Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

232,827 views ・ 2014-06-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nóra Molnár Lektor: Paula Puskadi
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Naponta nézünk szembe problémákkal, mint a globális felmelegedés,
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
vagy a védőoltások biztonsága.
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
Az ezekkel kapcsolatos kérdésekre adott válaszok
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
legfőképp tudományos tényeken alapulnak.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
A tudósok azt állítják, a Föld egyre melegszik.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Azt is mondják, hogy a védőoltások biztonságosak.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Honnan tudjuk azonban, hogy igazuk van?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
Miért kellene hinnünk a tudománynak?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
Igazság szerint sokan közülünk nem hisznek a tudománynak.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
Közvélemény-kutatások rendszeresen kimutatják,
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
hogy az amerikai emberek egy jelentős része
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
nem hiszi, hogy a globális felmelegedést emberi tevékenység okozza,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
hogy létezik természetes szelekció,
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
és nem bíznak a védőoltások hatékonyságában.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Miért higgyünk tehát a tudománynak?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Nos, a tudósok nem szeretik a tudományt és a bizalmat összekapcsolni.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
Valójában a tudományt szembeállítanák a bizalommal,
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
és azt mondják, a hit alapja a bizalom,
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
ami teljesen elkülönül a tudománytól.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Sőt, azt állítják, hogy a hit a bizalomra alapul,
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
vagy talán a Pascal-mérlegre.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Blaise Pascal egy 17. századi matematikus,
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
aki megpróbálta tudományosan megválaszolni a kérdést,
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
hogy higgyen-e vagy sem Istenben.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
Mérlege a következőt mutatta:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
Ha Isten nem létezik,
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
de én hiszek benne,
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
nem vesztettem sokat.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Talán egy-két órát vasárnap.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Nevetés)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Ám, ha Isten létezik, és én nem hiszek benne,
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
akkor nagy gondban vagyok.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
Erre Pascal azt mondta, jobb, ha hiszünk Istenben.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
Vagy, ahogy egy professzor kollégám mondta,
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"belekapaszkodott a bizalom korlátjába."
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
A bizalom felé fordult,
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
maga mögött hagyva a tudományt és racionalitást.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
Legtöbbünknek világos,
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
hogy a legtöbb tudományos állítás bizalomra alapul.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
A legtöbb esetben nem ítélkezhetünk a tudományos állításokról.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
Sőt, ez a tudósokra is igaz,
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
a saját szakterületükön kívül.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Ha meggondoljuk, egy geológus nem tudja megmondani,
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
megbízható-e egy védőoltás.
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
A legtöbb gyógyszerész nem szakértője az evolúciónak.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Egy fizikus nem tudja megmondani,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
leszámítva pár állításukat,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
hogy a dohányzás okoz-e rákot.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Nos tehát, ha maguk a tudósok is
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
bizalomra vannak utalva
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
saját szakterületükön kívül,
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
akkor miért fogadják el más tudósok állításait?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
Miért hisznek egymás állításaiban?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
És vajon nekünk hinnünk kellene nekik?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Amire ki akarok lyukadni az az, hogy igen,
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
de nem azzal az indokkal, amire legtöbben gondolunk.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
Azt tanultuk, hogy a tudományos módszer
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
miatt hihetünk a tudománynak.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Hogy a tudósoknak van egy módszerük,
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
és ez garantálja,
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
hogy állításuk igaz.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Az iskolában tanított módszerek szerint,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
nevezzük tankönyvi módszernek,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
ez a hipotetikus deduktív módszer.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
A tankönyvi módszer alapmodelljének megfelelően,
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
a tudósok felállítanak egy hipotézist,
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
majd következtetéseket vonnak le,
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
és a valóságba visszatérve kérdik:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"Igazak ezek a következtetések?"
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
Megfigyelhetőek körülöttünk a valóságban?
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
Amennyiben igen, a tudósok így felelnek:
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
"Nagyszerű! A hipotézis helyes."
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
Számos híres példa ismert történelmünkből,
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
amikor a tudósok pontosan így jártak el.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Az egyik leghíresebb példa
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
Albert Einstein munkásságából származik.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Einstein relativitáselméletén dolgozva,
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
arra a következtetésre jutott,
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
hogy a téridő nem egy üres szövedék,
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
hanem rendelkezik egyfajta textúrával.
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
Ez a téranyag, egy óriásobjektum
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
jelenlétében, mint például a Nap, idomult.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Tehát ha a feltételezés igaz, hogy a fénynek,
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
ahogy elkerüli a napot,
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
meg kellene görbülnie körülötte.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Ez egy meglehetősen meglepő feltevés volt,
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
és eltartott pár évig,
04:01
were able to test it
87
241733
1278
míg tesztelni tudták,
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
de 1919-ben sikerült,
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
és kiderült, hogy igaz.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
A csillagfény valóban meggörbül ahogy megkerüli a Napot.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
Ez hatalmas igazolása volt az elméletnek.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
Ezt a gyökeresen új feltevést
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
bizonyítékokkal igazolták,
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
és számos újságban írtak róla
04:18
around the globe.
95
258592
2538
szerte a világban.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
Nos, ezt az elméletet vagy modellt
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
deduktív nomologikus módszernek is hívják,
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
ahogyan a tudósok szeretik bonyolítani a dolgokat.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
De azért is hívják így, mert törvényszerűségekkel operál.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
A nomologikus azt jelenti, hogy törvényeken alapul.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
Optimális esetben a feltevés nemcsak egy ötlet,
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
hanem egy természeti törvényszerűség.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
Miért fontos, hogy ez egy természeti törvény?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Azért, mert ha ez egy törvény, akkor nem lehet megszegni.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Egy törvény minden esetben érvényes,
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
minden időben és helyen,
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
a körülményektől függetlenül.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
Mindannyian ismerünk legalább egy híres természeti törvényt:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
Einstein híres képletét: E=mc2
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
ami megmutatja, milyen kapcsolat van
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
az energia és a tömeg között.
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
A képlet minden körülmények között igaz.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
Most azonban kiderül, hogy több probléma is adódik ezzel a modellel.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
A legfőbb probléma, hogy nem helyes.
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Egyszerűen nem az. (Nevetés)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Most pedig három okot fogok bemutatni, amiért nem helyes.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
Az első egy logikai ok.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
Ez a következtetés téves megerősítésének problémája.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
Egy tudományos szójárás szerint,
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
hogy hamis elméletekkel is, tehetünk igaz jövendöléseket.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Tehát ha a jóslat beigazolódik,
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
az még nem bizonyítja logikusan, hogy az elmélet helyes.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Van egy remek példám is erre, ismét a tudománytörténetből.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Ezen a képen a ptolemaioszi univerzumot látjuk,
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
a világ középpontjában a Földdel,
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
s e körül kering a Nap és a többi bolygó.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
A ptolemaioszi világképben
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
számos híres elme hitt évszázadokon keresztül.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
Nos, miért?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
Azért, mert számos jövendölést tartalmazott, melyek igaznak bizonyultak.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
A ptolemaioszi rendszer lehetővé tette,
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
hogy a csillagászok pontosan felfedjék a bolygók mozgását,
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
sőt, valójában több helyes következtetés fűződik hozzá,
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
mint a kopernikuszi világképhez, melyet máig igaznak tartunk.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
Ez tehát az első probléma a tankönyvi módszerrel.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
A második egy gyakorlati probléma,
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
méghozzá a kiegészítő hipotézis.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
A kiegészítő hipotézisek olyan feltételezések,
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
amelyeket a tudósok úgy alkotnak meg,
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
hogy nem feltétlenül vannak annak tudatában.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Egy fontos példa erre
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
a kopernikuszi világképből ered,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
ami közvetlenül helyettesítette a ptolemaioszi rendszert.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Amikor Nikolausz Kopernikusz azt mondta,
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
hogy nem a Föld az univerzum központja,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
a naprendszer középpontjában a Nap áll,
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
és a Föld körülötte kering.
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
A tudósok erre azt felelték Nikolausznak, hogy amennyiben ez igaz,
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
akkor megvizsgálható az a mozgás,
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
amit a Föld végez a Nap körül.
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Ezen a dián pedig látható az, amit
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
csillagok parallaxisának nevezünk.
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
A csillagászok szerint, ha a Föld mozog,
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
és egy fényes csillagot nézünk, mondjuk a Szíriuszt,
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
tudom, Manhattanben nem látni a csillagokat,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
de képzeljék el, hogy vidéken vannak, hogy a vidéki életet választják,
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
és decemberben egy csillagot néznek, azt az egyet,
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
és ahhoz viszonyítva a többit a háttérben.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Ha ugyanezt a megfigyelést hat hónap múlva megismételjük,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
amikor a Föld eléri júniusi pozícióját,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
ugyanahhoz a csillaghoz viszonyítva más háttér rajzolódik ki.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Ez a különbség, a csillagok látszólagos szögelmozdulása a csillagok parallaxisa.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Ezt a feltételezés a kopernikuszi modellből származik.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Amikor a csillagászok ezt a parallaxist vizsgálták,
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
nem találtak semmit, semmit a világon.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Így aztán úgy vélték, ez bizonyítja, hogy a kopernikuszi modell helytelen.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
Mi is történt valójában?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
Visszatekintve megállapíthatjuk, hogy a csillagászok
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
két olyan kiegészítő feltételezést állítottak fel,
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
melyet ma helytelennek tartunk.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
Az első feltevés a Föld pályájának nagyságáról szólt.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
A csillagászok úgy vélték, hogy a Föld pályája hatalmas
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
a csillagoktól való távolságához képest.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Ma már inkább így ábrázolnánk ezt,
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
ez a NASA-tól származik,
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
és mint látható, a Föld pályája, meglehetősen kicsi.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
Sőt, valójában jóval kisebb ennél is, mint ahogy itt látjuk.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
A csillagok parallaxisa viszont
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
nagyon kicsi és nagyon nehéz kimutatni.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
Ezzel el is jutunk a második okhoz,
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
hogy miért is nem működik a feltevés.
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
A tudósok ugyanis azt is feltételezték,
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
hogy a távcsövek elég pontosak ahhoz,
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
hogy mutassák a szögelmozdulást.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
Kiderült azonban, hogy ez nem így van.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
A 19. századig kellett várni,
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
mire a tudósok kinyomozták
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
a csillagok szögelmozdulását.
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
Van azonban egy harmadik probléma is.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
Ez egyszerűen az a tény,
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
hogy számos tudomány alkalmatlan a tankönyvi módszerre.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Sok tudományterület, nem deduktív,
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
hanem induktív.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
Ez azt jelenti, hogy sok tudós
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
nem elméletekkel és hipotézisekkel kezd,
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
hanem előbb megfigyeléseket végez
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
a körülöttünk lévő világban.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
Az egyik legismertebb példa erre
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
az egyik valaha élt leghíresebb tudós, Charles Darwin példája.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Amikor a fiatal Darwin elindult a Beagle-hajóútra,
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
nem volt semmilyen hipotézise vagy elmélete.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Egyszerűen tudományos karrierre vágyott,
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
és elkezdett adatokat gyűjteni.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Tudta, hogy a gyógyászat nem neki való,
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
mert a vér láttán rögtön rosszul lett,
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
így másik karrier után kellett néznie.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Elkezdett tehát adatot gyűjteni.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
Sokféle dolgot gyűjtött, például a pintyeket, mint ismert.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
A pintyeket egy zsákban gyűjtötte össze,
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
de fogalma sem volt, milyen céllal.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
Jó pár évvel később Londonban
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
újra elővette az adatokat,
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
és elkezdett magyarázatot keresni.
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
A magyarázat pedig a természetes szelekció elmélete lett.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Az induktív tudományos módszer mellett,
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
a tudósok gyakran dolgoznak modellekkel.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
A tudósok egyik fő célkitűzése,
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
hogy megmagyarázzák a dolgok keletkezését, okát.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
Hogy hogyan teszik?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Az egyik mód, hogy készítenek egy modellt,
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
és ezzel tesztelik az ötletet.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Az alábbi képen Henry Cadell látható,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
egy 19. századi skót geológus.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Abból is látjuk, hogy skót,
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
mivel vadászsapkát és Wellington csizmát visel.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Nevetés)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Cadell azt kutatta,
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
hogyan alakulnak ki a hegyek.
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
Egyik megfigyelése szerint,
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
ha megnézünk egyet, mondjuk az Appalache-hegységet,
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
gyakran előfordul, hogy a kőzetek
10:16
are folded,
232
616391
1469
felgyűrődtek,
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
méghozzá ugyanolyan módon,
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
ebből arra jutott,
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
hogy a kőzeteket oldalról éri nyomás.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Ez a felfedezés nagy szerepet játszott
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
a kontinensvándorlásról folyó vitában.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Cadell modellt épített, egy hihetetlen szerkezetet,
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
fából, emelőkkel és itt látható a taligája,
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
vödör és egy nagy pöröly.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Nem tudom, minek a Wellington csizma.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
Talán épp esős idő volt.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
Megalkotta ezt a fizikai modellt,
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
hogy prezentálni tudja, hogyan alakulnak ki
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
mintázatok a kőzetekben, ebben az esetben a sárban,
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
ami nagyon hasonlított a hegyre,
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
ha oldalról érte nyomás.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Ezzel érvelt tehát a hegyek kialakulásának formája mellett.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Manapság a legtöbb tudós szívesebben dolgozik beltérben,
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
tehát ritkán építenek fizikai modelleket,
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
inkább számítógépes szimulációkat készítenek.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
De ez a szimuláció is egyfajta modell.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
Modell, amely matematikai alapokra épül,
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
és csakúgy, mint a 19. századi fizikai modellek
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
nélkülözhetetlen az okok kikövetkeztetéséhez.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
A globális felmelegedés egyik legvitatottabb kérdése,
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
amiről számtalan bizonyítékunk van,
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
hogy a Föld melegszik.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
Ezen a dián a fekete vonal azt mutatja,
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
milyen méréseket végeztek a tudósok
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
az elmúlt 150 évben,
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
a Föld hőmérsékletének
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
folyamatos emelkedéséről.
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Látható, hogy az elmúlt 50 évben
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
szignifikáns emelkedés történt,
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
melynek értéke majdnem egy Celsius fok,
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
illetve majdnem két Fahrenheit.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Mi okozza tehát ezt a változást?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
Honnan tudjuk, hogy mi okozza
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
ezt a megfigyelt felmelegedést?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
A tudósok készítettek egy modellt,
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
számítógépes szimulációkat használva.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Ezen a diagramon egy szimulációt látunk,
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
amely minden tényezőt figyelembe vesz,
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
amelyről tudjuk, hogy befolyásolja a Föld éghajlatát.
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
Ide tartozik a szulfátrészecskék okozta légszennyezettség,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
a vulkánkitörésekből származó vulkáni hamu,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
a napsugárzás változása,
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
és persze az üvegházhatás.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
Majd feltették a kérdést,
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
milyen változókat kell bevezetnünk a modellbe,
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
hogy le tudjuk írni, amit valójában tapasztalunk.
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Itt van tehát a valóság feketén.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
Itt pedig a modell halványszürke árnyalatban,
12:22
and the answer is
285
742180
1560
és a válasz,
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
egy modell, amiben szerepel az összes tényező,
12:28
all of the above.
287
748127
2141
a válasz E a SAT-on.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
Az egyetlen mód: reprodukálni
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
a hőmérséklet változását,
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
minden tényező együttesét feltételezi,
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
az üvegházhatásból származó gázokat is.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
Így láthatóvá válik, hogy
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
a gázok mennyiségi növekedése felelős
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
a hőmérséklet drasztikus emelkedéséért
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
az elmúlt 50 évben.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
Ezért mondják a meteorológusok,
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
hogy a Föld éghajlata nem csak változik,
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
de tudjuk, hogy ezért főképp az üvegházhatásból származó
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
gázok felelősek.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Tehát mivel sok különböző eljárást
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
követnek a tudósok,
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
Paul Feyerabend filozófus azt mondta,
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"Az egyetlen tudományos módszer
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
amely nem akadályozza az eredményességet: bármi elmegy."
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Az idézetet gyakran kiragadták eredeti kontextusából,
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
ugyanis Feyerabend nem azt mondta,
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
hogy a tudományos munkában bármi elmegy.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Azt mondta,
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
a teljes idézetet véve,
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"Ha kényszerítesz, hogy meghatározzam
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
milyen módszerrel él a tudomány,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
akkor azt mondom: bármi elmegy."
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
Azt akarta mondani,
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
hogy a tudósok sokféle módon kutatnak.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
A tudósok kreatívak.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Felmerül azonban a kérdés,
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
ha a tudósoknak nincsen egyetlen, egységes módszere,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
akkor hogyan döntik el,
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
mi igaz és mi hamis?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
És ki dönti el egyáltalán?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
A válasz az, hogy a tudósok azok,
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
akik ítélkeznek a bizonyíték felett.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Sok módszerük van bizonyítékok gyűjtésére,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
de akárhogy is gyűjtenek,
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
alaposan át kell vizsgálniuk azokat.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
Robert Merton szociológus
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
arra a kérdésre koncentrált, miként vizsgálják
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
a tudósok a bizonyítékokat.
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
Azt találta, hogy van egy módszerük, amit
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
"szervezett szkepticizmusnak" nevez.
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
Szervezettnek nevezi,
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
mert közösen gyűjtenek,
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
egy csoportba szerveződve,
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
és szkepticizmusról beszél, mert
14:15
of distrust.
335
855574
1454
bizalmatlan a hozzáállásuk.
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
A bizonyíték terhe mindig azt terheli,
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
aki új állítással áll elő.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
Ebben az értelemben a tudomány valójában konzervatív.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
Meglehetősen nehéz meggyőzni egy tudományos társaságot
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
azzal érvelve, hogy: "Igen, rájöttünk valamire, és az igaz."
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
A paradigmaváltás fogalmának
népszerűsége mellett
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
azt találtuk,
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
hogy jelentős változás a tudományos gondolkodásban
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
a tudománytörténetben ritkán fordult elő.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
Ezzel eljutunk a következő gondolathoz:
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
mivel a tudósok a bizonyítékokat közösen bírálják el,
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
a tudománytörténészek megvizsgálták
14:52
of consensus,
349
892612
1419
ezt az eljárást,
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
hogy a nap végén elmondhassák,
14:55
what science is,
351
895926
1934
hogy a tudomány,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
illetve a tudományos ismeret
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
egyenlő a tudósok közmegegyezésen alapuló véleményével,
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
akik a szervezett vizsgálat folyamatában,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
egy közös vizsgálat keretében
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
döntenek a bizonyítékokról,
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
és végül eljutnak egy konklúzióhoz,
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
hogy az adott feltételezés helyes vagy sem.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
A tudományos ismeretek tehát
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
szakértők közös megegyezésén alapulnak.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Úgy is felfoghatjuk a tudományt,
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
mint egy bírálóbizottságot,
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
egy egyedi zsűrit.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Ez a zsűri azonban nem akárkikből áll,
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
hanem leginkább "stréberekből".
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
Ez a bizottság PHD fokozattal rendelkező nőkből és férfiakból áll.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
Egy hagyományos ítélőszékkel szemben,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
melynek csak két választása van:
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
bűnös vagy nem bűnös,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
a "tudósok bírósága" több döntést is hozhat.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Ők kimondhatják, hogy egy feltevés igaz,
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
vagy mondhatják, hogy hamis.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
Azt is mondhatják, hogy a feltevés igaz,
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
de több kutatás és bizonyíték kell.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
A másik opció, ha a feltevés igaz,
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
de nem tudjuk bizonyítani,
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
és félretesszük a problémát,
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
hogy később újra foglalkozzunk vele.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
Ez utóbbi a tudósok "hajthatatlansága".
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
Ezzel el is jutottunk a végső problémához:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Ha a tudomány az, amit a tudósok annak neveznek,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
akkor az tekintélyre való hivatkozás?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
Nem azt tanultuk,
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
hogy a tekintélyre való hivatkozás érvelési hiba?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Ez a modern tudomány paradoxona.
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
Azt gondolom, a történészeknek, filozófusoknak
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
és szociológusoknak is el kell jutniuk odáig,
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
hogy a tudomány a tekintélyre való hivatkozással egyenlő.
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
De nem egy személy tekintélyéről van szó,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
legyen az illető akármilyen nagy elme,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
mint Platón, Szókratész vagy Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
Egy közösség tekintélyéről van szó.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Felfoghatjuk úgy, mint a sokaság bölcsességét,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
de ez a sokaság különleges.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
A tudomány hivatkozik a tekintélyre,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
de nem egy személyére,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
legyen az bármekkora lángelme.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
Alapja az a közös bölcsesség,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
a közös tudás, közös munka, amely
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
a tudósok munkája során összetevődik
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
egy probléma kutatása közben.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
A tudósokra jellemző a kollektív bizalmatlanság kultúrája,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
a "mutasd csak" viselkedés,
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
ahogy azt a hölgy a képen is mutatja,
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
aki bizonyítékokat mutat kollégáinak.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Persze ők nem igazán tűnnek tudósoknak,
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
ahhoz túl vidámak.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Nevetés)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Elérkeztem az utolsó pontomhoz.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
A legtöbben reggel felkelünk.
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
Megbízunk az autónkban.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Szerintem Manhattanben vagyok,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
bár ez egy rossz analógia,
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
de a legtöbb amerikai, aki nem Manhattanben él
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
reggel felkel, és beül az autójába,
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
beindítja a motort és az autója működik,
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
méghozzá kiválóan.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
A modern autók szinte alig fulladnak le.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Miért van ez? Miért ilyen jók?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Nem a zseni Henry Ford miatt,
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
vagy Karl Benz vagy Elon Musk miatt.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
Hanem azért, mert a modern autó
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
több mint száz év munkájának eredménye,
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
százak, ezrek
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
és tízezrek munkája.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
A modern gépjármű az eredménye
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
a közös munkának, tapasztalatnak és tudásnak,
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
és minden egyes embernek köszönhető, aki valaha
18:10
on a car,
429
1090092
1608
dolgozott egy-egy autón.
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
A technológia megbízhatósága az eredménye
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
a befektetett energiának és fáradtságnak.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Nemcsak Benz, Ford és Musk személyének
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
köszönhető,
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
hanem annak a közös tudásnak és kemény munkának,
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
amit a dolgozók adtak
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
egy modern autóhoz.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
Ugyanez érvényes a tudományra is.
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
Bár a tudomány még idősebb is.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
A bizalom alapja a tudományban,
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
ugyanúgy mint a technológia esetében,
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
vagy legyen szó bármilyen bizalomról,
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
nem más, mint a tapasztalat.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
A bizalom azonban nem lehet vak,
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
semmiben sem bízhatunk vakon.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
A belé vetett bizalmunk és a tudomány is
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
bizonyítékokon alapul,
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
úgyhogy a tudósoknak
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
hatékonyabb kommunikációra van szükségük.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
El kell magyarázniuk nemcsak azt amit tudnak,
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
hanem azt is, hogy hogyan tudják.
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
Ez pedig azt is feltételezi, hogy nekünk pedig jobban kell figyelnünk.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Köszönöm a figyelmet!
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7