5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,643 views ・ 2020-08-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carine Zangerlé Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Good evening.
0
13269
1334
Guten Abend.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
Es ist solch ein Segen, in der Harlem Children's Zone zu arbeiten,
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
einer afro-amerikanisch geführten Organisation, Pioniere im Feld
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
von umfassenden ortsbezogenen Diensten, begleitend von der Wiege bis zur Karriere.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
Dieses Wort, "umfassend", ist der Schlüssel zu unserer Arbeit.
Viele Interventionen legen den Fokus auf einen Teil
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
eines komplizierten, gigantischen Puzzles.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Aber dies reicht nicht, um das Puzzle zu lösen.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
Sie lösen Bildung nicht, ohne den häuslichen Kontext
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
oder das häusliche Umfeld unserer jungen Schüler zu verstehen.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
Oder den breiteren Kontext rund um Gesundheit, Ernährung oder Strafjustiz.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
Der Faktor für Veränderung ist für uns nicht das einzelne Kind,
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
sondern die gesamte Nachbarschaft.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
Sie müssen viele Dinge gleichzeitig bedenken.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
Wir verfügen über 20 Jahre an Daten, um zu zeigen, dass dies funktioniert.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
Wir haben 7.000 Absolventen in unserem Programm "Baby College",
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
wir haben keine Leistungskluft zwischen Weißen und Afroamerikanern.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
Die Fettleibigkeitsquote wurde durch Gesundheitsprogramme reduziert,
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
und wir haben nahezu 1.000 eingeschriebene Studierende.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Wir haben ein engmaschiges Netz an Sozialversorgung,
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
so daß niemand aus dem Raster fallen kann.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
Und wir haben weltweit andere Praktiker inspiriert.
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
Wir hatten Besucher aus über 500 amerikanischen Gemeinschaften
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
und aus über 70 Ländern,
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
die von unserem Modell gelernt haben.
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Sehen Sie, die globalen Probleme, die weltweiten Probleme,
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
existieren nicht unabhängig voneinander.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
Demnach braucht es umfassende Lösungen
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
ganzheitlicher Art.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
Und jetzt befinden wir uns inmitten einer globalen Pandemie.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
COVID-19 hat uns offenbart, was wir bereits vorab wussten.
Die ärmsten bezahlen den höchsten Preis mit Leben und Existenzgrundlage.
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
Das merkt man jeden Tag in der afro-amerikanischen Gemeinschaft,
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
in welcher man 3,6 Mal häufiger an COVID stirbt
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
als die weißen Pendants.
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
Diese Diskrepanzen sind im Gesundheitssystem bemerkbar,
hier vor Ort in New York, im Epizentrum unserer Nation.
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
Die gesundheitliche Ungleichheit wird verschärft,
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
durch verheerende ökonomische Zustände,
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
bei welchen eine von vier Familien in Harlem
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
von Nahrungsmittelknappheit berichtet,
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
57 % melden ein vermindertes Einkommen oder den Verlust ihrer Arbeit.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Um die Arbeit der Harlem Childern's Zone noch besser zu verstehen,
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
möchte ich eine Geschichte mit Ihnen teilen,
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
von einem Zweitklässler namens Sean.
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
Sean ist ein hübscher Schwarzer Junge,
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
dessen Lächeln jeden Raum erhellt.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
Als die Quarantäne im März begann,
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
stellten wir fest, dass Sean nicht am virtuellen Unterricht teilnahm.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
Nach etwas Recherche,
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
erfuhren wir, dass Sean's Mutter aufgrund von COVID im Krankenhaus ist.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
Er war derweil zuhause mit seiner Oma und seinem kleinen Geschwisterchen,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
seine einzig relevante Unterstützung,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
seit sein Vater inhaftiert wurde.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
Seine Großmutter war am kämpfen.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
Es gab wenig Lebensmittel im Haushalt,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
eine limitierte Anzahl an Windeln,
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
und Sean hatte keinen Zugang zu einem Computer.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Als die Mutter das Krankenhaus verlassen konnte,
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
verschärften sich die Herausforderungen,
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
da sie nicht weiterhin bei der Oma leben konnten,
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
aufgrund ihrer gesundheitlichen Vorerkrankungen.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Sean, sein Geschwisterchen und seine Mutter kamen in eine Unterbringung.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
Die Geschichte von Sean ist nicht untypisch in der Harlem Children's Zone.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
Wir wissen, dass Sean und andere im ganzen Land verteilt
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
alles verdienen, was diese Welt zu bieten hat,
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
ohne dass Ungleichheit sie dieser Möglichkeit beraubt.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Alle Konsequenzen von Rassismus
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
sowie systematischer und historisch mangelnder Investitionen
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
werden durch COVID-19 verschlimmert.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
Unsere umfassende Arbeitsweise
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
positioniert die Harlem Children's Zone hervorragend im Kampf gegen COVID.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
Unseren Erfolg hier in Harlem
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
macht es unabdingbar,
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
und es ist unsere Verantwortung,
unser Wissen mit allen im Land zu teilen.
03:55
with the country.
75
235700
1332
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
Wir haben umfassende Hilfemaßnahmen für unsere Gemeinschaft
als Antwort auf COVID-19 entwickelt,
04:03
for our community,
77
243022
1246
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
entwickelt in unserer Gemeinschaft,
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
fokussierend auf fünf primären Bedarfsfeldern,
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
welche bereits Familien, ähnlich der von Sean, helfen.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
Es handelt sich um folgende Maßnahmen.
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
Erstens: sofortige Notfallfonds.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Wir wissen unsere Familien benötigen sofort Bargeld.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
Zweitens: Schutz von besonders Gefährdeten.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Wir wissen die Familien benötigen Zugang zu notwendigen Gütern und Informationen.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Da wären Lebensmittel, Masken,
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
aufgearbeitete Ressourcenlisten und öffentliche Gesundheitskampagnen.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
Drittens: Überbrückung der digitalen Kluft.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Wir glauben, dass das Internet ein Grundrecht ist.
Somit müssen wir sicherstellen, dass die Familien Internetzugang haben,
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
und alle schulpflichtigen Kinder in einem Haushalt
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
die benötigte Lernumgebung.
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Viertens: kein Lernverlust.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
Wir wissen, dass eine Generation an Studierenden riskiert,
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
ein gesamtes Schuljahr zu verlieren.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
Wir müssen eine hochqualitative virtuelle Lernumgebung schaffen,
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
zusätzlich zu einer sicheren Rückkehr in den Schulalltag.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
Und fünftens, eine Milderung der Krise rund um die mentale Gesundheit.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
Eine ganze Generation ist dem Risiko von PTSD ausgesetzt,
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
aufgrund von massivem toxischem Stress.
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
Wir müssen unseren Familien Zugang zu Telemedizin ermöglichen,
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
sowie zu anderen virtuellen Unterstützungen.
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Wir haben sechs umwerfende Partner verteilt über die US-Staaten,
welche unser Modell ihren Bedürfnissen entsprechend anwenden.
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
In Oakland, Minneapolis,
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
Chicago, Detroit, Newark und Atlanta.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
Zusätzlich haben wir drei nationale Partner,
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
die unser Arbeitsmodell und unsere Strategien
05:42
through their network,
109
342729
1197
in ihrem Netzwerk teilen,
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
und zudem unseren Einfluss durch politische Fürsprache verstärken.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
Somit können wir auf drei Ebenen Einfluß ausüben.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
Individuelle Hilfe vor Ort in Harlem.
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
Durch unterschiedliche Kanäle in Bildung,
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
Gesundheit und Wirtschaft,
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
erreichen wir 30.000 Menschen.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
Durch den Einfluss in anderen Quartieren, verteilt auf sechs Städte,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
mithilfe unserer tollen Partner,
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
erreichen wir zusätzliche 70.000 Menschen.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
Dazu kommt der nationale Einfluss,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
nicht nur durch politische Fürsprache,
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
auch durch Kapazitätenaufbau in größerem Ausmaß.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
Unsere Antwort auf COVID-19,
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
auf die Verzweiflung und Ungleichheit in unseren Gemeinschaften,
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
zielt mit umfassenden Dienstleistungen auf Hilfe im Quartier ab.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
Wir haben sicherlich nicht die Hoffnung verloren.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
Und wir laden Sie ein, uns an der Front in diesem Krieg zu begleiten.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7