5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,650 views ・ 2020-08-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Good evening.
0
13269
1334
عصر بخیر.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
کار کردن درمنطقه کودکان هارلم نعمت بزرگی است،
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
سازمانی با مدیریت آفریقایی- آمریکایی‌ها پیشگام شده در
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
زمینه خدماتی جامع مکان محور از گهواره تا حرفه.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
و کلمه «جامع»، بسیار مهم است چون کاری است که انجام می‌دهیم.
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
می‌دانید، بیشتر مداخلات روی یک تکه از یک پازل
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
پیچیده عظیم تمرکز می‌کنند.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
ولی این برای حل کردن این پازل کافی نیست.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
آموزشی را بدون درک شرایط خانه یا
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
یا محیط خانگی محصل کوچکمان حل نمی کنیم.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
یا زمینه گسترده‌تری از سلامت، تغذیه یا عدالت منصفانه.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
واحد تغییر برای ما فقط برای یک کودک نیست،
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
برای کل آن محله است.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
باید چندین کار را در یک زمان انجام دهیم.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
و داده‌های ۲۰ ساله‌ای داریم که این را اثبات می‌کند.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
۷۰۰۰ نفر از کالج کوچک ما فارغ التحصیل شدند،
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
ما فاصله دستاوردی بین سیاه و سفید را در مدرسه‌مان از بین برده‌ایم.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
نرخ چاقی مفرط را در برنامه‌های سلامت خود کاسته‌ایم.
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
و نزدیک به ۱۰۰۰ دانشجو را در کالج ثبت نام کردیم.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
تور محکمی از خدمات را باهم تنیده‌ایم،
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
تا کسی از لای شکافهای آن سقوط نکند.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
و الهامبخش پزشکان دنیا شده‌ایم.
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
بیش از ۵۰۰ کمیته در سراسر ایالات متحده
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
و بیشتر از ۷۰ کشور داریم که
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
برای یادگیری الگوی ما به دیدنمان می‌آیند.
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
می دانید، مشکلات این جهان
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
مرتب چیده‌مان نشده‌اند.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
در نتیجه راه حلها باید جامع باشد،
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
کلی باشد.
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
و حالا ما وسط یک همه‌گیری جهانی هستیم.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
کووید-۱۹ به ما نشان داده که چیزی را که تا الان می‌دانستیم درست است.
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
فقیرترین‌های در میان ما، بیشترین بها را با جان و معاش خود می‌پردازند.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
در جامعه آفریقایی- آمریکاییها این ماجرا روزانه است،
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
جایی که ما ۳/۶٪ با احتمال بالاتر از سفیدپوستان هم پایه خود
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
از کووید می‌میریم.
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
ما در شهر نیویورک شاهد این نابرابریهای سلامت هستیم،
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
مرکز مهم کشورمان.
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
و آمیخته با اثر نابرابری بهداشتی،
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
نابودی اقتصادی قابل توجهی وجود دارد،
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
آنجا که ۱ در هر ۴ خانواده‌های ما در هارلم
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
گزارش عدم امنیت غذایی می‌دهد،
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
و ۵۷ درصد گزارش کم شدن درآمد یا از دست دادن شغل می‌دهند.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
ولی برای درک بهتر کار ناحیه کودکان هارلم،
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
می‌خواهم داستانی را به شما بگویم،
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
درباره شاگرد ممتاز کلاس دوم به اسم «شان»
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
شان یک پسر سیاه زیبا است
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
که لبخندش هر اتاقی که درآنجا باشد را روشن می‌کند.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
وقتی قرنطینه در مارس شروع شد،
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
من متوجه شدم که شان در مدرسه مجازی شرکت نمی‌کرد.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
بعد از کمی پرس و جو،
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
متوجه شدم مادر شان به دلیل کووید بستری شده است.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
و او در خانه با مادر بزرگ و هم نژاد کوچکترش بود،
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
که تنها پشتیبان اصلی او بود
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
از زمانی که پدر شان در زندان است.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
مادر بزرگ دچار مشکلاتی شده بود.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
میزان غذا در خانه کم بود،
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
پوشک کم داشتند،
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
و شان حتی یک کامپیوتر نداشت.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
وقتی مادر از بیمارستان مرخص شد،
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
مشکلاتشان بیشتر شد،
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
چون دیگر نمی‌توانستند با مادر بزرگ زندگی کنند،
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
به دلیل بیماری که از قبل داشت.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
پس شان، برادر یا خواهر کوچکترش و مادرش به پناهگاه رفتند.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
قصه شان ماجرای معمولی از مرکز کودکان هارلم نیست.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
ما شان و میلیونها مانند او را از سر تا سر کشور می‌شناسیم
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
که حق دارند تمام چیزهایی که این دنیا می‌دهد را داشته باشند،
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
بی آن که نابرابری این فرصت را از آنها بقاپد.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
تمام اینها نتیجه نژاد پرستی
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
وسرمایه‌گذاری کم تاریخی و سیستمی است
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
که الان با کووید-۱۹ ترکیب شده است.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
مدل جامع ما
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
به طور خاصی مرکز کودکان هارلم را در حال مبارزه با کووید قرار می دهد.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
موفقیتی که الان در هارلم داریم
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
این را ضروری می کند،
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
و این مسئولیت ما است که انچه را که می دانیم را با کشور
03:55
with the country.
75
235700
1332
به اشتراک بگذاریم.
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
ما گروهی برای امداد و پاسخگویی بهبود کووید-۱۹ برای
04:03
for our community,
77
243022
1246
جامعه‌مان ساختیم،
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
چیزی بود که در جامعه ما ظاهر شد،
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
با تمرکز بر پنج حوزه نیاز اصلی،
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
و به خانواده‌های مثل شان خدمت می‌کند.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
اینها هستند:
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
یک، صندوق امدادرسانی اضطراری.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
ما می دانیم که خانواده‌ها همین الان پول نقد نیاز دارند.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
دو، محافظت از آسیب‌پذیرترینها.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
ما می‌دانیم که خانواده‌ها به کالاهای اساسی و اطلاعات نیاز دارند.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
که غذا و ماسک است،
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
و یک فهرست منابع و کمپین‌های بهداشت عمومی است.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
سه، پلی برای شکاف ارتباط دیجیتالی.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
ما معتقدیم که اینترنت یک حق اساسی است.
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
پس باید مطمئن شویم که همه خانواده‌ها اینترنت دارند،
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
و تمام بچه‌های مدرسه‌ای در خانه
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
وسایل آموزش مناسب را داشته باشند.
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
چهار، از دست ندادن یادگیری.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
ما می‌دانیم که گروهی از دانش اموزان در ریسک هستند
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
که یکسال کامل آموزش را از دست بدهند.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
ما باید مطمئن شویم که کلاس مجازی با کیفیت ارائه می‌دهیم،
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
و بی‌خطر باز کردن مدارس
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
پنج، کاهش بحران سلامت روان.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
گروهی در ریسک داشتن PTSD هستند،
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
به دلیل مقدار زیاد استرس
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
باید مطمئن شویم که خانواده‌های ما دسترسی به سیستمهای بهداشتی
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
و بقیه پشتیبانی‌های مجازی دارند.
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
ما شش شریک عالی در شش شهر ایالات متحده امریکا داریم.
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
که کار ما را برای مکان خودشان الگو قرار داده‌اند.
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
آنها اوکلند، مینیاپولیس،
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
شیکاگو، دیترویت، نیوآرک و آتلانتا هستند.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
علاوه برآانها ما سه شریک ملی داریم
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
که مدل و استرتژی‌شان را با ما از طریق شبکه خود
05:42
through their network,
109
342729
1197
به اشتراک می‌گذارند،
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
علاوه بر آن تقویت ما براساس حمایت از سیاست است.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
ما در سه سطح تأثیر خواهیم داشت.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
تأثیر فردی در هارلم،
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
در تعداد نتایج خوب در آموزش،
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
در بهداشت، اقتصاد،
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
رسیدن به ۳۰۰.۰۰۰ نفر.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
در سطح جامعه تأثیر را در شش شهرداریم
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
دوباره با شریک های عالی مان
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
که به ۷۰۰.۰۰۰ نفر اضافه می‌رسد.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
و تأثیر ملی،
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
نه تنها از طریق حمایت از سیاست،
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
بلکه از طریق مقیاس ظرفیت‌سازی.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
و جواب ما به کرونا ویروس
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
نا امیدی و نابرابری گرفتاری جامع ما است،
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
و محله‌هایی را که خدمات جامع انجام می‌دهند هدف قرار می‌دهد.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
قطعا امید را از دست ندادیم.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
و ما شما را دعوت می‌کنیم که به خط مقدم این جنگ بپیوندید.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7