5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,643 views ・ 2020-08-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Benkovicova Reviewer: Nela Kolčáková
00:13
Good evening.
0
13269
1334
Dobrý veče.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
Je požehnaním pracovať v Harlem Children's Zone,
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
organizácii vedenej Afroameričanmi, ktorá je priekopníkom v oblasti
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
komplexných lokalitných služieb od kolísky po kariéru.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
A to slovo „komplexný“ je veľmi kľúčové v tom, čo robíme.
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
Väčšina intervencií sa zameriava na jeden kúsok
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
komplikovanej, obrovskej skladačky.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Ale to nestačí na jej vyriešenie.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
Vzdelanie sa nerieši bez pochopenia domáceho kontextu
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
alebo domáceho prostredia mladého žiaka.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
Alebo širšieho kontextu zdravia, výživy alebo trestnej spravodlivosti.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
Jednotkou zmeny pre nás nie je jednotlivé dieťa,
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
je ňou celé susedstvo.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
Musíte robiť viacero vecí súčasne.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
A máme 20 rokov dát ako dôkaz, že to funguje.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
Máme 7 000 absolventov našej detskej univerzity,
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
v školách sme zmenšili medzeru medzi úspechmi čiernych a bielych.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
V našich zdravotných programoch sme zredukovali stupeň obezity
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
a máme na škole zapísaných takmer 1 000 študentov.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Splietame sieť služieb takú hustú,
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
že nik neprepadne cez jej medzery.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
A inšpirovali sme globálnych odborníkov.
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
Máme viac ako 500 komunít v USA
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
a vyše 70 krajín nás navštevuje, aby sa zoznámili s naším modelom.
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Viete, problémy planéty a problémy sveta
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
nie sú úhľadne uložené do vedier.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
Preto riešenia musia byť komplexné,
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
musia byť holistické.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
A dnes sme uprostred globálnej pandémie.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
COVID-19 nám odhalil, čo sme vždy vedeli, že je pravda.
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
Tí najchudobnejší medzi nami platia najvyššiu cenu,
a to svojimi životmi a živobytím.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
A to sa odohráva denne v afroamerickej komunite,
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
kde je 3,6-krát pravdepodobnejšie, že zomrieme na COVID,
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
ako naše biele náprotivky.
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
Vidíme tie zdravotné disproporcie v oblasti New Yorku,
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
epicentre nášho národa.
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
Čo navyše znásobuje impakt týchto zdravotných rozdielov,
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
je výrazná ekonomická devastácia,
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
kde 1 zo 4 našich rodín v Harleme
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
hlási neistotu stravy
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
a 57 % hlási stratu príjmu alebo zamestnania.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Ale, aby ste lepšie rozumeli práci Harlem Children's Zone,
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
chcem sa s Vami podeliť o príbeh o druhákovi menom Sean.
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
Sean je krásny čierny chlapec,
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
ktorého úsmev by rozžiaril akúkoľvek miestnosť.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
A keď sa v marci začala karanténa,
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
všimli sme si, že Sean nenavštevoval virtuálnu školu.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
Preskúmali sme to
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
a zistili sme, že Seanova mama bola hospitalizovaná pre COVID.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
Takže on bol doma so starou mamou a malým súrodencom,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
ktorí predstavovali jeho jediný funkčný podporný systém,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
keďže Seanov otec je vo väzení.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
Starká zápasila s ťažkosťami.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
Doma nebolo veľa jedla,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
obmedzené množstvo plienok
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
a Sean dokonca nemal ani počítač.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Keď mamu pustili z nemocnice,
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
ich ťažkosti sa prehĺbili,
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
pretože viac nemohli zostať so starkou
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
pre jej už skorší zdravotný stav.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Tak Sean, jeho malý súrodenec a mama museli ísť do útulku.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
Seanov príbeh nie je v Harlem Children's Zone atypický.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
Vieme, že Sean a milióny ako on po celej krajine
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
si zaslúžia mať všetko, čo môže svet ponúknuť,
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
bez nerovnosti, ktorá ich okráda o túto príležitosť.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Celý výsledok rasizmu
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
a historického a systémového nedostatočného financovania
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
sú dnes zúročené ochorením COVID-19.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
Náš komplexný model
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
unikátne stavia Harlem Children's Zone do boja s chorobou COVID.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
Úspech, ktorý máme na území Harlemu,
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
ho robí nevyhnutným
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
a je našom zodpovednosťou zdieľať, čo vieme, že funguje
03:55
with the country.
75
235700
1332
s našou krajinou.
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
Prepracovali sme komplexnú pomoc a podporu COVID-19
04:03
for our community,
77
243022
1246
pre našu komunitu,
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
ktorá vznikla v našej komunite,
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
zameranú na 5 primárnych oblastí potrieb,
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
ktorá už zabezpečuje rodiny, ako tá Seanova.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
Sú nasledovné.
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
Prvou sú mimoriadne pomocné fondy.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Vieme, že naše rodiny práve teraz potrebujú v rukách hotovosť.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
Druhou je ochrana našich najzraniteľnejších.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Vieme, že naše rodiny potrebujú prístup k základným tovarom a informáciám.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Ide o jedlo, rúška,
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
o usporiadaný zoznam zdrojov a kampane verejného zdravia.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
Po tretie, premostenie digitálneho rozdelenia.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Veríme, že internet je základným právom.
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
Takže musíme zaistiť, aby naše rodiny mali pripojenie
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
a tiež, aby všetky deti školského veku v domácnosti
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
mali dobré výukové zariadenia.
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Štyri, nulová strata vzdelávania.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
Vieme, že generácii študentov hrozí,
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
že prídu o celý rok vzdelania.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
Musíme zabezpečiť, že poskytujeme vysokokvalitné virtuálne postupy,
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
navyše k bezpečnému návratu, ktorý je plánovaný k návratu do škôl.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
A po piate, zmierňovanie krízy mentálneho zdravia.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
Generácia je ohrozená posttraumatickou poruchou
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
pre masívne množstvá toxického stresu.
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
Treba zaistiť, aby rodiny mali prístup k telezdravotníctvu
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
a inej virtuálnej podpore.
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Máme šesť úžasných partnerov v šiestich mestách v USA,
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
ktorí si osvojujú náš model pre ich vlastný kontext v ich komunite.
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
Sú nimi Oakland, Minneapolis,
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
Chicago, Detroit, Newark a Atlanta.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
Okrem týchto partnerov máme troch národných,
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
ktorí budú zdieľať náš model a stratégie vo svojich sieťach
05:42
through their network,
109
342729
1197
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
ako prídavok k umocneniu nášho vplyvu prostredníctvom politickej podpory.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
Budeme mať vplyv na troch úrovniach.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
Individuálny dosah na pôde Harlemu,
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
v rámci množstva výsledkov vo vzdelávaní, v zdraví a v ekonomike,
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
dosahujúci 30 000 ľudí.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
Je tu dopad na komunitnej úrovni v šiestich mestách,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
opakujem, cez našich skvelých partnerov,
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
ktorý dosiahne ďalších 70 000 ľudí.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
A potom národný dopad,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
nie len cez presadzovanie politiky,
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
ale cez budovanie kapacity v mierke.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
Naša odpoveď na COVID-19,
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
zúfalstvo a nerovnosť, ktoré trápia naše komunity,
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
je cielenie na susedstvá komplexnými službami.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
My sme rozhodne nestratili nádej.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
A pozývame vás pridať sa k nám do predných línií tejto vojny.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7