mianem "dedukcyjno-nomologicznego",
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
głównie dlatego, że uczeni lubią wszystko komplikować.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
Ale również dlatego, że w idealnym przypadku dotyczy to praw.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
Nomologiczny oznacza "odnoszący się do praw".
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
W idealnym przypadku hipoteza nie jest tylko koncepcją,
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
jest prawem natury.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
Dlaczego ma to znaczenie?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Ponieważ jeśli jest prawem, nie może być złamana.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Jeśli jest prawem, będzie prawdziwa
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
zawsze i wszędzie,
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
bez względu na okoliczności.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
Wszyscy znają przynajmniej jeden przykład znanego prawa,
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
równanie Einsteina: E=MC2,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
które pokazuje związek
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
pomiędzy energią a masą.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
Związek ten zawsze musi być prawdziwy.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
Okazuje się jednak, że jest kilka problemów z tym modelem.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
Podstawowy problem - jest błędny.
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Nie jest prawdziwy. (Śmiech)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Przedstawię trzy przyczyny dlaczego jest błędny.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
Pierwszy powód jest logiczny.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
To błędne rozumowanie związane z potwierdzeniem przez wynik.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
To kolejny wymyślny, uczony sposób powiedzenia,
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
że fałszywe teorie mogą prowadzić do prawdziwej prognozy.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
To, że prognoza okazuje się prawdziwa,
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
nie dowodzi to logicznie, że teoria jest prawidłowa.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Mam tu dobry przykład z historii nauki.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
To jest obraz wszechświata Ptolemeusza
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
z Ziemią jako centrum wszechświata
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
i krążącego wokół niej Słońca oraz planet.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
W model Ptolemeusza
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
wierzyło wiele mądrych osób przez wiele wieków.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
Dlaczego?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
Ponieważ urzeczywistniał wiele prognoz.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
System Ptolemeusza pozwolił astronomom
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
dokładnie prognozować ruchy planety,
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
nawet początkowo dokładniej
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
niż teoria Kopernika, którą teraz nazywamy prawdziwą.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
To jeden problem z modelem podręcznikowym.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
Drugi problem jest praktyczny
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
i dotyczy hipotez pomocniczych.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
Hipotezy pomocnicze to przypuszczenia,
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
które naukowcy tworzą,
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
nie zawsze zdając sobie z tego sprawę.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Znaczący tego przykład
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
pochodzi od modelu Kopernika,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
który finalnie zastąpił system Ptolemeusza.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Kiedy Kopernik stwierdził,
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
że Ziemia tak naprawdę nie jest centrum wszechświata,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
Słońce jest centrum układu słonecznego,
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
a Ziemia krąży wokół Słońca,
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
naukowcy powiedzieli: "Mikołaju, jeśli to prawda,
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
powinniśmy wykryć ruch
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
Ziemi wokół Słońca".
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Ten slajd pokazuje koncepcję
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
znaną jako paralaksa gwiezdna.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
Astronomowie stwierdzili, że jeśli Ziemia się porusza
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
i popatrzy się na widoczną gwiazdę, na przykład na Syriusza...
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
Wiem, że będąc na Manhattanie nie widzi się gwiazd,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
ale wyobraźcie sobie, że jesteście na wsi
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
i patrzcie na gwiazdy w grudniu, a wtedy zobaczymy tę gwiazdę
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
na tle innych, odległych gwiazd.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Jeżeli dokonamy obserwacji sześć miesięcy później,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
gdy Ziemia przemieściła się w czerwcu na tę pozycję,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
patrzymy na tę samą gwiazdę i widzimy ją na innym tle.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Ta różnica, zmiana kąta to paralaksa gwiezdna.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Jest to prognoza sformułowana przez model Kopernika.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Astronomowie szukali paralaksy gwiezdnej
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
i nic nie znaleźli, absolutnie nic.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Wiele osób twierdziło, że dowodziło to błędności modelu Kopernika.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
Co się stało?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
Po fakcie możemy stwierdzić, że astronomowie stworzyli
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
dwie hipotezy pomocnicze
i obie były błędne.
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
Pierwsze założenie dotyczyło rozmiaru orbity Ziemi.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Astronomowie zakładali, że orbita Ziemi jest duża
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
w stosunku do odległości gwiazd.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Dzisiaj narysowalibyśmy to tak.
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
Pochodzi to z NASA.
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
Widać, że orbita Ziemi jest raczej mała.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
W rzeczywistości jest nawet mniejsza, niż tu widać.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
Paralaksa gwiezdna
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
jest więc mała i trudna do zaobserwowania.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
Prowadzi to do drugiej przyczyny
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
porażki tej prognozy.
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
Otóż naukowcy zakładali,
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
że teleskopy, którymi dysponowali, są wystarczająco czułe,
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
aby wykryć paralaksę.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
A tak nie było.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
Aż do XIX wieku
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
naukowcy nie byli w stanie zaobserwować paralaksy gwiezdnej.
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
Pojawił się też trzeci problem.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
To błąd rzeczowy.
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
Wiele dziedzin nauki nie pasuje do modelu podręcznikowego.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Wiele dziedzin nie polega na dedukcji,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
tylko na indukcji.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
To oznacza, że naukowcy niekoniecznie
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
zaczynają od teorii i hipotez,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
ale często zaczynają od obserwacji zjawisk zachodzących w świecie.
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
Przykładem jest jeden z najsłynniejszych naukowców,
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
Karol Darwin.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Kiedy Darwin w młodości wyruszył w podróż na pokładzie Beagle,
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
nie miał hipotezy, nie miał teorii.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Wiedział tylko, że pragnie kariery naukowca,
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
więc zaczął gromadzić dane.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Wiedział, że nienawidzi medycyny,
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
bo widok krwi wywoływał u niego mdłości,
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
dlatego musiał znaleźć inną ścieżkę kariery.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Zaczął więc gromadzić dane.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
Zbierał wiele rzeczy, w tym te słynne zięby.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Zbierał je i wrzucał do torby,
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
nie mając pojęcia, jakie mają one znaczenie.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
Wiele lat później w Londynie
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
Darwin znów spojrzał na swoje dane
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
i zaczął formułować wyjaśnienie,
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
a wyjaśnieniem była teoria selekcji naturalnej.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Poza naukami indukcyjnymi,
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
naukowcy często wykorzystują modelowanie.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Jednym z tematów, którymi naukowcy chcą się zajmować,
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
jest wyjaśnianie przyczyn zjawisk.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
Jak to robią?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Jednym ze sposobów jest zbudowanie modelu testującego zamysł.
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
To jest zdjęcie Henry'ego Cadella,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
szkockiego geologa żyjącego w XIX wieku.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Widać, że jest Szkotem, bo ma czapkę myśliwską i kalosze.
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Śmiech)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Cadell chciał odpowiedzieć na pytanie, jak kształtowane są góry.
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Jedną z rzeczy, jakie zaobserwował,
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
było to, że gdy spojrzy się na góry takie jak Appalachy,
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
często widać, że skały są pofałdowane,
10:16
are folded,
232
616391
1469
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
i to w szczególny sposób,
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
co nasunęło mu myśl,
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
że były zgniatane po bokach.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Ta myśl później odegrała ważną rolę
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
w dyskusjach o wędrówce kontynentów.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Zbudował ten model, szalony przyrząd
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
z dźwigniami i drewnem, a oto jego taczki,
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
wiadra, duży młot oburęczny.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Nie wiem czemu ma kalosze,
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
może będzie padać.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
Przygotował fizyczny model,
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
aby przedstawić, że można stworzyć
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
układ kamieni, a przynajmniej, w tym przypadku błota,
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
który będzie przypominał góry,
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
jeśli będzie zgniatać się je po bokach.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Był to wywód w sprawie procesów górotwórczych.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Dzisiaj większość naukowców woli pracować w pomieszczeniach,
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
nie budują tylu fizycznych modeli,
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
raczej tworzą komputerowe symulacje.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Ale symulacja też jest rodzajem modelu,
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
stworzonego przy pomocy matematyki,
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
i tak jak XIX-wieczne modele fizyczne,
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
taki model jest przydatny przy analizowaniu przyczyn.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Jedno z ważnych obecnie pytań dotyczy zmian klimatu.
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
Mamy ogromnie dużo dowodów,
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
że Ziemia się ociepla.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
Na tym slajdzie czarna linia pokazuje
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
pomiary, których dokonali naukowcy
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
w trakcie ostatnich 150 lat,
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
na których widać, że temperatura na Ziemi stale rośnie.
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Szczególnie w ostatnich 50 latach
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
widoczny jest gwałtowny wzrost
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
o prawie jeden stopień Celsjusza,
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
czyli prawie dwa stopnie Fahrenheita.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Co jest przyczyną takiej zmiany?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
Jak możemy się dowiedzieć,
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
skąd się bierze to zaobserwowane ocieplenie?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Naukowcy mogą to modelować
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
poprzez symulacje komputerowe.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Ten wykres pokazuje symulację komputerową,
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
która uwzględnia wszystkie znane czynniki
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
mogące oddziaływać na klimat:
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
cząsteczki siarki z zanieczyszczonego powietrza,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
pył wulkaniczny z erupcji,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
zmiany promieniowania słonecznego
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
i oczywiście gazy cieplarniane.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
Zadane zostało pytanie
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
jaki zestaw zmiennych wprowadzonych do modelu
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
da taki rezultat, jaki obserwujemy w rzeczywistości?
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Rzeczywistość jest zaznaczona na czarno.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
Model jest jasnoszary.
12:22
and the answer is
285
742180
1560
Wynikiem jest model,
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
który uwzględnia, tak jak ostatnia odpowiedź na teście,
12:28
all of the above.
287
748127
2141
wszystkie powyższe czynniki.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
Jedynym sposobem na odtworzenie
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
zaobserwowanych pomiarów temperatury
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
jest połączenie wszystkich tych elementów,
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
w tym gazów cieplarnianych.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
Szczególnie widać, że wzrost ilości gazów cieplarnianych
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
pokrywa się z gwałtownym wzrostem temperatury
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
w ostatnich 50 latach.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
Dlatego klimatolodzy twierdzą,
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
że nie tylko jesteśmy pewni, że klimat się zmienia,
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
ale wiemy, że gazy cieplarniane są tego główną przyczyną.
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Ze względu na to, iloma sprawami zajmują się naukowcy,
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
filozof Paul Feyerabend powiedział:
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"Jedyną regułą w nauce niehamującą postępu
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
jest: wszystko ujdzie".
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Ten cytat często wyjmowano z kontekstu,
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
bo Feyerabend nie twierdził,
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
że w nauce wszystko ujdzie.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Pełne twierdzenie brzmi:
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"Jeśli zmusisz mnie do powiedzenia, co jest metodą naukową,
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
byłbym zmuszony odpowiedzieć: wszystko ujdzie".
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
Próbował wyjaśnić, że naukowcy zajmują się wieloma różnymi rzeczami,
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
naukowcy są kreatywni.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Ale to znów nasuwa pytanie:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
jeśli naukowcy nie stosują wyłącznie jednej metody,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
jak oceniają co jest poprawne, a co nie?
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
13:42
And who judges?
320
822156
1894
Kto to osądza?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
Odpowiedź brzmi: osądzają to naukowcy,
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
poprzez ocenę dowodów.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Naukowcy zbierają dowody na wiele sposobów,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
ale niezależnie od tego
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
muszą je poddać analizie.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
To skłoniło socjologa Roberta Mertona
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
do skupienia się nad pytaniem,
jak naukowcy analizują dane i dowody.
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
Stwierdził, że robią to
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
poprzez "zorganizowany sceptycyzm".
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
Stwierdził, że jest zorganizowany,
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
ponieważ pracują wspólnie, jako grupa,
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
a sceptycyzm, bo robią to z pozycji niedowierzania.
14:15
of distrust.
335
855574
1454
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
Czyli ciężar dowodu
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
spoczywa na osobie z nowatorskim twierdzeniem.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
W tym sensie nauka jest wewnętrznie konserwatywna.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
Ciężko jest przekonać społeczność naukową
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
do stwierdzenia: "Tak, coś wiemy, to jest prawdziwe".
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
Pomimo popularności koncepcji zmiany paradygmatu,
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
w rzeczywistości naprawdę duże zmiany w myśleniu naukowym
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
są w historii nauki stosunkowo rzadkie.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Dochodzimy do jeszcze jednego zagadnienia.
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
Skoro naukowcy oceniają dowody wspólnie,
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
skłoniło to historyków do skupienia się na kwestii jednomyślności.
14:52
of consensus,
349
892612
1419
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
Koniec końców, to, czym jest nauka,
14:55
what science is,
351
895926
1934
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
to, czym jest wiedza naukowa,
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
to jednomyślność ekspertów naukowych,
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
którzy poprzez proces zorganizowanej
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
wspólnej analizy
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
ocenili dowody
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
i doszli do wniosku:
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
że jest tak, albo nie jest tak.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Możemy więc myśleć o wiedzy naukowej jako o jednomyślności ekspertów.
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Możemy też myśleć o nauce
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
jako o ławie przysięgłych,
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
choć to specjalny rodzaj ławy.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Ale to nie byle jacy przysięgli,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
to ława wielkich mózgów.
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
To ława złożona z kobiet i mężczyzn z doktoratami.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
I inaczej niż w przypadku tradycyjnej ławy przysięgłych,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
która ma tylko dwie możliwości,
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
winny lub niewinny,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
naukowa ława przysięgłych ma tych możliwości więcej.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Naukowcy mogą stwierdzić: "Tak, to jest prawdziwe".
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Mogą stwierdzić: "Nie, jest błędne".
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
Mogą też stwierdzić: "To może być prawdziwe,
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
ale musimy nad tym jeszcze popracować i zgromadzić więcej dowodów".
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
Albo: "To może być prawdziwe,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
ale nie wiemy, jak to rozstrzygnąć,
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
więc odłożymy to na bok i może kiedyś do tego wrócimy".
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
Naukowcy nazywają to "niesfornym" zagadnieniem.
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
Prowadzi to nas do ostatniego problemu:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Jeśli nauka jest tym, co mówią naukowcy,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
czy nie jest odwołaniem do autorytetu?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
Czy nie uczono nas w szkole,
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
że odwołanie do autorytetu jest logicznie błędne?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Oto paradoks współczesnej nauki,
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
paradoks wniosku, do którego doszli
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
historycy, filozofowie i socjologowie,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
czyli że nauka jest odwołaniem do autorytetu,
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
ale nie jest to autorytet jednostki,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
niezależnie od tego jak mądra jest ta jednostka,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
na przykład Platon, Sokrates czy Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
To autorytet społeczności naukowej jako całości.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Można o tym myśleć jako o mądrości tłumu,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
ale szczególnego rodzaju tłumu.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
Nauka odwołuje się do autorytetu,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
ale nie opartego na jednostce,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
nieważne, jak mądra to jednostka.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
Oparta jest na wspólnej mądrości,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
wspólnej wiedzy, wspólnej pracy
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
wszystkich naukowców, którzy pracowali
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
nad danym zagadnieniem.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
W nauce panuje kultura wspólnego niedowierzania,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
kultury "zademonstruj mi to",
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
tu przedstawionej w formie uroczej kobiety
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
prezentującej dowody współpracownikom.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Ci ludzie oczywiście nie wyglądają na naukowców, bo są zbyt roześmiani.
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Śmiech)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Tu dochodzimy do ostatniego zagadnienia.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
Większość z nas wstaje rano
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
i polega na swoich samochodach.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Teraz jestem na Manhattanie, to złe porównanie,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
ale większość Amerykanów niemieszkających na Manhattanie
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
wstaje rano i wsiada do samochodu,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
włącza zapłon, samochód działa.
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
I to działa niewiarygodnie dobrze,
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
bo współczesny samochód rzadko się psuje.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Dlaczego samochody działają tak dobrze?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Nie z powodu geniuszu Henry'ego Forda,
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
Karla Benza czy nawet Elona Muska.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
Jest tak, ponieważ współczesny samochód
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
jest wynikiem ponad 100 lat pracy
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
setek, tysięcy i dziesiątek tysięcy osób.
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
Współczesny samochód jest wynikiem
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
wspólnej pracy, mądrości i doświadczenia
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
każdego człowieka, który kiedykolwiek pracował
18:10
on a car,
429
1090092
1608
nad samochodem.
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
Niezawodność technologii jest wynikiem
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
tego skumulowanego wysiłku.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Korzystamy nie z geniuszu Benza,
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
Forda i Muska,
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
ale ze wspólnej inteligencji i ciężkiej pracy
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
wszystkich osób, które pracowały
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
nad współczesnym samochodem.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
To samo dotyczy nauki,
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
tylko że nauka jest starsza.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
Podstawą naszego zaufania jest to samo,
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
co jest podstawą zaufania do technologii
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
i to samo, co jest podstawą zaufania do czegokolwiek,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
czyli doświadczenie.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Ale nie powinno być to ślepe zaufanie,
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
nie bardziej ślepe niż nasza ufność wobec czegokolwiek innego.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
Nasze zaufanie do nauki, tak jak sama nauka,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
powinno być oparte na dowodach,
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
a to oznacza, że naukowcy
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
muszą lepiej się komunikować.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
Muszą nam wyjaśniać nie tylko, co wiedzą,
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
ale też skąd to wiedzą,
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
a to oznacza, że my musimy nauczyć się lepiej słuchać.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Dziękuję bardzo.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7