5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,650 views ・ 2020-08-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dmitry Dogadaev Редактор: Olga Mansurova
Добрый вечер.
Это большое счастье работать в Детской зоне Гарлема,
афро-американской организации, которая стала первопроходцем
00:13
Good evening.
0
13269
1334
в сфере комплексных локальных услуг, «от колыбели до трудоустройства».
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
И слово «комплексных» очень хорошо описывает то, что мы делаем.
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
Большинство организаций сосредотачиваются только
на одном кусочке огромного сложного пазла.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
Но этого недостаточно, чтобы собрать этот пазл.
Нельзя решить проблему образования без понимания домашнего контекста
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
или домашней обстановки юного ученика.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Или более широких сфер здоровья, питания или уголовного правосудия.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
Единица изменения для нас — не каждый отдельный ребёнок,
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
а весь жилой район.
Необходимо одновременно выполнять множество дел.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
И у нас есть данные за 20 лет, чтобы это подтвердить.
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
Мы выпустили 7 000 учеников из нашего детского колледжа,
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
мы устранили межрасовый разрыв между учениками в наших школах.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
Мы снизили случаи ожирения через нашу программу здравоохранения,
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
и около 1 000 наших учеников поступили в колледжи.
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
Вместе мы создаём такую плотную сеть услуг,
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
чтобы никто не остался неохваченным ею.
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
Мы также вдохновили мировых практикующих специалистов.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Более 500 сообществ со всей территории США
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
и из более 70 стран посещают нас, чтобы получше узнать нашу модель.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
Дело в том, что проблемы нашей планеты и всего мира
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
не существуют отдельно друг от друга.
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
И поэтому решения должны быть комплексными и всесторонними.
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Сейчас мы находимся в ситуации глобальной пандемии.
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
COVID-19 показал нам то, что мы и так всегда знали.
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
Самые бедные платят самую высокую цену своей жизнью и средствами к существованию.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
И это проявляется ежедневно в афроамериканском сообществе,
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
где вероятность смерти при заболевании COVID в 3,6 раз выше,
чем среди белого населения.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
Мы на практике наблюдаем неравенства в здравоохранении в Нью-Йорке,
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
эпицентре пандемии в нашей стране.
И в добавок к влиянию неравенства в здравоохранении
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
есть и серьёзное экономическое опустошение,
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
когда каждая четвёртая семья Гарлема жалуется на нехватку продовольствия,
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
а 57 процентов сообщают о потере источника дохода или работы.
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
Но чтобы лучше объяснить работу Детской зоны Гарлема,
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
я хочу рассказать вам историю
про второклассника по имени Шон.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Шон красивый чернокожий парень,
который улыбкой может осветить любую комнату, в которой находится.
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
И когда в марте объявили карантин,
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
мы заметили, что Шон перестал посещать онлайн-уроки.
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
А после небольшой проверки
мы узнали, что мама Шона попала в больницу из-за коронавируса.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
И он сидел дома с братиком младенцем и своей бабушкой,
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
которая была его единственной поддержкой,
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
так как отец Шона находился в тюрьме.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
Бабушке было очень тяжело.
В доме было мало еды,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
едва хватало подгузников,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
а у Шона даже не было своего компьютера.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
Когда его маму выписали из больницы,
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
их проблемы усугубились,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
они больше не могли жить с бабушкой, из-за её хронических заболеваний.
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Поэтому Шону вместе с братиком и мамой пришлось поселиться в приюте.
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
История Шона вполне типична для Детской зоны Гарлема.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Мы знаем, что миллионы таких же детей как Шон по всей стране
заслуживают иметь все блага, существующие в мире,
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
без неравенства, лишающего их этой возможности.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
Все последствия расизма
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
и исторически-систематического недофинансирования
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
сегодня лишь усугубились из-за COVID-19.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Наша комплексная модель
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
даёт Детской зоне Гарлема уникальный шанс в борьбе с коронавирусом.
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
Успех, которого мы достигли в Гарлеме на практике,
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
делает это необходимым,
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
и наша ответственность поделиться своими знаниями
со всей страной.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
Мы разработали комплексную программу помощи пострадавшим от COVID-19
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
для нашего сообщества,
03:55
with the country.
75
235700
1332
которая появилась в нашем сообществе,
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
сосредоточена на пяти самых проблемных направлениях
и уже помогает таким семьям, как семья Шона.
04:03
for our community,
77
243022
1246
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
Вот эти направления.
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
Первое: фонды помощи при чрезвычайных ситуациях.
Мы знаем, что нашим семьям прямо сейчас нужны деньги.
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
04:12
They are the following.
81
252765
1492
Второе: поддержка наименее защищённых слоёв общества.
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
Мы знаем, что нашим семьям нужен доступ к жизненно важным товарам и информации.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Ими являются продукты питания, маски,
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
тщательно отобранный список ресурсов и кампании в сфере здравоохранения.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Третье: преодоление цифрового неравенства.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Мы считаем доступ в интернет основополагающим правом.
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
Поэтому мы должны обеспечить нашим семьям связь,
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
а всем детям школьного возраста
электронные устройства для учёбы.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Четвёртое: исключение потерь в обучении.
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
Мы знаем, что целому поколению школьников
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
грозит потеря целого года обучения.
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Необходимо убедиться в предоставлении качественных программ онлайн-обучения
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
в дополнение к эффективному плану возвращения детей в школы.
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
И пятое: минимизация кризиса психического здоровья.
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
Существует поколение, подверженное риску ПТСР
из-за сильнейшего токсического стресса.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
Мы должны обеспечить нашим семьям доступ к телемедицине
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
и другим виртуальным службам поддержки.
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
У нас есть шесть замечательных партнёров в шести городах США,
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
которые адаптируют нашу модель к конкретным условиям в своих сообществах.
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Это Окленд, Миннеаполис,
Чикаго, Детройт, Ньюарк и Атланта.
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
Помимо этих партнёров у нас есть три партнёра на федеральном уровне,
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
которые будут продвигать нашу модель и стратегии
через свои сети,
в дополнение к усилению нашего влияния через пропаганду политики.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
Мы будем влиять на трёх разных уровнях.
05:42
through their network,
109
342729
1197
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
Влияние на уровне отдельных людей в Гарлеме,
на уровне целого ряда результатов в образовании,
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
здравоохранении, экономике,
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
которые затронут порядка 30 000 человек.
Также мы оказываем влияние на уровне сообществ в шести городах,
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
опять же с помощью наших потрясающих партнёров,
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
которое затронет ещё 70 000 человек.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
А затем влияние на всю нацию не только посредством пропаганды политики,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
но и посредством расширения потенциала.
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
Наша реакция на COVID-19,
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
на отчаяние и неравенство, от которых страдают наши сообщества,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
решает проблемы целых районов с помощью оказания комплексных услуг.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
Безусловно, мы не теряем надежду.
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
И мы приглашаем вас присоединиться к нашей борьбе.
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
Спасибо.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7