5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,592 views ・ 2020-08-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: María Pérez
00:13
Good evening.
0
13269
1334
Buenas tardes.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
Es un honor trabajar para Harlem Children's Zone,
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
una organización afroamericana pionera en el campo
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
de servicios integrales de la cuna a la carrera.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
Y la palabra "integral", es clave en lo que hacemos.
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
La mayoría de las intervenciones se enfocan en una pieza
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
de un rompecabezas complicado y gigante.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Pero eso no basta para resolver el rompecabezas.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
No solucionan la educación sin entender el contexto familiar
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
o el ambiente familiar de los jóvenes estudiantes.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
O el contexto más amplio de salud, nutrición o justicia penal.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
La unidad de cambio para nosotros no es el niño individual,
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
sino todo el vecindario.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
Se tienen que hacer múltiples cosas al mismo tiempo.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
Y tenemos 20 años de datos que demuestran que ésto funciona.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
Tenemos 7 mil graduados de nuestra escuela infantil,
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
hemos eliminado la brecha blancos-negros en nuestras escuelas.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
Hemos reducido tasas de obesidad en nuestros programas de salud
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
y tenemos casi 1000 estudiantes matriculados en la universidad.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Entrelazamos firmemente una red de servicios
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
tal que nadie se cae por las rendijas.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
Hemos inspirado a especialistas globales.
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
Tenemos más de 500 comunidades en todo Estados Unidos
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
y más de 70 países
vienen a visitarnos para aprender nuestro modelo.
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Verán, los problemas del planeta y los problemas del mundo
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
no están meticulosamente contenidos en cubetas.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
Por tanto, las soluciones deben ser integrales,
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
deben ser holísticas.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
Y justo ahora estamos en medio de una pandemia global.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
El COVID-19 nos ha revelado lo que siempre supimos que era verdad.
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
Los más pobres pagan el precio más alto con sus vidas y su subsistencia.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
Eso ocurre a diario en la comunidad afroamericana
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
en la que la probabilidad de morir de COVID es 3,6 veces más alta
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
que en la contraparte blanca.
Vemos estas disparidades sanitarias en la práctica en la ciudad de Nueva York,
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
el epicentro de nuestra nación.
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
Se suma al impacto de las disparidades sanitarias
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
la importante devastación económica,
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
en la que una de cuatro familias en Harlem
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
reporta inseguridad alimentaria
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
y un 57 % de pérdida de ingreso o pérdida de empleo.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Para entender mejor el trabajo de Harlem Children's Zone,
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
quiero compartir la historia
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
de Sean, un estudiante de segundo grado.
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
Sean es un bello chico negro
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
cuya sonrisa ilumina el espacio donde esté.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
Cuando comenzó la cuarentena en marzo,
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
notamos que Sean no asistía a la escuela virtual.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
Después de algunas indagaciones,
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
supimos que la mamá de Sean estaba hospitalizada por el COVID.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
Así que él estaba en casa con su abuela y su hermano pequeño,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
que era su único sistema viable de apoyo,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
porque el papá de Sean estaba en la cárcel.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
La abuela estaba luchando.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
No había mucha comida en casa,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
pocos pañales
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
y Sean ni siqueira tenía una computadora.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Cuando su mamá salió del hospital,
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
los retos se agudizaron,
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
porque ya no podían quedarse con la abuela,
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
dadas las condiciones preexistentes de salud.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Así que Sean, su hermano pequeño y la mamá tuvieron que ir a un refugio.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
La historia de Sean no es atípica en Harlem Children's Zone.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
Sabemos que Sean y millones como él en todo el país
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
merecen tener todo lo que este mundo tiene para ofrecer,
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
sin desigualdad, sin robarles de esta oportunidad.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Todo el resultado del racismo
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
y de la falta de inversión histórica y sistémica
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
ahora están agravadas por el COVID-19.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
Nuestro modelo integral
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
posiciona singularmente a Harlem Children's Zone
en la lucha contra el COVID.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
El éxito que tenemos en la práctica en Harlem,
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
lo hace imperativo
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
y es nuestra responsabilidad compartir lo que sabemos que funciona
03:55
with the country.
75
235700
1332
con el país.
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
Hemos desarrollado un respuesta integral de asistencia y recuperación de COVID-19
para nuestra comunidad,
04:03
for our community,
77
243022
1246
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
que surgió de la comunidad
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
enfocada en cinco áreas de necesidad primarias
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
y todas ya ayudan a familias como la de Sean.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
Y son las siguientes.
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
Uno, fondos de asistencia de emergencia.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Sabemos que las familias necesitan efectivo a la mano en este instante.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
Dos, proteger a los más vulnerables.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Sabemos que las familias requieren acceso a productos básicos e información.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Eso es alimento, máscaras
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
hay una lista de recursos preparada y campañas públicas de salud.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
Tres, disminuir la inequidad digital.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Creemos que el Internet es un derecho fundamental.
Así que requerimos asegurar que las familias tengan conectividad
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
y también que todos los niños en edad escolar en casa
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
tengan los dispositivos de aprendizaje apropiados.
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Cuatro, cero pérdida de aprendizaje.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
Sabemos que hay una generación de estudiantes en riesgo
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
de perder un año entero de su educación.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
Debemos asegurarnos de proveer programación virtual de alta calidad.
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
además de contar con un plan de reingreso seguro a la escuela.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
Y cinco, mitigar la crisis de salud mental.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
Hay una generación en riesgo de tener TEPT,
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
debido a las cantidades masivas de estrés tóxico.
Debemos asegurarnos que las familias tengan acceso a la telesalud
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
y otros apoyos virtuales.
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Tenemos seis maravillosos socios en seis ciudades de los EE UU
que adoptaron nuestro modelo en su propio contexto en su comunidad.
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
Están Oakland, Minnéapolis,
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
Chicago, Detroit, Newark y Atlanta.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
Además de estos socios, tenemos tres socios nacionales,
que compartirán nuestro modelo y nuestras estrategias
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
05:42
through their network,
109
342729
1197
a través de su red,
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
además de amplificar nuestro impacto mediante la defensa de políticas.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
Tendremos impacto en tres niveles.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
Impacto individual en la práctica en Harlem,
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
con una serie de resultados en educación,
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
salud, economía,
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
que alcanza a 30.000 personas.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
Impacto a nivel comunitario en seis ciudades,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
otra vez con nuestros maravilloss socios,
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
que alcanza un impacto adicional de 70 000 personas.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
Y un impacto nacional,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
no solo mediante la defensa de políticas,
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
sino a través de capacitaciones en escala.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
Nuestra respuesta al COVID-19,
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
la desesperación y desigualdades que plagan nuestras comunidades,
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
también alcanza a vecindarios con servicios integrales.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
Ciertamente no hemos perdido la esperanza.
Y los invitamos a unirse a nosotros en el frente de esta batalla.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
Gracias.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7