5 needs that any COVID-19 response should meet | Kwame Owusu-Kesse

32,592 views ・ 2020-08-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Micucci Revisore: Beatrice Ricci
00:13
Good evening.
0
13269
1334
Buonasera.
00:14
It is such a blessing to work at the Harlem Children's Zone,
1
14627
3135
È un grande onore per me lavorare all'Harlem Children's Zone,
00:17
an African-American-led organization that has pioneered the field
2
17786
3758
un'organizzazione afroamericana
pioniera nel campo dei servizi onnicomprensivi in loco,
00:21
of comprehensive place-based services, from cradle to career.
3
21568
4119
dalla culla al mondo del lavoro.
00:25
And that word, "comprehensive," is so key to what we do.
4
25711
3420
E la parola "onnicomprensivi" è la chiave di quello che facciamo.
00:29
You know, most interventions focus on one piece
5
29538
2338
La maggior parte degli interventi si concentra su un solo tassello
00:31
of a complicated, giant puzzle.
6
31900
2261
di un grande e complesso puzzle.
00:34
But that's not enough to solve the puzzle.
7
34185
2611
Ma non questo basta per finire il puzzle.
00:36
You don't solve education without understanding the home context
8
36820
3596
Non si risolve il problema dell'istruzione senza conoscere la famiglia,
00:40
or the home environment of our young scholar.
9
40440
2137
o l'ambiente in cui vive un giovane studente.
00:42
Or the broader context of health, nutrition or criminal justice.
10
42601
4024
O il quadro più ampio della sanità, della nutrizione o della giustizia penale.
00:47
The unit of change for us is not the individual child,
11
47704
3516
La nostra unità di misura non è il singolo bambino,
00:51
it's the entire neighborhood.
12
51244
1727
ma tutto il quartiere.
00:52
You have to do multiple things at the same time.
13
52995
2706
Bisogna fare più cose allo stesso tempo.
00:56
And we have 20 years of data to prove that this works.
14
56709
3261
Abbiamo raccolto 20 anni di dati per dimostrare che il sistema funziona.
01:00
We've had 7,000 graduates of our baby college,
15
60482
2873
7000 bambini hanno frequentato il nostro asilo,
01:03
we've eliminated the Black-white achievement gap in our schools.
16
63379
3316
nelle nostre scuole abbiamo eliminato la disparità tra bianchi e neri.
01:06
We've reduced obesity rates in our health programs
17
66719
3285
Abbiamo ridotto i tassi di obesità con i nostri programmi di salute
01:10
and have close to 1,000 students enrolled in college.
18
70028
2805
e 1000 dei nostri studenti si sono iscritti all'università.
01:13
We weave together a net of services so tightly,
19
73807
2961
Abbiamo tessuto una fitta rete di servizi
01:16
so that no one will fall through the cracks.
20
76792
2241
affinché nessuno rimanesse indietro.
01:19
And we've inspired global practitioners.
21
79576
2658
Abbiamo ispirato attivisti in tutto il mondo.
01:22
We've had over 500-plus communities across the US
22
82258
3222
Più di 500 comunità da tutti gli Stati Uniti
01:25
and 70-plus countries
23
85504
1526
e più di 70 stati
01:27
come and visit us to learn our model.
24
87054
2000
vengono a imparare il nostro modello.
01:29
You see, the problems of the globe, and the problems of the world
25
89911
3531
Vedete, i problemi della terra e i problemi del mondo
01:33
are not neatly siloed into buckets.
26
93466
2818
non sono a comparti stagni.
01:36
So therefore the solutions must be comprehensive,
27
96657
2460
Perciò le soluzioni devono essere onnicomprensive, olistiche
01:39
they must be holistic.
28
99141
1658
01:41
And now we're in the midst of a global pandemic.
29
101339
2508
E ora siamo nel mezzo di una pandemia mondiale.
01:44
COVID-19 has revealed to us what we always knew to be true.
30
104979
4039
Il COVID-19 ci ha ripetuto quello che da sempre sapevamo essere vero:
01:49
The poorest among us pay the highest price with their lives and their livelihood.
31
109042
4694
I poveri pagano il prezzo più alto, con la vita e i mezzi di sostentamento.
01:54
And that's playing out every day in the African American community,
32
114284
4520
E questo succede tutti i giorni nella comunità afroamericana,
01:58
where we're 3.6 times more likely to die of COVID
33
118828
2928
in cui la probabilità di morire per COVID è 3,6 volte maggiore rispetto ai bianchi.
02:01
than our white counterparts.
34
121780
1667
02:04
We're seeing those health disparities on the ground in New York City,
35
124146
3260
Vediamo queste disuguaglianze in termini di sanità a New York,
02:07
our nation's epicenter.
36
127430
1698
l'epicentro del nostro paese.
02:09
And to compound the impact of the health disparities,
37
129152
2663
E ad aggravare queste disuguaglianze
02:11
there's significant economic devastation,
38
131839
2738
c'è un'importante devastazione economica,
02:14
where one in four of our families in Harlem
39
134601
2143
per cui ad Harlem una famiglia su quattro
02:16
report food insecurity,
40
136768
1681
avverte insicurezza alimentare
02:18
and 57 percent report a loss of income or a loss of their job.
41
138473
4366
e il 57% segnala una perdita di reddito o di lavoro.
02:24
But to better understand the work of the Harlem Children's Zone,
42
144362
3334
Ma per spiegarvi meglio il lavoro dell'Harlem Children's Zone,
02:27
I want to share a story with you,
43
147720
1603
vi racconto la storia di Sean, che è al secondo anno delle elementari.
02:29
about a second-grade scholar named Sean.
44
149347
2000
02:32
Sean is a beautiful Black boy
45
152617
1850
Sean è un bellissimo bambino nero
02:34
whose smile would light up any room that he's in.
46
154491
3142
e ha un sorriso che illumina qualsiasi stanza in cui si trovi.
02:38
And when quarantine began in March,
47
158609
2333
Quando è iniziata la quarantena a marzo,
02:40
we noticed that Sean wasn't attending virtual school.
48
160966
2650
abbiamo notato che non partecipava alle lezioni online.
02:44
And after some investigation,
49
164252
1968
E dopo un po' di ricerca,
02:46
we've come to learn that Sean's mom was hospitalized due to COVID.
50
166244
3857
abbiamo scoperto che sua mamma era in ospedale per il COVID.
02:50
So he was at home with grandma and his baby sibling,
51
170125
3474
E lui era a casa con la nonna e suo fratellino,
02:53
who was his only viable support system,
52
173623
2230
che era il suo unico sostegno,
02:55
since Sean's father is incarcerated.
53
175877
2000
visto che il padre di Sean è in carcere.
02:58
Grandma was struggling.
54
178727
1628
La nonna faceva fatica.
03:00
There wasn't much food in the household,
55
180379
1913
Non c'era molto cibo in casa,
03:02
limited diapers,
56
182316
1444
pochi pannolini,
03:03
and Sean didn't even have a computer.
57
183784
2000
e Sean non aveva nemmeno un computer.
03:06
When mom was released from the hospital,
58
186878
1905
Quando la mamma è stata dimessa,
03:08
their challenges deepened,
59
188807
1770
le difficoltà sono aumentate
03:10
because they could no longer stay with grandma,
60
190601
2198
perché non potevano più stare con la nonna
03:12
due to her preexisting health conditions.
61
192823
2246
a causa delle sue patologie pregresse.
03:15
So Sean, his baby sibling and his mom had to go to a shelter.
62
195093
4158
Perciò Sean, il suo fratellino e la mamma sono andati in una casa di accoglienza.
03:20
Sean's story is not atypical at the Harlem Children's Zone.
63
200958
3111
Storie come questa sono frequenti, all'Harlem Children's Zone.
03:24
We know Sean and millions like him all across the country
64
204498
3111
In tutto il paese conosciamo Sean e milioni di bambini come lui
03:27
deserve to have everything that this world has to offer,
65
207633
3190
che si meritano di avere tutto ciò che questo mondo offre,
03:30
without inequality robbing them of that opportunity.
66
210847
3158
senza disuguaglianze che tolgano loro questa opportunità.
03:34
All the result of racism
67
214577
1627
Tutti gli effetti del razzismo
03:36
and historical and systemic underinvestment
68
216228
2619
e degli insufficienti investimenti storici e sistemici
03:38
are now compounded by COVID-19.
69
218871
2833
ora sono aggravati dal COVID-19.
03:42
Our comprehensive model
70
222963
1668
Con questo modello onnicomprensivo
03:44
uniquely positions the Harlem Children's Zone in the fight of COVID.
71
224655
3427
l'Harlem Children's Zone è in prima linea nella lotta contro il COVID.
03:48
The success that we have on the ground in Harlem
72
228733
2625
Con il successo che abbiamo riscosso ad Harlem
03:51
makes it imperative,
73
231382
1182
sentiamo il dovere, ed è nostro compito
03:52
and it is our responsibility to share what we know works
74
232588
3088
condividere con tutto il paese ciò che sappiamo funzionare.
03:55
with the country.
75
235700
1332
03:57
We have developed a comprehensive COVID-19 relief and recovery response
76
237453
5545
Abbiamo sviluppato una risposta onnicomprensiva al COVID-19
per la nostra comunità,
04:03
for our community,
77
243022
1246
04:04
that was surfaced from our community,
78
244292
1769
che è emersa dalla nostra comunità
04:06
focused on five primary areas of need,
79
246085
3571
e che si concentra su cinque aree principali di bisogno
04:09
and already servicing families like Sean's.
80
249680
2653
e che sta già aiutando famiglie come quella di Sean.
04:12
They are the following.
81
252765
1492
Sono le seguenti.
04:14
One, emergency relief funds.
82
254780
2349
Uno: fondi di aiuto per l'emergenza.
04:17
We know that our families need cash in their hands right now.
83
257153
3516
Sappiamo che le famiglie ora hanno bisogno di avere contanti in mano.
04:21
Two, protecting our most vulnerable.
84
261666
2809
Due: proteggere i più vulnerabili.
04:24
We know our families need access to essential goods and information.
85
264499
3873
Le nostre famiglie devono poter accedere a beni di prima necessità e informarsi.
04:28
So that is food, that's masks,
86
268396
2133
Quindi cibo, mascherine,
04:30
that's a curated resource list and public health campaigns.
87
270553
3840
una lista di risorse selezionate e di campagne di sanità pubblica.
04:35
Three, bridging the digital divide.
88
275353
2588
Tre: colmare il divario digitale.
04:38
We believe that internet is a fundamental right.
89
278276
2792
Crediamo che Internet sia un diritto fondamentale.
04:41
So we need to ensure our families have connectivity,
90
281092
2742
Quindi ci assicuriamo che le famiglie siano connesse,
04:43
and also all school-age children in a household
91
283858
2386
e che tutti i bambini in età scolare abbiano dispositivi adeguati.
04:46
have the proper learning devices.
92
286268
2000
04:48
Four, zero learning loss.
93
288839
2437
Quattro: niente perdite di apprendimento.
04:51
We know that there's a generation of students at risk
94
291300
2579
Sappiamo che c'è una generazione di studenti
04:53
of losing an entire year of their education.
95
293903
2229
che rischia di perdere un anno scolastico.
04:56
We need to make sure that we are providing high-quality virtual programing,
96
296514
4163
Dobbiamo assicurare loro programmi virtuali di qualità,
05:00
in addition to having safe reentry planned for school reentry.
97
300701
4357
oltre a programmare un ritorno in classe in sicurezza.
05:05
And five, mitigating the mental health crisis.
98
305741
2817
Cinque: mitigare la crisi di salute mentale.
05:08
There's a generation at risk of having PTSD,
99
308896
2572
C'è un'intera generazione a rischio di stress post-traumatico
05:11
due to the massive amounts of toxic stress.
100
311492
2269
a causa dell'enorme quantità di stress.
05:14
We need to ensure that our families have access to telehealth
101
314071
2919
Le famiglie devono avere accesso alla teleassistenza
05:17
and other virtual supports.
102
317014
2150
e ad altre forme di assistenza virtuale.
05:20
We have six amazing partners across six cities in the United States
103
320427
4571
Abbiamo sei partner fantastici in sei città degli USA
05:25
that are adopting our model for their own context in their community.
104
325022
4070
che stanno adottando il nostro modello per le proprie comunità.
05:29
They are Oakland, Minneapolis,
105
329116
2739
Sono Oakland, Minneapolis,
05:31
Chicago, Detroit, Newark and Atlanta.
106
331879
3864
Chicago, Detroit, Newark e Atlanta.
05:36
In addition to those partners, we have three national partners,
107
336427
3634
Oltre a questi partner, abbiamo tre partner nazionali
05:40
who will be sharing our model and sharing our strategies
108
340085
2620
che condividono il nostro modello e le nostre strategie
05:42
through their network,
109
342729
1197
nella loro rete,
05:43
in addition to amplifying our impact by policy advocacy.
110
343950
3559
oltre ad amplificare il nostro impatto promuovendo le nostre politiche.
05:48
We will have impact on three levels.
111
348577
2000
Avremo un impatto su tre livelli.
05:51
Individual impact on the ground in Harlem,
112
351565
3501
A livello individuale, sul territorio di Harlem,
05:55
across a number of outcomes in education,
113
355090
2413
con effetti sull'istruzione,
05:57
in health, in economics,
114
357527
1939
sulla sanità, sull'economia,
05:59
reaching 30,000 people.
115
359490
2000
che raggiungeranno 30.000 persone.
06:02
There's community-level impact across six cities,
116
362244
3243
A livello comunitario, sei città,
06:05
again through our amazing partners,
117
365511
2277
grazie, lo ripeto, ai nostri meravigliosi partner,
06:07
that will reach an additional 70,000 people.
118
367812
2420
che raggiungeranno altre 70.000 persone.
06:10
And then national impact,
119
370939
1479
E poi a livello nazionale,
06:12
not only through policy advocacy,
120
372442
1968
non solo promuovendo le politiche,
06:14
but through capacity building at scale.
121
374434
2000
ma anche rafforzando le potenzialità.
06:17
Our answer to COVID-19,
122
377887
1849
La nostra risposta al COVID-19,
06:19
the despair and inequities plaguing our communities,
123
379760
3182
alla disperazione e alle ingiustizie che affliggono le nostre comunità,
06:22
is targeting neighborhoods with comprehensive services.
124
382966
3357
si rivolge ai quartieri con servizi onnicomprensivi.
06:26
We have certainly not lost hope.
125
386690
2000
Non abbiamo perso la speranza.
06:29
And we invite you to join us on the front lines of this war.
126
389317
3008
Vi invitiamo a combattere con noi, in prima linea, questa battaglia.
06:33
Thank you.
127
393238
1150
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7