5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,643 views ・ 2020-08-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Fidalgo Revisora: Maria Inês Andrade
00:13
Good evening.
0
13269
1334
Kwame: Boa noite.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
É um prazer trabalhar na Harlem Children's Zone,
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
uma organização afro-americana que tem sido pioneira
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
na área dos serviços abrangentes e locais, do berço até à profissão.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
Esta palavra "abrangente" é fundamental para o que fazemos.
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
A maioria das intervenções
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
focam-se numa peça de um "puzzle" complicado e gigante.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Mas isso não é suficiente para resolver o "puzzle".
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
Não se resolve a educação sem entender o contexto doméstico
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
ou o ambiente do lar do jovem aluno.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
Ou o contexto mais amplo da saúde, da nutrição e da justiça criminal.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
A unidade de mudança para nós não é a criança individualmente,
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
é o bairro inteiro.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
Têm de se fazer várias coisas ao mesmo tempo.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
Nós temos 20 anos de informações que provam que isto funciona.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
Já tivemos 7000 graduados do nosso infantário,
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
eliminámos a distinção negros-brancos nas nossas escolas.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
Diminuímos a taxa de obesidade nos nossos programas de saúde
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
e temos quase 1000 estudantes matriculados na universidade.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Criámos uma rede de serviços de malha tão estreita
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
que ninguém escapa pelos buracos.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
E inspirámos profissionais globais.
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
Tivemos mais de 500 comunidades por todos os EUA
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
e mais de 70 países
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
visitaram-nos para aprender o nosso modelo.
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Como vêem, os problemas do globo, e os problemas do mundo,
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
não se arrumam ordenadamente isolados em gavetas.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
Portanto, as soluções devem ser abrangentes,
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
devem ser holísticas.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
Agora estamos no meio de uma pandemia global.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
A COVID-19 tem-nos mostrado o que sempre soubemos ser verdade.
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
Os mais pobres pagam o preço mais alto, com as suas vidas e a sua subsistência.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
E isso decorre todos os dias dentro da comunidade afro-americana,
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
em que estamos 3,6 vezes mais em risco de morrer de COVID
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
do que os brancos nas mesmas condições.
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
Temos visto essas disparidades na saúde na área de Nova Iorque,
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
o epicentro da nossa nação.
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
E para compor o impacto das disparidades na saúde,
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
há uma devastação económica significativa,
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
em que uma em quatro famílias em Harlem
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
regista insegurança alimentar
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
e 57% regista perda de vencimento ou perda de emprego.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Mas, para entender melhor o trabalho da Harlem Children's Zone,
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
quero partilhar uma história convosco,
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
sobre um aluno do 2.º ano chamado Sean.
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
O Sean é um rapaz negro bonito
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
cujo sorriso ilumina sempre a espaço em que se encontra.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
E, quando a quarentena começou em Março,
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
notámos que o Sean não estava a assistir às aulas virtuais.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
Depois de alguma investigação,
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
descobrimos que a mãe do Sean estava hospitalizada com COVID.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
E ele estava em casa com a avó e o irmão bebé,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
e era o único sistema de apoio viável,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
desde que o pai do Sean fora preso.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
A avó estava a ter dificuldades.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
Não havia muita comida em casa,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
poucas fraldas,
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
e o Sean nem sequer tinha um computador.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Quando a mãe saiu do hospital
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
os problemas agravaram-se
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
porque eles já não podiam ficar com a avó,
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
devido aos seus problemas de saúde anteriores.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Por isso, o Sean, o bebé e a mãe tiveram de ir para um abrigo.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
A história do Sean não é incomum na Harlem Children's Zone.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
Sabemos que o Sean e milhões como ele, por todo o país
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
merecem ter tudo o que este mundo tem para oferecer,
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
sem que a desigualdade lhes roube essa oportunidade.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Todas as consequências do racismo
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
e a falta de investimento histórica e sistémica
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
foram exacerbadas com a COVID-19.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
O nosso modelo abrangente
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
posiciona a Harlem Children's Zone de forma única na luta contra a COVID.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
O sucesso que temos em Harlem
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
torna-o imperativo
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
e é nossa responsabilidade partilharmos o que sabemos que funciona
03:55
with the country.
75
235700
1332
com o país.
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
Desenvolvemos uma resposta abrangente de socorro e recuperação à COVID-19
04:03
for our community,
77
243022
1246
para a nossa comunidade,
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
que surgiu da nossa comunidade
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
focada em cinco áreas fundamentais de necessidade
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
e que já está a servir famílias como a do Sean.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
São as seguintes:
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
Um, financiamento de emergência.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Sabemos que as nossas famílias precisam de dinheiro na mão agora mesmo.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
Dois, proteger os mais vulneráveis.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Sabemos que as nossas famílias precisam de acesso a bens e informações essenciais.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Falo de comida, de máscaras,
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
duma lista de recursos prioritários e de campanhas de saúde pública.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
Três, transpor a divisão digital.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Acreditamos que a Internet é um direito fundamental.
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
Por isso precisamos de assegurar que as famílias têm rede
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
e que todas as crianças do agregado em idade escolar
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
têm ferramentas de aprendizagem próprias.
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Quatro, zero perdas de aprendizagem.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
Sabemos que há uma geração de estudantes em risco
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
de perder um ano inteiro do ensino.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
Temos de nos certificar que garantimos programas virtuais de alta qualidade,
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
para além de termos uma reentrada segura planeada para o regresso às aulas.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
E cinco, mitigar a crise de saúde mental.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
Há uma geração em risco de ter PSPT,
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
devido à quantidade massiva de "stress" tóxico.
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
Precisamos de garantir que as famílias têm acesso à tele-saúde
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
e a outros apoios virtuais.
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Temos seis parceiros fantásticos em seis cidades dos EUA
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
que estão a adoptar o nosso modelo para o seu contexto de comunidade.
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
São elas Oakland, Minneapolis,
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
Chicago, Detroit, Newark e Atlanta.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
Para além destes parceiros, temos três parceiros nacionais
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
que vão partilhar o nosso modelo e as nossas estratégias
05:42
through their network,
109
342729
1197
através da sua rede,
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
para além de aumentarem o nosso impacto através da defesa de políticas.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
Teremos impacto em três níveis.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
Impacto individual no terreno, em Harlem,
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
com uma série de resultados no ensino,
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
na saúde, na economia,
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
chegando a 30 000 pessoas.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
Há impacto a nível da comunidade em seis cidades,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
mais uma vez, pelos nossos parceiros,
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
que chegará a mais 70 000 pessoas.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
E depois, o impacto nacional,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
não apenas através da defesa de políticas,
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
mas através de uma capacidade de escala.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
A nossa resposta ao COVID-19,
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
ao desespero e às desigualdades que afectam as nossas comunidades,
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
é equipar os bairros com serviços abrangentes.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
Certamente, não perdemos a esperança.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
E convidamos-vos a juntarem-se às linhas da frente desta guerra.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7