Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

232,827 views ・ 2014-06-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Buda Revisore: Elio Cimmaruta
00:12
Every day we face issues like climate change
0
12930
3128
Ogni giorno ci confrontiamo con problemi come il mutamento climatico
00:16
or the safety of vaccines
1
16058
1430
o la sicurezza dei vaccini
00:17
where we have to answer questions whose answers
2
17488
3040
e dobbiamo rispondere a domande le cui risposte
00:20
rely heavily on scientific information.
3
20528
3461
si basano fortemente su informazioni scientifiche.
00:23
Scientists tell us that the world is warming.
4
23989
2881
Gli scienziati ci dicono che il mondo si sta riscaldando.
00:26
Scientists tell us that vaccines are safe.
5
26870
2541
Gli scienziati ci dicono che i vaccini sono sicuri.
00:29
But how do we know if they are right?
6
29411
2054
Ma come facciamo a sapere se hanno ragione?
00:31
Why should be believe the science?
7
31465
1964
Perché dovremmo credere alla scienza?
00:33
The fact is, many of us actually don't believe the science.
8
33429
3469
Il punto è che molti di noi in realtà non credono alla scienza.
00:36
Public opinion polls consistently show
9
36898
2176
I sondaggi sull'opinione pubblica mostrano continuamente
00:39
that significant proportions of the American people
10
39074
3010
che una porzione significativa di Americani
00:42
don't believe the climate is warming due to human activities,
11
42084
3541
non crede che il clima si stia riscaldando a causa dell'uomo,
00:45
don't think that there is evolution by natural selection,
12
45625
2939
non crede che ci sia un'evoluzione sulla base della selezione naturale
00:48
and aren't persuaded by the safety of vaccines.
13
48564
3901
e non è convinta della sicurezza dei vaccini.
00:52
So why should we believe the science?
14
52465
3631
Quindi, perché dovremmo credere alla scienza?
00:56
Well, scientists don't like talking about science as a matter of belief.
15
56096
3611
Gli scienziati non ne fanno una questione di crederci.
00:59
In fact, they would contrast science with faith,
16
59707
2587
Loro infatti contrappongono la scienza alla fede
01:02
and they would say belief is the domain of faith.
17
62294
2966
e direbbero che il credere rientra nel campo della fede.
01:05
And faith is a separate thing apart and distinct from science.
18
65260
3778
E la fede è una cosa distinta e separata dalla scienza.
01:09
Indeed they would say religion is based on faith
19
69038
3152
Direbbero invero che la religione è basata sulla fede
01:12
or maybe the calculus of Pascal's wager.
20
72190
3694
o forse sul calcolo della scommessa di Pascal.
01:15
Blaise Pascal was a 17th-century mathematician
21
75884
2676
Blaise Pascal era un matematico del diciassettesimo secolo
01:18
who tried to bring scientific reasoning to the question of
22
78560
2810
che cercò di applicare il ragionamento scientifico al dilemma
01:21
whether or not he should believe in God,
23
81370
1872
sul credere o non credere in Dio.
01:23
and his wager went like this:
24
83242
2604
La sua scommessa era la seguente:
01:25
Well, if God doesn't exist
25
85846
2549
Se Dio non esiste
01:28
but I decide to believe in him
26
88395
2025
ma io decido di credere che esista
01:30
nothing much is really lost.
27
90420
1978
in realtà non perderei molto.
01:32
Maybe a few hours on Sunday.
28
92398
1613
Forse qualche ora la domenica.
01:34
(Laughter)
29
94011
993
(Risate)
01:35
But if he does exist and I don't believe in him,
30
95004
3381
Ma se invece lui esiste ed io non ci credo
01:38
then I'm in deep trouble.
31
98385
2017
allora mi troverei in un bel guaio.
01:40
And so Pascal said, we'd better believe in God.
32
100402
3036
E quindi Pascal diceva che faremmo meglio a credere in Dio.
01:43
Or as one of my college professors said,
33
103438
2172
O, come diceva uno dei miei professori all'università,
01:45
"He clutched for the handrail of faith."
34
105610
2226
"Si aggrappò alla ringhiera della fede".
01:47
He made that leap of faith
35
107836
1936
Fece un atto di fede
01:49
leaving science and rationalism behind.
36
109772
4524
lasciandosi indietro la scienza ed il razionalismo.
01:54
Now the fact is though, for most of us,
37
114296
2696
E il punto è proprio che per molti di noi
01:56
most scientific claims are a leap of faith.
38
116992
3134
la maggior parte degli assunti scientifici è un atto di fede.
02:00
We can't really judge scientific claims for ourselves in most cases.
39
120126
4385
Non possiamo quasi mai giudicare gli assunti scientifici da soli.
02:04
And indeed this is actually true for most scientists as well
40
124511
2840
Ed in effetti questo è vero anche per gli scienziati
02:07
outside of their own specialties.
41
127351
2330
fuori dall'ambito delle loro specializzazioni.
02:09
So if you think about it, a geologist can't tell you
42
129681
2520
Se ci pensate, un geologo non può dirvi
02:12
whether a vaccine is safe.
43
132201
1750
se un vaccino sia sicuro oppure no.
02:13
Most chemists are not experts in evolutionary theory.
44
133951
3000
La maggior parte dei chimici non è esperto di teoria evolutiva.
02:16
A physicist cannot tell you,
45
136951
2259
Un fisico non può dirvi,
02:19
despite the claims of some of them,
46
139210
1443
nonostante le pretese di qualcuno di loro,
02:20
whether or not tobacco causes cancer.
47
140653
3354
se il tabacco provochi il cancro o meno.
02:24
So, if even scientists themselves
48
144007
2450
Quindi anche gli stessi scienziati
02:26
have to make a leap of faith
49
146457
1276
devono fare un atto di fede
02:27
outside their own fields,
50
147733
1922
fuori dai loro ambiti.
02:29
then why do they accept the claims of other scientists?
51
149655
3928
E quindi perché accettano le affermazioni degli altri scienziati?
02:33
Why do they believe each other's claims?
52
153583
2298
Perché credono gli uni agli assunti degli altri?
02:35
And should we believe those claims?
53
155881
3290
E dovremmo crederci anche noi?
02:39
So what I'd like to argue is yes, we should,
54
159171
2776
Quello che voglio dimostrare è che sì, dovremmo.
02:41
but not for the reason that most of us think.
55
161947
2883
Ma non per le ragioni a cui molti di noi pensano.
02:44
Most of us were taught in school that the reason we should
56
164830
2330
A scuola ci hanno insegnato che il motivo per cui
02:47
believe in science is because of the scientific method.
57
167160
3412
dovremmo credere nella scienza è il metodo scientifico.
02:50
We were taught that scientists follow a method
58
170572
2916
Ci hanno insegnato che gli scienziati seguono un metodo
02:53
and that this method guarantees
59
173488
2356
e che questo metodo garantisce
02:55
the truth of their claims.
60
175844
1996
la verità di ciò che dicono.
02:57
The method that most of us were taught in school,
61
177840
3420
Il metodo che ci hanno insegnato a scuola,
03:01
we can call it the textbook method,
62
181260
1576
noi lo chiamiamo il metodo da manuale,
03:02
is the hypothetical deductive method.
63
182836
2784
è il metodo ipotetico-deduttivo.
03:05
According to the standard model, the textbook model,
64
185620
3094
Secondo il modello standard, il modello dei libri,
03:08
scientists develop hypotheses, they deduce
65
188714
2957
gli scienziati sviluppano ipotesi,
03:11
the consequences of those hypotheses,
66
191671
2460
deducono le conseguenze di quelle ipotesi
03:14
and then they go out into the world and they say,
67
194131
1710
e poi si rivolgono al mondo e dicono:
03:15
"Okay, well are those consequences true?"
68
195841
2374
"Ok, sono vere queste conseguenze?
03:18
Can we observe them taking place in the natural world?
69
198215
3333
Possiamo osservarle realizzarsi davvero nel mondo naturale?"
03:21
And if they are true, then the scientists say,
70
201548
2600
E se le conseguenze sono vere allora gli scienziati dicono,
03:24
"Great, we know the hypothesis is correct."
71
204148
2856
"Fantastico, sappiamo che l'ipotesi è corretta".
03:27
So there are many famous examples in the history
72
207004
2179
Ci sono molti esempi famosi nella storia
03:29
of science of scientists doing exactly this.
73
209183
2879
di scienziati che hanno fatto esattamente così.
03:32
One of the most famous examples
74
212062
2058
Uno degli esempi più famosi
03:34
comes from the work of Albert Einstein.
75
214120
2213
viene dal lavoro di Albert Einstein.
03:36
When Einstein developed the theory of general relativity,
76
216333
2522
Quando Einstein sviluppò la teoria della relatività generale
03:38
one of the consequences of his theory
77
218855
2316
una delle conseguenze della sua teoria
03:41
was that space-time wasn't just an empty void
78
221171
2839
era che lo spazio-tempo non era solo un vuoto
03:44
but that it actually had a fabric.
79
224010
1909
ma aveva una struttura
03:45
And that that fabric was bent
80
225919
1601
e quella struttura si piegava
03:47
in the presence of massive objects like the sun.
81
227520
3380
in presenza di oggetti enormi come il sole.
03:50
So if this theory were true then it meant that light
82
230900
2749
Quindi se quella teoria fosse stata vera avrebbe significato
03:53
as it passed the sun
83
233649
1528
che la luce, superando il sole,
03:55
should actually be bent around it.
84
235177
2168
avrebbe dovuto ripiegarsi intorno ad esso.
03:57
That was a pretty startling prediction
85
237345
2400
Era un'ipotesi sconvolgente
03:59
and it took a few years before scientists
86
239745
1988
e ci vollero degli anni prima che gli scienziati
04:01
were able to test it
87
241733
1278
fossero in grado di testarla.
04:03
but they did test it in 1919,
88
243011
2510
Ma lo fecero nel 1919
04:05
and lo and behold it turned out to be true.
89
245521
2450
ed ecco che diventò vera.
04:07
Starlight actually does bend as it travels around the sun.
90
247971
3158
La luce stellare si piega davvero quando viaggia intorno al sole.
04:11
This was a huge confirmation of the theory.
91
251129
2494
E questa è stata un'enorme conferma della teoria.
04:13
It was considered proof of the truth
92
253623
1805
È stata considerata la prova della veridicità
04:15
of this radical new idea,
93
255428
1312
di questa nuova idea radicale
04:16
and it was written up in many newspapers
94
256740
1852
ed è stata riportata in molti giornali
04:18
around the globe.
95
258592
2538
di tutto il mondo.
04:21
Now, sometimes this theory or this model
96
261130
2350
A volte ci si riferisce a questa teoria o a questo modello
04:23
is referred to as the deductive-nomological model,
97
263480
3434
col nome di "modello nomologico-deduttivo",
04:26
mainly because academics like to make things complicated.
98
266914
3384
principalmente perché agli accademici piace fare le cose complicate.
04:30
But also because in the ideal case, it's about laws.
99
270298
5261
Ma anche perché, nel caso ideale, è un modello che riguarda le leggi.
04:35
So nomological means having to do with laws.
100
275559
2502
Quindi "nomologico" è qualcosa che ha a che fare con le leggi.
04:38
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea:
101
278061
3424
E nel caso ideale l'ipotesi non è solamente un'idea:
04:41
ideally, it is a law of nature.
102
281485
2326
idealmente, è una legge della natura.
04:43
Why does it matter that it is a law of nature?
103
283811
2287
Cosa significa che è una legge della natura?
04:46
Because if it is a law, it can't be broken.
104
286098
2728
Significa che se è una legge, non può essere infranta.
04:48
If it's a law then it will always be true
105
288826
2108
Se è una legge allora sarà sempre vera,
04:50
in all times and all places
106
290934
1244
in qualunque tempo e luogo,
04:52
no matter what the circumstances are.
107
292178
2206
a prescindere dalle circostanze.
04:54
And all of you know of at least one example of a famous law:
108
294384
3229
E tutti voi conoscerete almeno un esempio di legge famosa:
04:57
Einstein's famous equation, E=MC2,
109
297613
3755
la famosa equazione di Einstein, E=MC2,
05:01
which tells us what the relationship is
110
301368
1800
che ci dice quale relazione esiste
05:03
between energy and mass.
111
303168
2193
tra energia e massa
05:05
And that relationship is true no matter what.
112
305361
4000
e che quella relazione è vera a prescindere da tutto.
05:09
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model.
113
309361
3649
Tuttavia si scopre che ci sono diversi problemi con questo modello.
05:13
The main problem is that it's wrong.
114
313010
3635
Il problema principale è che è sbagliato.
05:16
It's just not true. (Laughter)
115
316645
3502
Semplicemente non è vero. (Risate)
05:20
And I'm going to talk about three reasons why it's wrong.
116
320147
2723
Vi dirò i tre motivi per cui questo modello è sbagliato.
05:22
So the first reason is a logical reason.
117
322870
2679
Il primo è un motivo logico.
05:25
It's the problem of the fallacy of affirming the consequent.
118
325549
3516
È il problema della fallacia dell'affermazione del conseguente.
05:29
So that's another fancy, academic way of saying
119
329065
2826
Che è un altro modo estroso degli accademici per dire
05:31
that false theories can make true predictions.
120
331891
2670
che teorie false possono produrre previsioni vere.
05:34
So just because the prediction comes true
121
334561
1994
Quindi solo perché una previsione si avvera,
05:36
doesn't actually logically prove that the theory is correct.
122
336555
3222
secondo la logica ciò non implica che la teoria sia corretta.
05:39
And I have a good example of that too, again from the history of science.
123
339777
3931
Ho un buon esempio anche di questo, tratto sempre dalla storia della scienza.
05:43
This is a picture of the Ptolemaic universe
124
343708
2695
Questa è un'immagine dell'universo tolemaico,
05:46
with the Earth at the center of the universe
125
346403
1862
con la Terra al centro dell'universo
05:48
and the sun and the planets going around it.
126
348265
2595
e il sole e i pianeti che le girano intorno.
05:50
The Ptolemaic model was believed
127
350860
2030
Il modello Tolemaico è stato preso per buono
05:52
by many very smart people for many centuries.
128
352890
3253
per molti secoli da persone molto intelligenti.
05:56
Well, why?
129
356143
1736
Perché?
05:57
Well the answer is because it made lots of predictions that came true.
130
357879
3437
La risposta è: perché faceva un sacco di previsioni che si sono avverate.
06:01
The Ptolemaic system enabled astronomers
131
361316
2016
Il sistema tolemaico ha consentito agli astronomi
06:03
to make accurate predictions of the motions of the planet,
132
363332
2750
di fare previsioni accurate sul movimento dei pianeti.
06:06
in fact more accurate predictions at first
133
366082
2519
Previsioni addirittura più accurate di quelle
06:08
than the Copernican theory which we now would say is true.
134
368601
4324
venute con la teoria copernicana, che noi adesso riteniamo vera.
06:12
So that's one problem with the textbook model.
135
372925
2982
Questo è il primo problema con il modello da manuale.
06:15
A second problem is a practical problem,
136
375907
2396
Un secondo problema è di natura pratica,
06:18
and it's the problem of auxiliary hypotheses.
137
378303
3235
ed è il problema delle ipotesi ausiliarie.
06:21
Auxiliary hypotheses are assumptions
138
381538
2829
Le ipotesi ausiliarie sono delle ipotesi
06:24
that scientists are making
139
384367
1779
che gli scienziati fanno
06:26
that they may or may not even be aware that they're making.
140
386146
3043
consapevoli o meno del fatto che le stiano facendo.
06:29
So an important example of this
141
389189
2661
Un esempio importante
06:31
comes from the Copernican model,
142
391850
2095
viene dal modello copernicano,
06:33
which ultimately replaced the Ptolemaic system.
143
393945
3192
che ha sostituito il modello tolemaico.
06:37
So when Nicolaus Copernicus said,
144
397137
2040
Quando Niccolò Copernico disse
06:39
actually the Earth is not the center of the universe,
145
399177
2650
che in realtà non era la Terra il centro dell'universo,
06:41
the sun is the center of the solar system,
146
401827
1918
ma che il sole stava al centro del sistema solare
06:43
the Earth moves around the sun.
147
403745
1382
e che la Terra si muoveva intorno al sole,
06:45
Scientists said, well okay, Nicolaus, if that's true
148
405127
3728
gli scienziati dissero: "Ok, Niccolò, se questo è vero
06:48
we ought to be able to detect the motion
149
408855
1764
dovremmo essere in grado di notare il movimento
06:50
of the Earth around the sun.
150
410619
1958
della Terra intorno al Sole".
06:52
And so this slide here illustrates a concept
151
412577
2056
Questa slide illustra un concetto
06:54
known as stellar parallax.
152
414633
1808
conosciuto come "parallasse stellare".
06:56
And astronomers said, if the Earth is moving
153
416441
3822
Gli astronomi dissero: se la Terra si muove
07:00
and we look at a prominent star, let's say, Sirius --
154
420263
3200
e guardiamo una stella fondamentale, diciamo per esempio Sirio --
07:03
well I know I'm in Manhattan so you guys can't see the stars,
155
423463
2414
lo so, sono a Manhattan e voi ragazzi non potete vedere le stelle,
07:05
but imagine you're out in the country, imagine you chose that rural life —
156
425877
3731
ma immaginate di essere in campagna, immaginate di aver scelto la vita rurale --
07:09
and we look at a star in December, we see that star
157
429608
2867
se guardiamo una stella a dicembre, vediamo quella stella
07:12
against the backdrop of distant stars.
158
432475
2765
sullo sfondo delle stelle lontane.
07:15
If we now make the same observation six months later
159
435240
2954
Se ripetiamo la stessa osservazione sei mesi dopo,
07:18
when the Earth has moved to this position in June,
160
438194
3812
a Giugno, quando la Terra ha cambiato la sua posizione,
07:22
we look at that same star and we see it against a different backdrop.
161
442006
4099
guardando la stessa stella la vedremo con uno sfondo diverso.
07:26
That difference, that angular difference, is the stellar parallax.
162
446105
4182
Quella differenza angolare, è la parallasse stellare.
07:30
So this is a prediction that the Copernican model makes.
163
450287
2863
Quindi questa era la previsione che fa il modello Copernicano.
07:33
Astronomers looked for the stellar parallax
164
453150
2561
Gli astronomi cercarono la parallasse stellare
07:35
and they found nothing, nothing at all.
165
455711
4982
e non trovarono niente, niente di niente.
07:40
And many people argued that this proved that the Copernican model was false.
166
460693
3866
Molti sostennero che questa fosse la prova della falsità del modello Copernicano.
07:44
So what happened?
167
464559
1488
Cos'era successo?
07:46
Well, in hindsight we can say that astronomers were making
168
466047
2683
Col senno di poi, possiamo dire che gli astronomi stavano facendo
07:48
two auxiliary hypotheses, both of which
169
468730
2547
due ipotesi ausiliarie, ognuna delle quali
07:51
we would now say were incorrect.
170
471277
2663
possiamo ritenere oggi non corretta.
07:53
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit.
171
473940
3635
La prima era un assunto sulla grandezza dell'orbita terrestre.
07:57
Astronomers were assuming that the Earth's orbit was large
172
477575
3036
Gli astronomi stavano assumendo che l'orbita terrestre fosse ampia
08:00
relative to the distance to the stars.
173
480611
2338
in relazione alla distanza dalle stelle.
08:02
Today we would draw the picture more like this,
174
482949
2464
Oggi rappresenteremmo l'immagine così,
08:05
this comes from NASA,
175
485413
1347
questa è un'immagine della NASA
08:06
and you see the Earth's orbit is actually quite small.
176
486760
2423
e vedete come l'orbita terrestre sia in realtà piuttosto piccola.
08:09
In fact, it's actually much smaller even than shown here.
177
489183
2991
E in realtà è ancora più piccola di quanto mostrato qui.
08:12
The stellar parallax therefore,
178
492174
1539
La parallasse stellare quindi
08:13
is very small and actually very hard to detect.
179
493713
3584
è molto piccola e molto difficile da individuare.
08:17
And that leads to the second reason
180
497297
1974
E questo ci porta al secondo motivo
08:19
why the prediction didn't work,
181
499271
1859
per cui la previsione non funzionò.
08:21
because scientists were also assuming
182
501130
1915
Gli scienziati assumevano anche
08:23
that the telescopes they had were sensitive enough
183
503045
3010
che i telescopi di cui erano in possesso
08:26
to detect the parallax.
184
506055
1900
fossero abbastanza sensibili da individuare la parallasse.
08:27
And that turned out not to be true.
185
507955
2017
E questo si rivelò non essere vero.
08:29
It wasn't until the 19th century
186
509972
2534
Solo nel diciannovesimo secolo
08:32
that scientists were able to detect
187
512506
1684
gli scienziati sono stati in grado
08:34
the stellar parallax.
188
514190
1536
di individuare la parallasse stellare.
08:35
So, there's a third problem as well.
189
515726
2646
C'è anche un terzo problema.
08:38
The third problem is simply a factual problem,
190
518372
2778
Il terzo problema è semplicemente un problema effettivo:
08:41
that a lot of science doesn't fit the textbook model.
191
521150
2816
la scienza non sempre si adatta al modello da manuale.
08:43
A lot of science isn't deductive at all,
192
523966
2273
Molta scienza non è affatto deduttiva.
08:46
it's actually inductive.
193
526239
1768
È induttiva.
08:48
And by that we mean that scientists don't necessarily
194
528007
2516
E con questo intendo che gli scienziati non devono necessariamente
08:50
start with theories and hypotheses,
195
530523
2231
iniziare da teorie ed ipotesi.
08:52
often they just start with observations
196
532754
1869
Spesso iniziano dall'osservazione
08:54
of stuff going on in the world.
197
534623
2409
di quello che succede nel mondo.
08:57
And the most famous example of that is one of the most
198
537032
2570
Il più celebre esempio è quello
08:59
famous scientists who ever lived, Charles Darwin.
199
539602
3065
del più famoso scienziato mai vissuto, Charles Darwin.
09:02
When Darwin went out as a young man on the voyage of the Beagle,
200
542667
3162
Quando Darwin da ragazzo partì con l'HMS Beagle,
09:05
he didn't have a hypothesis, he didn't have a theory.
201
545829
3612
non aveva un'ipotesi né una teoria.
09:09
He just knew that he wanted to have a career as a scientist
202
549441
3066
Sapeva soltanto che voleva fare carriera come scienziato
09:12
and he started to collect data.
203
552507
2012
e cominciò a raccogliere dei dati.
09:14
Mainly he knew that he hated medicine
204
554519
2730
Sapeva di odiare la medicina,
09:17
because the sight of blood made him sick so
205
557249
1818
perché la vista del sangue lo faceva sentire male
09:19
he had to have an alternative career path.
206
559067
2268
e aveva dovuto scegliere un altro percorso.
09:21
So he started collecting data.
207
561335
2134
Quindi cominciò a raccogliere dati.
09:23
And he collected many things, including his famous finches.
208
563469
3166
Raccolse anche molte altre cose, inclusi i suoi famosi fringuelli.
09:26
When he collected these finches, he threw them in a bag
209
566635
2210
Quando raccoglieva questi fringuelli li buttava in un sacco
09:28
and he had no idea what they meant.
210
568845
2340
senza avere idea di cosa significassero.
09:31
Many years later back in London,
211
571185
2287
Molti anni dopo, una volta tornato a Londra,
09:33
Darwin looked at his data again and began
212
573472
2233
Darwin riguardò i suoi dati e cominciò
09:35
to develop an explanation,
213
575705
2448
a sviluppare una spiegazione.
09:38
and that explanation was the theory of natural selection.
214
578153
3298
Quella spiegazione era la teoria della selezione naturale.
09:41
Besides inductive science,
215
581451
2059
Oltre alla scienza induttiva,
09:43
scientists also often participate in modeling.
216
583510
2936
gli scienziati spesso partecipano anche alla costruzione di modelli.
09:46
One of the things scientists want to do in life
217
586446
2336
Una delle cose che gli scienziati vogliono fare nella vita
09:48
is to explain the causes of things.
218
588782
2268
è spiegare le cause delle cose.
09:51
And how do we do that?
219
591050
1518
E come facciamo a farlo?
09:52
Well, one way you can do it is to build a model
220
592568
2252
Un modo è quello di costruire un modello
09:54
that tests an idea.
221
594820
1742
che sperimenti un'idea.
09:56
So this is a picture of Henry Cadell,
222
596562
1931
Questa è una foto di Henry Cadell,
09:58
who was a Scottish geologist in the 19th century.
223
598493
2866
un geologo scozzese del diciannovesimo secolo.
10:01
You can tell he's Scottish because he's wearing
224
601359
1433
Potete dire che è scozzese perché indossa
10:02
a deerstalker cap and Wellington boots.
225
602792
2388
un cappello da cacciatore di cervi e degli stivali Wellington.
10:05
(Laughter)
226
605180
2154
(Risate)
10:07
And Cadell wanted to answer the question,
227
607334
1566
Cadell voleva rispondere alla domanda
10:08
how are mountains formed?
228
608900
1768
su come si formano le montagne
10:10
And one of the things he had observed
229
610668
1516
ed una delle cose che osservò
10:12
is that if you look at mountains like the Appalachians,
230
612184
2574
fu che se si osservano montagne come gli Appalachi,
10:14
you often find that the rocks in them
231
614758
1633
vi si trovano spesso delle rocce
10:16
are folded,
232
616391
1469
che sono ripiegate
10:17
and they're folded in a particular way,
233
617860
1646
e sono ripiegate in un modo particolare,
10:19
which suggested to him
234
619506
1444
che gli suggerì
10:20
that they were actually being compressed from the side.
235
620950
2949
che le pietre fossero compresse ai lati.
10:23
And this idea would later play a major role
236
623899
2088
Quest'idea più tardi giocherà un ruolo importantissimo
10:25
in discussions of continental drift.
237
625987
2423
nella discussione sulla deriva dei continenti.
10:28
So he built this model, this crazy contraption
238
628410
2506
Quindi costruì questo modello, questo aggeggio assurdo
10:30
with levers and wood, and here's his wheelbarrow,
239
630916
2152
con leve, pezzi di legno, questa è la sua carriola
10:33
buckets, a big sledgehammer.
240
633068
2442
secchi e un martello da fabbro.
10:35
I don't know why he's got the Wellington boots.
241
635510
1898
Non so perché indossasse degli stivali Wellington.
10:37
Maybe it's going to rain.
242
637408
1577
Forse stava per piovere.
10:38
And he created this physical model in order
243
638985
3085
Lui creò questo modello fisico
10:42
to demonstrate that you could, in fact, create
244
642070
3965
per dimostrare che si possono creare in effetti
10:46
patterns in rocks, or at least, in this case, in mud,
245
646035
2674
delle forme con delle rocce o, almeno in questo caso, con del fango,
10:48
that looked a lot like mountains
246
648709
2226
che somigliavano molto a delle montagne
10:50
if you compressed them from the side.
247
650935
1842
se si comprimono ai lati.
10:52
So it was an argument about the cause of mountains.
248
652777
3628
Questa fu una discussione sull'origine delle montagne.
10:56
Nowadays, most scientists prefer to work inside,
249
656405
3048
Al giorno d'oggi gli scienziati preferiscono lavorare al chiuso,
10:59
so they don't build physical models so much
250
659453
2427
quindi non costruiscono molti modelli fisici,
11:01
as to make computer simulations.
251
661880
2361
fanno delle simulazioni al computer.
11:04
But a computer simulation is a kind of a model.
252
664241
2839
Ma una simulazione al computer è una sorta di modello.
11:07
It's a model that's made with mathematics,
253
667080
1863
È un modello fatto con la matematica e,
11:08
and like the physical models of the 19th century,
254
668943
3233
come i modelli fisici del diciannovesimo secolo,
11:12
it's very important for thinking about causes.
255
672176
3778
è molto importante per riflettere sulle cause delle cose.
11:15
So one of the big questions to do with climate change,
256
675954
2615
Una delle grandi questioni ha a che fare con il mutamento climatico.
11:18
we have tremendous amounts of evidence
257
678569
1803
Abbiamo una quantità impressionante di prove
11:20
that the Earth is warming up.
258
680372
1880
che la Terra si stia surriscaldando.
11:22
This slide here, the black line shows
259
682252
2464
In questa slide, la linea nera mostra
11:24
the measurements that scientists have taken
260
684716
2120
le misurazioni che gli scienziati hanno effettuato
11:26
for the last 150 years
261
686836
1963
negli ultimi 150 anni.
11:28
showing that the Earth's temperature
262
688799
1410
Dimostra che la temperatura della Terra
11:30
has steadily increased,
263
690209
1634
è aumentata costantemente.
11:31
and you can see in particular that in the last 50 years
264
691843
2846
Si può notare che negli ultimi 50 anni
11:34
there's been this dramatic increase
265
694689
1764
c'è stato un incremento drammatico
11:36
of nearly one degree centigrade,
266
696453
2340
di circa un grado centigrado
11:38
or almost two degrees Fahrenheit.
267
698793
2375
o quasi due gradi Fahrenheit.
11:41
So what, though, is driving that change?
268
701168
2437
Cos'è che determina questo cambiamento?
11:43
How can we know what's causing
269
703605
2335
Come facciamo a sapere cosa sta causando
11:45
the observed warming?
270
705940
1516
il surriscaldamento che è stato rilevato?
11:47
Well, scientists can model it
271
707456
1714
Beh, gli scienziati possono crearne un modello,
11:49
using a computer simulation.
272
709170
2368
usando una simulazione virtuale.
11:51
So this diagram illustrates a computer simulation
273
711538
2792
Questo diagramma illustra una simulazione virtuale
11:54
that has looked at all the different factors
274
714330
2121
che ha osservato tutti i diversi fattori
11:56
that we know can influence the Earth's climate,
275
716451
2605
che sappiamo possono influenzare il clima sulla Terra.
11:59
so sulfate particles from air pollution,
276
719056
2752
Particelle di solfato dall'inquinamento dell'aria,
12:01
volcanic dust from volcanic eruptions,
277
721808
2970
polvere vulcanica dalle eruzioni,
12:04
changes in solar radiation,
278
724778
2234
cambiamenti nella radiazione solare
12:07
and, of course, greenhouse gases.
279
727012
2378
e, ovviamente, i gas serra.
12:09
And they asked the question,
280
729390
1818
Si sono posti la domanda:
12:11
what set of variables put into a model
281
731208
3696
quale insieme di variabili messe in un modello
12:14
will reproduce what we actually see in real life?
282
734904
2976
riprodurrà quello che osserviamo nella vita vera?
12:17
So here is the real life in black.
283
737880
2020
Ecco, in nero, la vita vera.
12:19
Here's the model in this light gray,
284
739900
2280
E in grigio chiaro la simulazione.
12:22
and the answer is
285
742180
1560
La risposta è:
12:23
a model that includes, it's the answer E on that SAT,
286
743740
4387
un modello che include -- sarebbe la risposta E di un test --
12:28
all of the above.
287
748127
2141
tutte le opzioni precedenti.
12:30
The only way you can reproduce
288
750268
1506
L'unico modo in cui si possano riprodurre
12:31
the observed temperature measurements
289
751774
1828
le misurazioni della temperatura
12:33
is with all of these things put together,
290
753602
1978
è con tutti questi elementi messi insieme,
12:35
including greenhouse gases,
291
755580
2139
inclusi i gas serra.
12:37
and in particular you can see that the increase
292
757719
2551
In particolare, potete vedere che l'incremento
12:40
in greenhouse gases tracks
293
760270
1884
dei gas serra segna
12:42
this very dramatic increase in temperature
294
762154
2206
questo aumento marcato della temperatura
12:44
over the last 50 years.
295
764360
1480
in questi ultimi 50 anni.
12:45
And so this is why climate scientists say
296
765840
2434
Questo è il motivo per cui i climatologi dicono
12:48
it's not just that we know that climate change is happening,
297
768274
3108
che non solo sappiamo che il mutamento climatico sta avvenendo
12:51
we know that greenhouse gases are a major part
298
771382
2768
ma sappiamo anche che i gas serra sono una parte fondamentale
12:54
of the reason why.
299
774150
2730
del motivo.
12:56
So now because there all these different things
300
776880
2388
Proprio perché ci sono tutte queste cose
12:59
that scientists do,
301
779268
1489
che fanno gli scienziati,
13:00
the philosopher Paul Feyerabend famously said,
302
780757
3486
il filosofo Paul Feyerabend ha detto la famosa frase:
13:04
"The only principle in science
303
784243
1626
"L'unico principio nella scienza
13:05
that doesn't inhibit progress is: anything goes."
304
785869
3979
che non inibisce il progresso è: qualsiasi cosa può andar bene".
13:09
Now this quotation has often been taken out of context,
305
789848
2616
Questa citazione è stata spesso ripresa fuori contesto,
13:12
because Feyerabend was not actually saying
306
792464
2118
perché in realtà Feyerabend non stava dicendo che
13:14
that in science anything goes.
307
794582
1950
nella scienza tutto può andare bene.
13:16
What he was saying was,
308
796532
1344
Quello che stava dicendo era --
13:17
actually the full quotation is,
309
797876
2024
in realtà la citazione per intero è
13:19
"If you press me to say
310
799900
2090
"Se mi costringete a dire
13:21
what is the method of science,
311
801990
1646
quale sia il metodo della scienza,
13:23
I would have to say: anything goes."
312
803636
3629
io dovrei dire: qualsiasi cosa può andar bene."
13:27
What he was trying to say
313
807265
1078
Quello che stava cercando di dire
13:28
is that scientists do a lot of different things.
314
808343
2567
è che gli scienziati fanno un sacco di cose.
13:30
Scientists are creative.
315
810910
2308
Gli scienziati sono creativi.
13:33
But then this pushes the question back:
316
813218
2110
Ma questo rimanda alla domanda:
13:35
If scientists don't use a single method,
317
815328
3471
se gli scienziati non usano un solo metodo,
13:38
then how do they decide
318
818799
1899
come fanno a decidere
13:40
what's right and what's wrong?
319
820698
1458
cosa è giusto e cosa è sbagliato?
13:42
And who judges?
320
822156
1894
E chi giudica?
13:44
And the answer is, scientists judge,
321
824050
2080
La risposta è: gli scienziati giudicano
13:46
and they judge by judging evidence.
322
826130
2883
e giudicano giudicando le prove.
13:49
Scientists collect evidence in many different ways,
323
829013
3409
Gli scienziati raccolgono prove in molti modi diversi,
13:52
but however they collect it,
324
832422
1622
ma in qualunque modo lo facciano,
13:54
they have to subject it to scrutiny.
325
834044
2577
devono sottoporle ad un esame minuzioso.
13:56
And this led the sociologist Robert Merton
326
836621
2560
Questo ci collega al sociologo Robert Merton,
13:59
to focus on this question of how scientists
327
839181
2180
per focalizzarci su questa questione di come gli scienziati
14:01
scrutinize data and evidence,
328
841361
1679
esaminino i dati in loro possesso e le prove.
14:03
and he said they do it in a way he called
329
843040
2808
Disse che lo fanno in una maniera che ha chiamato
14:05
"organized skepticism."
330
845848
1919
"scetticismo organizzato".
14:07
And by that he meant it's organized
331
847767
1884
Intendeva dire che è "organizzato"
14:09
because they do it collectively,
332
849651
1478
perché gli scienziati operano collettivamente,
14:11
they do it as a group,
333
851129
1629
come gruppo,
14:12
and skepticism, because they do it from a position
334
852758
2816
e "scetticismo" perché agiscono da una posizione
14:15
of distrust.
335
855574
1454
di diffidenza.
14:17
That is to say, the burden of proof
336
857028
1962
Vale a dire, l'onere della prova
14:18
is on the person with a novel claim.
337
858990
2481
è a carico di chi effettua la scoperta.
14:21
And in this sense, science is intrinsically conservative.
338
861471
3143
In questo senso la scienza è intrinsecamente conservativa.
14:24
It's quite hard to persuade the scientific community
339
864614
2572
È piuttosto difficile convincere la comunità scientifica
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true."
340
867186
3711
a dire "Sì, conosciamo questa cosa ed è vera".
14:30
So despite the popularity of the concept
341
870897
2496
Quindi, nonostante la popolarità del concetto
14:33
of paradigm shifts,
342
873393
1597
del cambiamento del paradigma,
14:34
what we find is that actually,
343
874990
1284
quello che riteniamo è che in realtà
14:36
really major changes in scientific thinking
344
876274
2785
i cambiamenti veramente grandi nel pensiero scientifico
14:39
are relatively rare in the history of science.
345
879059
3720
sono relativamente rari nella storia della scienza.
14:42
So finally that brings us to one more idea:
346
882779
3563
E questo ci porta ancora ad un'altra idea:
14:46
If scientists judge evidence collectively,
347
886342
3708
se gli scienziati giudicano le prove collettivamente,
14:50
this has led historians to focus on the question
348
890050
2562
questo ha portato gli storici a concentrarsi sulla questione
14:52
of consensus,
349
892612
1419
del consenso.
14:54
and to say that at the end of the day,
350
894031
1895
Alla fine dei giochi,
14:55
what science is,
351
895926
1934
ciò che è la scienza,
14:57
what scientific knowledge is,
352
897860
1670
ciò che è la conoscenza scientifica,
14:59
is the consensus of the scientific experts
353
899530
3379
non è altro che il consenso degli esperti scientifici
15:02
who through this process of organized scrutiny,
354
902909
2154
che, attraverso questo processo di minuziosa analisi organizzata,
15:05
collective scrutiny,
355
905063
2305
un'analisi collettiva,
15:07
have judged the evidence
356
907368
1242
hanno giudicato le prove
15:08
and come to a conclusion about it,
357
908610
2797
e sono arrivati ad una conclusione,
15:11
either yea or nay.
358
911407
2477
positiva o negativa.
15:13
So we can think of scientific knowledge
359
913884
1724
Quindi possiamo pensare alla conoscenza scientifica
15:15
as a consensus of experts.
360
915608
2052
come ad un'opinione generale che gli esperti hanno.
15:17
We can also think of science as being
361
917660
1772
Possiamo pensare alla scienza anche come
15:19
a kind of a jury,
362
919432
1578
ad una specie di giuria,
15:21
except it's a very special kind of jury.
363
921010
2514
una giuria molto speciale.
15:23
It's not a jury of your peers,
364
923524
2104
Non è una giuria di persone come voi.
15:25
it's a jury of geeks.
365
925628
1896
È una giuria di geek.
15:27
It's a jury of men and women with Ph.D.s,
366
927524
3634
Una giuria di uomini e donne con titoli di dottorato.
15:31
and unlike a conventional jury,
367
931158
2442
E, a differenza di una giuria normale,
15:33
which has only two choices,
368
933600
1690
che ha solamente due scelte:
15:35
guilty or not guilty,
369
935290
2685
colpevole o non colpevole,
15:37
the scientific jury actually has a number of choices.
370
937975
3401
la giuria scientifica ha un gran numero di scelte.
15:41
Scientists can say yes, something's true.
371
941376
2784
Gli scienziati possono dire: sì, questa cosa è vera.
15:44
Scientists can say no, it's false.
372
944160
2580
Possono dire: no, è falsa.
15:46
Or, they can say, well it might be true
373
946740
2540
O possono anche dire: beh, questa cosa potrebbe essere vera
15:49
but we need to work more and collect more evidence.
374
949280
3044
ma abbiamo bisogno di lavorarci di più e raccogliere più prove.
15:52
Or, they can say it might be true,
375
952324
1616
O ancora: potrebbe essere vera
15:53
but we don't know how to answer the question
376
953940
1700
ma non sappiamo come rispondere alla domanda
15:55
and we're going to put it aside
377
955640
1310
e per adesso la mettiamo da parte,
15:56
and maybe we'll come back to it later.
378
956950
2923
magari ci ritorneremo più avanti.
15:59
That's what scientists call "intractable."
379
959873
4002
Questo è quello che gli scienziati definiscono "non trattabile".
16:03
But this leads us to one final problem:
380
963875
2606
E ci porta all'ultimo problema:
16:06
If science is what scientists say it is,
381
966481
2938
Se la scienza è quello che dicono gli scienziati,
16:09
then isn't that just an appeal to authority?
382
969419
2541
allora non è altro che un ricorso all'autorità?
16:11
And weren't we all taught in school
383
971960
1062
E non ci hanno forse insegnato a scuola
16:13
that the appeal to authority is a logical fallacy?
384
973022
3227
che il ricorso all'autorità è una fallacia logica?
16:16
Well, here's the paradox of modern science,
385
976249
3032
Ecco il paradosso della scienza moderna,
16:19
the paradox of the conclusion I think historians
386
979281
2272
il paradosso della conclusione a cui credo
16:21
and philosophers and sociologists have come to,
387
981553
2601
storici, filosofi e sociologi siano arrivati:
16:24
that actually science is the appeal to authority,
388
984154
3501
la scienza è davvero un appello all'autorità,
16:27
but it's not the authority of the individual,
389
987655
3776
ma non è l'autorità di un singolo individuo,
16:31
no matter how smart that individual is,
390
991431
2399
non importa quanto sia intelligente quell'individuo,
16:33
like Plato or Socrates or Einstein.
391
993830
3865
che sia Platone, Socrate oppure Einstein.
16:37
It's the authority of the collective community.
392
997695
3114
È l'autorità della comunità collettiva.
16:40
You can think of it is a kind of wisdom of the crowd,
393
1000809
2986
Potete pensarci in termini di una saggezza della folla,
16:43
but a very special kind of crowd.
394
1003795
4126
ma è una folla molto particolare.
16:47
Science does appeal to authority,
395
1007921
1890
La scienza fa appello all'autorità,
16:49
but it's not based on any individual,
396
1009811
2050
ma non è basata su un individuo,
16:51
no matter how smart that individual may be.
397
1011861
2586
non importa quanto intelligente possa essere quell'individuo.
16:54
It's based on the collective wisdom,
398
1014447
1751
È basata sulla saggezza collettiva,
16:56
the collective knowledge, the collective work,
399
1016198
2642
sulla conoscenza collettiva, sul lavoro
16:58
of all of the scientists who have worked
400
1018840
1898
di tutti gli scienziati che hanno lavorato
17:00
on a particular problem.
401
1020738
2717
su una specifica questione.
17:03
Scientists have a kind of culture of collective distrust,
402
1023455
2796
Gli scienziati hanno una sorta di cultura della diffidenza collettiva,
17:06
this "show me" culture,
403
1026251
2200
la cultura del "dimostramelo",
17:08
illustrated by this nice woman here
404
1028451
1950
illustrata da questa simpatica signora
17:10
showing her colleagues her evidence.
405
1030401
3082
che illustra ai suoi colleghi la sua dimostrazione.
17:13
Of course, these people don't really look like scientists,
406
1033483
1857
Certo, queste persone non sembrano dei veri scienziati
17:15
because they're much too happy.
407
1035340
1986
perché sono troppo felici.
17:17
(Laughter)
408
1037326
4012
(Risate)
17:21
Okay, so that brings me to my final point.
409
1041338
4322
Ok, questo mi porta al punto conclusivo.
17:25
Most of us get up in the morning.
410
1045660
2648
La maggior parte di noi si alza al mattino.
17:28
Most of us trust our cars.
411
1048308
1410
La maggior parte di noi si fida delle proprie automobili.
17:29
Well, see, now I'm thinking, I'm in Manhattan,
412
1049718
1542
Beh, adesso sto pensando che sono a Manhattan,
17:31
this is a bad analogy,
413
1051260
1298
non è un buon esempio.
17:32
but most Americans who don't live in Manhattan
414
1052558
2824
Ma la maggior parte degli Americani che non vive a Manhattan
17:35
get up in the morning and get in their cars
415
1055382
1738
si alza al mattino e sale in macchina.
17:37
and turn on that ignition, and their cars work,
416
1057120
2529
Attiva l'accensione e la loro automobile funziona
17:39
and they work incredibly well.
417
1059649
2001
e funziona incredibilmente bene.
17:41
The modern automobile hardly ever breaks down.
418
1061650
2715
L'automobile moderna difficilmente si rompe.
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1064365
2783
Perché? Perché le nostre macchine funzionano così bene?
17:47
It's not because of the genius of Henry Ford
420
1067148
2504
Non è per il genio di Henry Ford
17:49
or Karl Benz or even Elon Musk.
421
1069652
3091
o di Karl Benz e neanche di Elon Musk.
17:52
It's because the modern automobile
422
1072743
2142
È perché l'automobile moderna
17:54
is the product of more than 100 years of work
423
1074885
5034
è il prodotto di più di 100 anni di lavoro
17:59
by hundreds and thousands
424
1079919
1590
di centinaia, migliaia
18:01
and tens of thousands of people.
425
1081509
1336
e decine di migliaia di persone.
18:02
The modern automobile is the product
426
1082845
2111
L'automobile moderna è il prodotto
18:04
of the collected work and wisdom and experience
427
1084956
2789
di un lavoro condiviso e della saggezza e dell'esperienza
18:07
of every man and woman who has ever worked
428
1087745
2347
di ogni uomo e di ogni donna che abbia mai lavorato
18:10
on a car,
429
1090092
1608
su una macchina.
18:11
and the reliability of the technology is the result
430
1091700
2915
E l'affidabilità della tecnologia è il risultato
18:14
of that accumulated effort.
431
1094615
2683
di quello sforzo complessivo.
18:17
We benefit not just from the genius of Benz
432
1097298
2857
Non beneficiamo solamente del genio di Benz,
18:20
and Ford and Musk
433
1100155
1066
di Ford e di Musk,
18:21
but from the collective intelligence and hard work
434
1101221
2768
ma dell'intelligenza collettiva e del duro lavoro
18:23
of all of the people who have worked
435
1103989
2251
di tutte le persone che hanno lavorato
18:26
on the modern car.
436
1106240
1670
sull'automobile moderna.
18:27
And the same is true of science,
437
1107910
2050
E lo stesso vale per la scienza,
18:29
only science is even older.
438
1109960
2844
solo che la scienza è ancora più vecchia.
18:32
Our basis for trust in science is actually the same
439
1112804
2574
La nostra base per la fiducia nella scienza è la stessa base
18:35
as our basis in trust in technology,
440
1115378
2674
della fiducia nella tecnologia,
18:38
and the same as our basis for trust in anything,
441
1118052
3987
e la stessa base della fiducia in qualunque cosa.
18:42
namely, experience.
442
1122039
2278
E cioè l'esperienza.
18:44
But it shouldn't be blind trust
443
1124317
1844
Ma non dev'essere una fede cieca.
18:46
any more than we would have blind trust in anything.
444
1126161
2760
Non dovremmo avere una fiducia cieca in nessuna cosa.
18:48
Our trust in science, like science itself,
445
1128921
2841
La nostra fede nella scienza, come la scienza stessa,
18:51
should be based on evidence,
446
1131762
1913
dovrebbe essere basata sulle prove,
18:53
and that means that scientists
447
1133675
1502
il che significa che gli scienziati
18:55
have to become better communicators.
448
1135177
2048
devono diventare dei comunicatori migliori.
18:57
They have to explain to us not just what they know
449
1137225
2887
Non devono semplicemente spiegarci quello che conoscono,
19:00
but how they know it,
450
1140112
1728
ma devono dirci come lo conoscono.
19:01
and it means that we have to become better listeners.
451
1141840
3890
E questo significa che noi dobbiamo diventare degli ascoltatori migliori.
19:05
Thank you very much.
452
1145730
1419
Grazie mille.
19:07
(Applause)
453
1147149
2303
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7