5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,643 views ・ 2020-08-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sabah Haddouche Relecteur: Matthew Hill
00:13
Good evening.
0
13269
1334
Bonsoir.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
Travailler pour le Harlem Children's Zone est un grand honneur.
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
C'est une organisation afro-américaine pionnière, proposant une gamme
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
exhaustive de services pour les enfants du quartier, du berceau au premier job.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
Et « exhaustif » est le mot clé de ce que nous faisons.
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
La plupart des aides sociales visent un aspect d'un énorme ensemble complexe.
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Mais ce n'est pas assez pour résoudre l'ensemble.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
On n'améliore pas l'éducation sans comprendre le contexte familial
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
ou le milieu où évoluent les enfants.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
Ni le contexte plus large de la santé, de l'alimentation ou de la justice.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
L'indice de progrès, pour nous, n'est pas celui de chaque enfant
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
mais celui du quartier entier.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
Il faut faire beaucoup de choses simultanément
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
et 20 ans de données statistiques prouvent que cela marche.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
7 000 parents ont étudié à notre « université du bambin »
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
et nous avons équilibré la réussite blancs/noirs dans nos écoles.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
Grâce à nos programmes de santé, nous avons réduit le taux d'obésité
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
et un millier de nos anciens élèves étudient à l'université.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Nous tissons un réseau de services si dense
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
que nul ne tombe entre les mailles du filet.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
Source d'inspiration dans le monde entier,
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
nous intervenons dans plus de 500 quartiers américains,
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
et des gens de plus de 70 pays
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
sont venus s'inspirer de nos pratiques.
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Car les problèmes du globe, et ceux du monde entier,
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
ne sont pas soigneusement compartimentés.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
Donc les solutions doivent être exhaustives
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
et elles doivent être holistiques.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
Aujourd'hui nous sommes en plein dans une pandémie mondiale.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
COVID-19 a révélé ce que nous avons toujours su.
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
Les plus pauvres paient le prix fort en mortalité et niveau de vie.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
Et ça se passe quotidiennement dans les communautés afro-américaines,
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
où le risque de mourir du COVID est 3,6 plus élevé
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
que pour la population caucasienne.
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
Ces disparités sanitaires sont visibles sur le terrain, à New York,
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
le cœur battant de notre nation.
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
Et, renforçant l'impact des disparités sanitaires,
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
il y a une dévastation économique conséquente,
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
où une famille sur quatre à Harlem
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
souffre d'alimentation précaire,
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
et 57% déclarent une perte de revenu ou de travail.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Mais pour mieux comprendre le rôle de Harlem Children's Zone,
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
voici une anecdote :
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
elle concerne Sean, élève de primaire.
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
Sean est un joli garçon noir
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
qui a un sourire qui illumine l'endroit où il se trouve.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
Au début de la quarantaine, en mars,
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
nous avons remarqué que Sean séchait ses cours en ligne.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
Après enquête,
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
nous avons appris que sa maman était hospitalisée à cause du COVID.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
Donc il était à la maison avec sa grand-mère et son petit frère,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
qui sont ses seuls soutiens,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
puisque le père de Sean est en prison.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
Sa grand-mère avait du mal.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
Il y avait peu à manger à la maison,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
pas assez de couches,
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
et Sean n'avait pas d'ordinateur.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Quand sa maman est sortie d'hôpital,
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
les difficultés se sont aggravées,
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
vivre avec la grand-mère était impossible,
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
à cause de ses antécédents de santé.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Donc la petite famille de Sean dut aller dans un foyer.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
L'histoire de Sean n'est pas atypique à Harlem Children's Zone.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
Nous savons que Sean et des millions d'enfants à travers le pays
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
méritent d'avoir tout ce que ce monde a à offrir,
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
sans souffrir de l'inégalité qui les prive de cette opportunité.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Les conséquences du racisme
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
et du sous-investissement historique et systémique
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
sont maintenant aggravées par le COVID-19.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
Notre modèle global
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
nous donne une position privilégiée pour combattre le COVID.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
Notre succès sur le terrain à Harlem
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
le rend impératif,
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
et nous devons partager ce qui marche
03:55
with the country.
75
235700
1332
avec le reste du pays.
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
Une riposte globale d'aide et de soutien a été mis en place
04:03
for our community,
77
243022
1246
pour notre communauté,
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
issue de notre communauté,
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
focalisée sur les cinq secteurs primaires de besoin
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
et aidant déjà des familles comme celle de Sean.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
Ces besoins sont :
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
un, un fonds de secours d’urgence.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Nous savons que nos familles ont besoin d'argent liquide maintenant.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
Deux, la protection des plus vulnérables.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Nos familles ont besoin d’accès aux produits de base et aux informations.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Dans notre cas, nourriture et masques,
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
une liste de ressources prioritaires et des campagnes publiques de santé.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
Trois, combler la fracture numérique.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Nous pensons que l'accès internet est un droit fondamental.
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
Donc nous devons assurer la connectivité de nos familles,
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
et s'assurer que tous les enfants scolarisés
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
aient les bons outils d'apprentissage.
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Quatre, zéro perte d'apprentissage.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
Nous savons qu'une génération d'étudiants risque
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
de perdre une année d'éducation.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
Nous devons assurer un programme virtuel de bonne qualité,
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
ainsi qu'une rentrée scolaire sûre.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
Et cinq, atténuer la crise de santé mentale.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
Une génération entière risque de souffrir de TSPT
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
à cause du taux élevé de stress toxique.
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
Nous devons assurer à nos familles l'accès à la télé-santé
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
et à d'autres services en ligne.
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Nous avons six partenaires formidables dans six villes des États-Unis
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
qui adaptent notre modèle à leur contexte dans leur communauté.
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
Les villes sont Oakland, Minneapolis,
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
Chicago, Detroit, Newark et Atlanta.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
En plus de ces partenaires, nous avons trois partenaires nationaux,
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
qui comptent partager notre modèle et nos stratégies
05:42
through their network,
109
342729
1197
à travers leurs réseaux,
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
en plus de faire connaitre notre action grâce à leur poids politique.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
Nous aurons un impact à trois niveaux.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
Un impact individuel sur le terrain à Harlem,
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
avec des programmes dans l'éducation,
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
la santé et l'économie,
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
touchant 30 000 personnes.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
Il y a un impact au niveau des communauté à travers les six villes,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
grâce à nos merveilleux partenaires,
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
ça touchera encore 70 000 personnes.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
Et enfin un impact national,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
grâce à leur poids politique,
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
mais aussi grâce à un potentiel d'adaptation au contexte.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
Notre réponse au COVID-19,
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
au désespoir et aux inégalités dont souffrent nos communautés,
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
est d'offrir aux quartiers une gamme complète de services.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
Nous n'avons absolument pas perdu espoir.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
Rejoignez-nous en première ligne de cette lutte.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7